Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Обсуждение русификаций игр
lupus:
Вышел перевод Paper Mario: Sticker Star для Nintendo 3DS:
https://m.vk.com/wall-192179488_1130
Guyver(X.B.M.):
Срочно нужен героический тестер для русской версии Devil Man (J).nes. Игру нужно пройти со всеми окончаниями (делая скрины и сейвы (до появления косяка) с опечатками), спасти всех героев игры, никого не спасти из героев, не спасти только Мики, не спасать никого из людей на уровнях и умереть (?) из-за этого. Поговорить нужно со всеми персонажами (с некоторыми в разных ипостасях главного героя). В игре как минимум 5 окончаний...
lupus:
Это что, не моноширинный шрифт на nes? 0_0
И это, стилистика букв б,д не бьётся с a,e,u,ú,n,m
Guyver(X.B.M.):
Это графика ;о) В игре около десятка таких экранов, и больше половины отключено разработчиками из-за кровавости.
Попробуем вернуть назад (их можно просмотреть в игре, взломав её, вывод картинок работает с нужной палитрой)... Как бы не пришлось помощи на форуме просить у хакеров...
lupus:
А, блин.
Думал, нифига себе, высокотехнологичное решение…
--- Цитата ---И это, стилистика букв б,д не бьётся с a,e,u,ú,n,m
--- Конец цитаты ---
Yoti:
lupus,
а я вот вижу излишне широкую "А", "п" как "n" и "т" как "m". Ещё есть "и" как "u", но это не так в глаза бросается.
Kinbeas:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 29 Декабрь 2022, 23:41:23 ---Попробуем вернуть назад (их можно просмотреть в игре, взломав её, вывод картинок работает с нужной палитрой)...
--- Конец цитаты ---
Классно. Можно сделать две версии - оригинал и со всеми сценами. В этой ветке, как обычно, только трепачи ошиваются и цепляются непонятно к чему.
Я сам усиленно занимаюсь одним переводом, самым главным среди своих, поэтому я точно пас по тестированию. :neznayu:
Может Ломакс потестирует, всё равно бездельничает на сайте?
Nik Pi:
Обновление перевода Соник и Наклз
Изменения:
*Переведены титры и надпись "CONTINUE" (нужны правки)
*Изменён логотип после титров
*Мелкие графические правки в спрайтах слот машины и Соника
*Переработан левел селект
Всем приятной игры, и счастливого нового года!
Razor:
Почему не Водный Город, а Гидро Сити? :?
Nik Pi:
--- Цитата: Razor от 31 Декабрь 2022, 17:43:55 ---Почему не Водный Город, а Гидро Сити? :?
--- Конец цитаты ---
Я художник.. я так вижу :D
Как по мне, гидросити звучит лучше чем водный город.
Но в целом, можно и заменить в будущем
Hatsuyuki:
Nik Pi, вот тут нашёл, что Launch Base -- это "Космодром": https://space_engineering_en_ru.academic.ru/5330/launch_base ::)
БАЗА ЗАПУСКА смущает необычным для меня звучанием :neznayu:
Добавлено позже:
Ещё возможен вариант "ракетная база": https://translate.academic.ru/launch%20base/en/ru/
lupus:
Бета перевода New SMB для NDS:
https://m.vk.com/nsmbru
Ti_:
--- Цитата: Nik Pi от 31 Декабрь 2022, 17:52:34 ---Я художник.. я так вижу :D
Как по мне, гидросити звучит лучше чем водный город.
Но в целом, можно и заменить в будущем
--- Конец цитаты ---
Только писаться то слитно должно.
lupus:
Машинный перевод Akiba's Trip: Hellbound & Debriefed для ПК и Nintendo Switch:
https://m.vk.com/menori_co
Беларус учит русский:
Возвращение в детство? Или машинный перевод в наше время уже неплох?
Partsigah:
--- Цитата: perfect_genius от 09 Январь 2023, 22:38:32 ---озвращение в детство? Или машинный перевод в наше время уже неплох?
--- Конец цитаты ---
По сути у нас тут бета-тест:
--- Цитата ---Про перевод:
Переведен только текст игры (машинный перевод). Я провел редактуру на относительно небольшой части текста, но просто огромная часть осталась как есть. Всего в игре примерно 20к строк различного текста, из которых около 8к — сюжетные диалоги. Сам я еще практически не тестировал игру, поэтому о 100% работоспособности нет данных. Если возникнут какие-либо ошибки, не стесняйтесь о них говорить.
--- Конец цитаты ---
lupus:
--- Цитата: perfect_genius от 09 Январь 2023, 22:38:32 ---Возвращение в детство? Или машинный перевод в наше время уже неплох?
--- Конец цитаты ---
Ну, я не в курсе, каков уровень владения иностранными языками у среднестатистического представителя современной молодёжи.
Возможно, на фоне сворачивания локализаций и это будет востребовано.
История циклична) так что, да. Возвращаемся в детство.
JARL32:
Как тут писали, уровень качества переводов вырос :lol:
lupus:
SNES: The Great Battle II: Last Fighter Twin
https://m.vk.com/wall-217243784_58
--- Цитата --- Попробовал свои силы в переводе игр на SNES. Людям, которые занимаются переводами, надо памятник поставить) Нудный и затратный по времени процесс. Игра полностью проходима, могут попадаться грамматические ошибки, т.к. текст никто кроме меня не вычитывал, а я ещё тот грамотей🙃
--- Конец цитаты ---
Скрины, есть по ссылке. Уровень перевода характеризуют)
lupus:
Закончен перевод Adventure Time: The Secret of the Nameless Kingdom для Nintendo 3DS:
https://vk.com/ttlegacy?w=wall-176361519_169
https://mega.nz/#F!5h8SnazA!vVGa6Mhi1_7rSYvA4DUu9Q
Навигация
Перейти к полной версии