Правила форума
0 Пользователей и 7 Гостей просматривают эту тему.
DendyJunior3, script - сценарий. Второе, видимо, переводится просто как "История".
Ключик?
может "ключ-карта".
Что такое "дост"?
ключ-карта
"мал. ключ", чем "маленький клю"
Как лучше всего перевести словосочетание "Secret Scout"?
Тайный лазутчик в храме ПогибелиЗагадочный служитель часовни Смерти
Кто подскажет, какие японские кодировки помимо shift-jis могли использоваться в старых играх для Saturn в 96 году?
Перечисляю названия этапов Rayman 2, переведенные мной.Леса СветаПоляна фейТопи пробужденияБолотистая местностьИспытание на жизньСвятилище Воды и ЛьдаОбласть менгировПещера кошмаров ПолокусаЧерные альковыКитовый заливСвятилище Камня и ОгняЭхопроводящие пещерыВеликое ущельеВершина мираИспытание на силуСвятилище Земли и ЛавыПод святилищем Земли и ЛавыТемница древнихЖелезные горыТюремный корабльГролгот
Текст то я нашел, но иероглифы в нем нечитабелены, в отличии от строк на английском. Закрепил кусок
На Dreamcast?