| Игры > Игры на консолях 1-4 поколений |
| [GEN\SNES] Uncharted Waters: New Horizonts |
| << < (12/13) > >> |
| gegmopo3:
http://gegmopo3.magicteam.net/file/UWNH.rar Теперь смотри, и говори весь или нет. Если весь, там надо кое-что с текстом в роме сделать, если весь, то сделаю. |
| Mefistotel:
Да простят меня Чайман с парнями за моё невежество. Скрипт пожат действительно, но в версии для СНЕС. На Sega кажется, пожатого текста нет. Только графика. А это говорит о том, что за вставку текста я берусь. И вообще берусь за логическое завершение этого проекта. Причем работа уже началась. Вот такие вот дела. Сейчас интересно выяснить, каково различие в текстах для двух платформ. Если его нет, то на сегу однозначно проекту быть. |
| Чайман:
--- Цитата: Mefistotel от 17 Декабрь 2009, 15:46:17 ---На Sega кажется, пожатого текста нет. --- Конец цитаты --- Я вот тоже думал, что нет, правда в методы сжатия не совсем въехал, прочитав на шедевре мануал.. :blush: поэтому и уверен быть не мог. Хорошо, если это так :) Вообще, судя по количеству непожатого текста сжимать на сеге сюжетные диалоги не собирались. Словарь тоже не пожат, иначе бы глоссарий что я сделал не появился на свет :) --- Цитата: Mefistotel от 17 Декабрь 2009, 15:46:17 ---Сейчас интересно выяснить, каково различие в текстах для двух платформ. --- Конец цитаты --- Ну, там про названия мы все уже знаем - Красные/Синие полумесяцы, может быть имена некоторые. Меня куда больше интересут есть ли отличия в геймплее. Не добавилось/убавилось ли чего? А по поводу скрипта - помнится где-то читал, (поправьте, если ошибаюсь) что ромы на снес можно расширять практически не беспокоясь о размерах.. Тогда можно было бы просто запихнуть текст в конец рома и поинтеры поисправлять? Это, конечно тоже по варварски... И еще одно - графика пожата, это факт. Посему - надо искать Масяню, он вроде начинал разбираться с графикой. (Это, конечно не обязательно. но мало ли чего он достиг в копании данного рома ;)) |
| Dizzy:
--- Цитата: Чайман ---Ну, там про названия мы все уже знаем --- Конец цитаты --- В SNES версии нет таких открытий как Plant Worm и Nasiped. Интересно, что все больше играли в версию для Genesis, но поиграться в перевод для SNES тоже были бы не прочь.) |
| gegmopo3:
--- Цитата: Чайман ---А по поводу скрипта - помнится где-то читал, (поправьте, если ошибаюсь) что ромы на снес можно расширять практически не беспокоясь о размерах.. Тогда можно было бы просто запихнуть текст в конец рома и поинтеры поисправлять? Это, конечно тоже по варварски... --- Конец цитаты --- Почему по варворский, что, тогда все деджаперы варвары? Они всегда увеличивают ром, вам чего, 1 метра жалко чтоли? Это кажется сам норм вариант, пусть будет лишнее, но зато беспокоиться не надо, что места не хватит. И вообще, это не варворский метод, а профессиональный метод, вон бодрые команды его используют, тута даже можно много чего запихать: итро, новый код или еще чего-нить. Хотя ваше дело, парьтесь с 2 метрами этими. ЗЫ. на сегу можно спокойно до 4 метров расширять и не о чем не задумываться |
| Mefistotel:
Если спокойно все умещается в оригинальные размеры, то за зачем делать больше? :) На нес лучше ромы расширяй. ;) Там это действительно нужно. Бодрые команды, как мне кажется, в основном расширяют из-за вставки своего интро и ещё потому, что переводить ромы с японского гораздо тяжелее, чем с английского. А вообще, gegmopo3, это сам понимаешь. Дело привычки. Кто так делает, а кто-то по другому.) Давай не будем офтопить. ;) С графикой, думаю, разберёмся. В общем, лёд тронулся. :) |
| ОттоБейнс:
Чё-то я пробовал в тайловом редакторе с графикой поковыряться - ничего кроме логотипа SEGA и шрифта изменить не смог. Так что повторно выложу примеры оформления заставок. Думаю, что кто-нибудь с этим справится лучше меня :) |
| Mefistotel:
Не волнуйся, твоя помощь пригодится, когда пожатая графика будет вытащена. И ты сможешь ею заняться. Шрифты сейчас Гайвер рисует. Скоро выложу сюда для оценки скрины надписей, сделанных тремя разными русскими шрифтами. ;) А потом и текст начну вставлять. |
| Dizzy:
--- Цитата: ОттоБейнс ---Так что повторно выложу примеры оформления заставок. --- Конец цитаты --- И ещё разок напомню: --- Цитата: Dizzy ---Стоило бы "Старт" заменить на "Start", так как имеется ввиду кнопка и "Моря" на "Воды". --- Конец цитаты --- --- Цитата: Mefistotel ---Скоро выложу сюда для оценки скрины надписей, сделанных тремя разными русскими шрифтами. --- Конец цитаты --- Сугой! --- Цитата: Mefistotel ---А потом и текст начну вставлять. --- Конец цитаты --- Сугееееееееееееееее!!!! :blush: А потом будем тестить. Есть небольшое подозрение, что там могут встречаться косяки вроде "..?" и "..!" (должно быть "?.." и "!.."). |
| Чайман:
Ну, я за расширение волнуюсь только потому, что среди форумчан есть счастливые обладатели флеш-картриджей. Обидно будет тем, у кого не влезет ром... А по поводу интро и своего кода.. тяжело сделать мультиязычную версию? (я из чистого интереса спросил, это даже не просьба и не намек. ни в коем случае) Я так понимаю, что надо будет хранить таблицы поинтеров в самом роме, от чего его размер еще больше увеличится.. И потом везде перед выводом проверять значение переменной, хранящей выбранный язык? Вопрос, конечно не по теме, но всё-таки? :blush: --- Цитата: Dizzy от 18 Декабрь 2009, 18:03:34 ---А потом будем тестить. --- Конец цитаты --- Угу-угу :) чур и я тоже :) "в новый год с бета-тестом" :lol: |
| Имаго:
Здесь в бета-тестеры принимают? |
| gegmopo3:
--- Цитата: Чайман от 19 Декабрь 2009, 12:28:22 ---А по поводу интро и своего кода.. тяжело сделать мультиязычную версию? (я из чистого интереса спросил, это даже не просьба и не намек. ни в коем случае) Я так понимаю, что надо будет хранить таблицы поинтеров в самом роме, от чего его размер еще больше увеличится.. И потом везде перед выводом проверять значение переменной, хранящей выбранный язык? Вопрос, конечно не по теме, но всё-таки? :blush:Угу-угу :) чур и я тоже :) "в новый год с бета-тестом" :lol: --- Конец цитаты --- эээ, насчет мультиязычного. там придеться много нового кода впарить. Хотя, надо узнать, кто в мотороле шпарить норм, в интро сделать выбор языка, и его в рам засунуть, надо всего один бит, но каждые плоки пойнтеров придеться удваивать, чтобы он проверял значение в раме, и уже выводил нужное. Хотя можно мозг подрючить, но я пас, в сеги только поверхностные знания... |
| Чайман:
--- Цитата ---но я пас, в сеги только поверхностные знания... --- Конец цитаты --- У меня вообще никаких... :blush: Про мульти-языковую спросил "для сведения". Жаль, конечно, что смещения строк в скриптах на разных языках не будут одинаковыми.. а то можно было бы запихать русский текст куда-нибудь в новое место с сохранением относительных смещений, а потом, в зависимости от бита в памяти, прибавлять либо не прибавлять к поинтеру на очередную строку некую величину сдвига - ту самую, на которую сдвинут русский текст относительно английского :) Ладно, всё это оффтоп... карайте меня баном, а то опять какую-нибудь чушь напишу про то, о чем не знаю... (данная фраза не является призывом к действию) --- Цитата: Имаго от 19 Декабрь 2009, 13:03:31 ---Здесь в бета-тестеры принимают? --- Конец цитаты --- Ну, наверняка сказать не могу... наверное, я сам для себя решил, что заслужил :blush: |
| Mefistotel:
Пока рано еще говорить о чем-то. Вставить столько текста довольно долго. И к тому же текст в проекте лежит по иному, нежели в дампе Готакса. Да ещё и проект надо переделывать. В общем, буду по мере своих сил этим заниматься. Медленно, но верно. Выкладываю скрин и приатачил шрифты. Жду мнений. Вопрос, почему Joao Franco перевели как Жоао Франко? http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%83%D0%B0%D0%BD-%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%B0 Жуан Франко, я думаю, будет правильнее. Что думаете? P.S. На диалоги в игре надо найти таблицу ширин и подправить ее немного. Сделаю это позже. |
| Чайман:
--- Цитата ---Вопрос, почему Joao Franco перевели как Жоао Франко? --- Конец цитаты --- Ну, вариантов было много... Тут же, в начале темы ;) С одной стороны согласен, что Жуан может оказаться правильнее, но как-то на слух мне не очень.. :blush: Тем не менее - я за правильность :) |
| Dizzy:
--- Цитата: Mefistotel ---Вопрос, почему Joao Franco перевели как Жоао Франко? --- Конец цитаты --- Это Тарантул предложил, но вот сейчас наткнулся на вот эту статью, где есть пометка: "В реальности слово João имеет в португальской транскрипции лишь одно правильное написание на русском языке — Жуан.". Так что да - Жуан. Пока, кажется, что удачнее всего смотрелся бы 2 шрифт. Посмотреть бы скрины со всеми тремя шрифтами. |
| Чайман:
Вот еще вариант. Это, конечно отступление от игрового шрифта, но... Шрифт не совсем "встал" на свои места - надо чуть сдвинуть некоторые символы.. да и вставлял в китайскую версию.. в общем бред вышел.. |
| DedMakar:
Я как бы протестую против Жуана :) Ибо Жоао - вполне употребляемое португальское имя http://www.eurosport.ru/football/person_prs206814.shtml А приводить в качестве аргумента географическое название не в тему. |
| Dizzy:
--- Цитата: DedMakar ---Ибо Жоао - вполне употребляемое португальское имя --- Конец цитаты --- А мой пост просто проигнорировал? Ещё одно очко в пользу Жуана - португальско-русская практическая транскрипция. Книги по которым делалась статья указаны. |
| Имаго:
На самом деле, существуют правила транскрипции, по которым и следует переводить имена. Так что, Жуан. P.S. Только не надо меня упрекать в использовании вики, в статье указаны источники. Добавлено позже: Блин, у дураков мысли... |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |