| Игры > Игры на консолях 5-6 поколений |
| Переводы PSX игр |
| << < (2/3) > >> |
| aUruM:
SQ11 Ну, у меня RE2 в неплохом переводе - неплохом, даже несмотря на мое отвращение к пиратским переводам. Коробка точь-в-точь как оригинальная, только с надписями "русская версия" и переведенным текстом на обратной стороне... опознавательных знаков переводчика нет. |
| SQ11:
Да и у меня RE1 и 2 тоже в неплохом переводе особенно первый, только вот третий Рез стремный какой-то... |
| Genuch:
"Великолепных" пиратских переводов не бывает впринципе....недавно, включив русскую 8 финалку от ргр чуть не сполз под стол от "Великолепности" перевода....ФТОПКУ! Иглиш форева! |
| lob:
--- Цитата ---Originally posted by Genuch@Oct 13 2005, 07:29 PM "Великолепных" пиратских переводов не бывает впринципе....недавно, включив русскую 8 финалку от ргр чуть не сполз под стол от "Великолепности" перевода....ФТОПКУ! Иглиш форева! --- Конец цитаты --- Хех... У меня есть обалденный перевод MDK 2 для Дрима, от не знаю кого... Качественная многоголосная озвучка, красивые шрифты, переведено ВСЕ, ну и особых ляпов мною замечено не было :) |
| Genuch:
lob Ляпы можно найти где угодно...надо просто просто уметь искать:) Раньше я играл в ту же русскую 8 финалку и тащился, как же там классно всё переведено ;) |
| UltraFatalSlash:
Русские вресии маст дай. Да и англицкие тоже пусть посторонятся. Исконо-японские версии - вот к чему надо стремиться!!! (Особливо если язык хоть чуть-чуть понимаешь). Вы согласны?! |
| .flint:
Конечно согласны. Особенно, если разработчики не из Японии, а из, скажем, Америки или Великобритании :) |
| Genuch:
UltraFatalSlash, ну если хотите играть в РуСеФЕКлаЛИй - ради бога, играйте...только то, что кому-то не хочется учить язык, не значит что переводы хорошие....они в большинстве своём отвратительны, в редких случаях (например тот же ргр) тянут на тройку с плюсом.... |
| lob:
--- Цитата ---Originally posted by Genuch@Oct 13 2005, 07:48 PM lob Ляпы можно найти где угодно...надо просто просто уметь искать:) --- Конец цитаты --- А зачем их искать, можно просто не обращать на них внимание :) Что я и делал долгое время... Да и сейчас на Дриме в основном в русскоязычные игры гамаю :( |
| Genuch:
К сожалению больше не получается не обращать на это внимания....я аниме года три только на англицком смотрю....любая корявость в переводе вызывает рвотные позывы...дело в том, что в английском варианте, фразу можно обмозговать самостоятельно в "сыром" виде...т.е при наличии некоторого опыта можно "на лету" перестроить фразу, так, чтобы смыс её тебе был абсолютно ясен и в тоже время не резал слух...типа восприятие на уровне подсознания...однако для качественного перевода (т.е для перевода на бумаге, или в данном случае, для перевода игры), нужно текст редактировать, а ме подсовывать промтовскую халтуру...но у пиратам это нафиг не надо, ибо пипл хавает...и пока он хавает, ситуация не сдвинется с мёртвой точки...чем дальше - тем болше Стулусофикаций и меньше аглийских версий...сейчас вообще редкость например найти англицкую иверсию игры для зы2 в свободной продаже...везде - "только полный и качественный перевод".... эээ....что-то меня уже не туда уносит...пойду посплю лучше.... |
| .flint:
Руссиан Транслате -- правда, считаю, что тему не полностью раскрыл. =) |
| Slayer5K:
Есть деньги на оригинал бери оригинал, нема денег придётся перебиваться или клонировать чей-то оригинал. |
| UltraFatalSlash:
--- Цитата ---Originally posted by Genuch@Oct 13 2005, 08:01 PM UltraFatalSlash, ну если хотите играть в РуСеФЕКлаЛИй - ради бога, играйте...только то, что кому-то не хочется учить язык, не значит что переводы хорошие....они в большинстве своём отвратительны, в редких случаях (например тот же ргр) тянут на тройку с плюсом.... --- Конец цитаты --- Мм, не понял?.. Я ведь как раз наоборот говорил, что ненавижу русские версии, и даже не потому что они корявые, а в принципе потому, что они - РУССКИЕ!!! :diablo: Только американские и японские! Даже если джапский не знаешь, все равно лицезреть в игре (непонятные) закорючки и всеми кнопками джойстика осознавать, что играешь в самую ТРУЪ ОРИГИНАЛЬНУЮ версию - что же может быть приятнее? Особливо если игра какой-нибудь файтинг или аркада, где понимать каждое слово необязательно) |
| .flint:
UltraFatalSlash Позицию твою понимаю, но не принимаю: если перевод выполнен качественно, то ничего против не имею. Был у меня один перевод Breath Of Fire III (студию припомнить не могу, единственно могу сказать, что это был не кудос, не вектор и не ргр точно. Внизу был только такой прямоугольник с закруглёнными концами "Полная русская версия". И всё.) -- так вот, поверь мне, как фанату игры: перевод вышел вполне на уровне. От тех же мастеров была и Дьябла и Little Big Adventure (правда, перевод там был нагло вырван из компьютерной версии... Но хоть шрифты подредактировали как надо). Не придраться. Серьёзно. РГР ещё перевели Legend Of Mana на уровне... Правда, ближе к концу игры слажали, но практический 75% идеальны. Не веришь -- сравни официальную английскую версию и наш самопал. Удивишься, но перевод действительно творческийи и предельно аккуратный. Серьёзно. Иногда наши официльные "русЕФЕкаторы" вроде Logrus или Snowball лажают так, что краснеть приходится. А им ведь за это деньги платят. ;) --- Цитата: UltraFatalSlash ---ненавижу русские версии, и даже не потому что они корявые, а в принципе потому, что они - РУССКИЕ!!! --- Конец цитаты --- Ну-ну. Может тебе ещё противно на русском писать? Let's talk on english, yeah? I advise you to think over this statement once more. --- Цитата: UltraFatalSlash ---Даже если джапский не знаешь, все равно лицезреть в игре (непонятные) закорючки и всеми кнопками джойстика осознавать, что играешь в самую ТРУЪ ОРИГИНАЛЬНУЮ версию - что же может быть приятнее? --- Конец цитаты --- Спорный вопрос, но мне кажется, что всегда приятнее понимать, что там написано. Причём необязательно в русский перевод же играть. Признаюсь, мне гораздо больше нравятся английские версии, чем какие бы то ни было другие. Вот в их всегда старался достать. Если языка оригинала не знаешь, то глупо радоваться, что это тру версия. Уровень понимания происходящего у тебя всегда будет ниже, чем если бы ты пользовал кривую, но русскую версию. --- Цитата: UltraFatalSlash ---Особливо если игра какой-нибудь файтинг или аркада, где понимать каждое слово необязательно) --- Конец цитаты --- А если JRPG? С файтингами и аркадами согласен, но всё же это не самые превалирующие жанры на PSX, чтобы можно было так горой стоять за Jap |
| DruchaPucha:
RGR не всё хорошо переводила вспомните Dino Crisis хотя Chron Cross и FF9 великолепно а вот All Right(Golden Leon) великолепно перевели Tenchu 2 вот KUDOS!!! must die вспомните как они портили игры например Koudelka и Tony Hawk серии они все висли |
| BaNZ:
Плохо то, что нету переводов с японского на английский. По крайней мере на PSX. |
| -v-:
Один перевод точно есть - Tobal 2. |
| BaNZ:
Ну, да, ты прав только мне как зверскому фану FM'ов очень обломно будет не понять, чтоже такого интересного произойдёт во второй части и в FM1st.! :'( Я уже готов забить на FM Alternative, но всё-таки хотелось... Ээхх... |
| p_star:
В свое время попадался очень качественный перевод FF Tactics, MGS и BOF3 ... Так что в топку ничего не надо, не хочешь не бери ... |
| sosed:
где взять перевод для chrono cross |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |