Игры > Игры на консолях 1-4 поколений
[NES/SMD/SNES] Клички боссов и другие ваши названия
<< < (6/25) > >>
Вован:
Таких приколов много было, все ну упомнишь.
Действительно, СТРИТ ФИШЕР, так реально называл игру мой одноклассник, с которыми я картриджами тогда менялся  :)
Еще были мелочи конечно всякие незаметные:
Ultimate mortal kombat 3 - УльтимЭйт (а надо Альтимэйт);
Wrestelemania - Вэстлмания.
Так их называли я и все друзья мои.

Еще когда я Мортал Комбатом 2 на Сеге только увлекся - каждый второй называл ее Мортал КомбАт. А еще был случай смешной (рассказывал знакомый продавец): пришла к нему в магазин старая бабулька, и говорит: "Мой внук просил купить игру, называется Мёртвый комбАт". Там в осадок полмагазина выпало :) Глуховатая бабулька.

В том же Мортал Комбате 2 -
Mileena - произносили Милена, Noob Saibot - Нуб Саибот, Stage Fatality - на каком бы уровне их не делали, упорно называли Pit Fatality (хотя наверное такое было у многих из вас).

На Nes-e - Ninja Gaiden я упорно читал Ninja Garden (садовый ниндзя), еще Wrecking Crew друзья называли просто - "Марио-разрушитель", а геймпады (которые упорно все звали джойстиками) крутым словом Турбо (из-за надписи над верхними кнопками, которую все принимали за название фирмы  :) )

А еще в начале девяностых не было ведь у всех книжек с кодами да описаниями игр (они были практически у единиц, и отдельные коды продавали рублей за 90-100 ) и соответвтственно не было единой терминологии для игр, поэтому в каждой отдельно взятой компании геймеров был свой диалект, свои обозначения. Вот к примеру та же TMNT:TF для NES: все эти полеты Донателло или Рафа через весь экран в одной компании, где я играл, называли Вертушками, в другой  - Магиями (очевидно это были фанаты Мортал Комбата). А так в моей компании боссов называли Главными злодеями (в любой игре, черный плащ или черепахи-ниндзя), индикатор здоровья - Энергией, жизни - Человечками или Машинками (в зависимости от внешнего облика главного перса).
Кстати, помню как в Comix zone самых первых монстров называл Мутантами, зеленых чуваков в канализации - Ниндзями, тех которые из пробирки текут в конце второго уровня - Слизняками, во втором эпизоде чуваков с палками - Монахами, ну баб нападающих просто Телками, а самого главного персонажа - Сергеем Сивохо  :)


Добавлено позже:
Ах да, чуть не забыл.
Визг Дэна Фордена Toasty, одним знакомым почему-то воспринимался как "Ап фиа". Не знаю почему ему такая абракадабра послышалась, но воспроизводил он его именно так. И я кстати за ним так и повторял. А когда я тогда в школе кричал эта АП ФИИИА - все по интонации узнавали игру, и вторили что-нить вроде КАМОН МАЙ ХИА КАМИИИИИИИА!!
А вот хочу кстати спросить: Скорпион вроде орет "Common, my hero"? (ко мне, мой герой - в такой стебовой ироничной форме). А в детстве мне постоянно слышалось в его крике "Коммон, Багира", и я еще думал - причем тут Багира из Маугли вообще?  :)
ZBEP:
Вспомнил, когда у меня только появилась ЗЫЧ, моей первой на ней игрой был теккен 3. Так мы с батей Браяна называли Психом из-за его психнутой манеры боя и из-за того, что он иногда после битвы стоял как псих и ржал :D
Maelstrom:

--- Цитата ---Скорпион вроде орет "Common, my hero"?
--- Конец цитаты ---
"Get over here!"


--- Цитата ---Еще когда я Мортал Комбатом 2 на Сеге только увлекся - каждый второй называл ее Мортал КомбАт
--- Конец цитаты ---
Да я и сейчас зову их МортАл комбАтами Ж)
А черепашек-ниндзя - чебурашками.


--- Цитата ---и соответвтственно не было единой терминологии для игр, поэтому в каждой отдельно взятой компании геймеров был свой диалект, свои обозначения.
--- Конец цитаты ---
Я, помню, в файтингах броски звал "перекувырками" :)
p_star:

--- Цитата: Maelstrom от 13 Январь 2008, 12:11:36 ---"Get over here!"
Да я и сейчас зову их МортАл комбАтами Ж)
А черепашек-ниндзя - чебурашками.
Я, помню, в файтингах броски звал "перекувырками" :)

--- Конец цитаты ---
А мы "Get over here!" называли "КамЫр", ну типа "Come here", а у Джакса - "Гача". Собственно он так у нас и назывался - Гача :)

--- Цитата ---Я, помню, в файтингах броски звал "перекувырками"
--- Конец цитаты ---
А у нас отхват от перехвата в Теккен 3 назывался - "Нежность", хз откуда пошло, кто-то видимо придумал :). А когда слабыми ударами по ногам (тоже своя терминология - "тычками") уделывал в Теккен когото, то это называлось - "запинать".

Добавлено позже:
Red Alert
Шок трупер - Кабельщик.
Тесла Коил - Елка. Когда Елок много настроил - применяется термин - База "в лесу".
БТР(ваще это не его правильное название, потому как я его и не знаю правильного:)) - Бэтр или коробочка.
Автоматчик - Труп(видимо теже от трупер).
Ракетчик - Базло.
Мелкий танк алиенов - Писюн. Выйгрыш боя при помощи этих танков, когда их мильярды строишь называлось - Обоссать. Извините  :blush:
Средний танк алиенов - Золото, видимо потому что самый замечательный танк в игре.
Харвейстеры - Мусорка, Харв, Камаз ...
Ракетницы Советов(хз тоже как правильно их звать) - Катюши.
Gun Turret - Турок. Когда их много настроил возле базы, то применялся термин - Турция. :lol:
ДОТ и ДЗОТ объясниять не буду, так как хз, как они правильно зовутся.
Silo хранилище - Сало. А когда комментатор говорил "Silo needed", то тут же ктото встрявал с выкриком - "Сала надо" или "Не хвататет сала".
Ловапава и Реаду это ваще без комментариев :)
Flame Tower - Жуки.
Завод по переработке спайса - ТЭЦ. И причем когда сторился второй завод и третий и тд. То говорили ТЕЦ 2, ТЕЦ 3 :)

Добавлено позже:
А еще эфермантис, ахнолоджис, редиэндвейтигн.  :lol:

Добавлено позже:
NHL 2K на DC.
Вратари все звались Саша:). Я из Омска, а вратарь у Авангарда нашего тогда был Александр Вьюхин, так и повелось, что сначала своего вратаря звали так, типа Саня молодец, отбил там или поймал, а после и на всех это перешло.
Когда залетало между ног вратаря, то это называлось "О-о-о-о бейби" :) Забавно если не знать, что так комментатор иногда говорит во время гола. Так вот кто-то кинул клич, что он типа именно так говорит когда между ног залетает. И хотя это не так, но "о бейби" прижилось именно к между ног. Но самый экстаз, когда забивая такой гол, ты слышал от комментатора то же самое :).
Все основные игроки имели отчества, а началось все с того, что кто-то сказал, что у Джо Сакика отца зовут Саня. Так получился Джо Александрович Сакик. После этого случая поток отчеств обрушился не только на NHL 2K, но и например на рестлинг, так например хит сезона был - Сид Генадьевич Вишес. Да сами пофантазируйте, со многими английскими фамилиями получется такой смак, когда в них отчество добавляешь наше :)
Судья звался Зебра.
Когда забивали гол от синей линии, то это звалось нечистота.  :lol:
Комментатора искажали кто как мог. It's a goal - было как Ицагол. What a shoot, what a point - вот Ашот, вата поинт. Can't easy save - Канизи сейв или "Изя спас"  :lol: "Oou, out of post" - Автопост или Пост ГАИ.
shockwave:
Помню что TMNT называли не иначе как "черепа", для краткости...

Да..много было...но уж лет 12-13 прошло....что вспомнитть...
А вот еще...Когда тока PSX появилась играли тока в магазинах...

Так мы с другом, сопляки  мелкие попросили поставить самую прикольныю игрушку...
Нам поставили Fightint Force...Ну за раз мы ее даже с бессмертием не прошли...а чтобы потом ее включили в след раз пришлось мучительно придумывать аналогии для названия(тем более сам диск не видели, тока произношение слышали)... в итоге "фантик в нос", зато нас поняли :)И это была моя первая игра пройденная на PS1
Henty:
У нас убийство одним ударом в любом файтинге называлось ЛАМЕРСТВО.
Зато сколько я слышал названий этапов в игре:
сцена, уровень, тур, комната, этап, стэж, стаге, лэвэл... Ну, я думаю, вы меня поняли  :D
Вован:
Command & Conquer - кОманд кОнка
Diablo - Диабло
Червяка Джима иначе как Червяком Джимом и не называли (ни разу не помню, чтоб кто-нибудь это название на английском произнес)


--- Цитата: Henty от 13 Январь 2008, 23:42:46 ---У нас убийство одним ударом в любом файтинге называлось ЛАМЕРСТВО.

--- Конец цитаты ---

А у нас ЧИТЕРСТВО  :lol: Ну это шучу. Кстати любые читы для игр всегда называли словом кодЫ. Именно с таким ударением. Причем на полном серьезе, думая что так и должно быть в соответствии с правилами русского языка.


--- Цитата: Henty от 13 Январь 2008, 23:42:46 ---Зато сколько я слышал названий этапов в игре:
сцена, уровень, тур, комната, этап, стэж, стаге, лэвэл... Ну, я думаю, вы меня поняли  :D

--- Конец цитаты ---

У нас этапы были только во времена Атари, а с появлением Сеги и Денди - только уровни. Причем во всех играх. Даже бэкграунды в Мортал Комбате и миссии в Варкрафте 2 или Ред алерте называли уровнями.


--- Цитата: Maelstrom от 13 Январь 2008, 12:11:36 ---"Get over here!"

--- Конец цитаты ---

Я всю жизнь думал, что "Common my hero"  :) Помню, подошел тогда к преподу по инглишу и спрашиваю, как это перевести. Тот отвечает "Ко мне мой герой", а потом спрашивает а откуда фраза-то. Я объяснил что Скорпион это типа орет в Мортале. Он говорит: "Ну тогда адекватный перевод "Ко мне, парниша", в ироничной форме" (привет Элочке людоедочке млин)


--- Цитата: p_star от 13 Январь 2008, 20:02:09 ---Автоматчик - Труп(видимо теже от трупер).

--- Конец цитаты ---

Во-во, а у нас Парашютистов паратрупами называли (из-за английского написания, Paratroopers)  :)


--- Цитата: shockwave от 13 Январь 2008, 20:44:32 ---Помню что TMNT называли не иначе как "черепа", для краткости...

--- Конец цитаты ---

У нас - "Ниндзя-черепки", ну это про Несовскую первую часть (из-за корявой графики). А еще с подачи наших переводчиков на телеканале Дважды два - Ниндзя-черепушки (это Бибоп в какой-то серии прикололся, назвал их так).
Maelstrom:

--- Цитата ---Diablo - Диабло
Червяка Джима иначе как Червяком Джимом и не называли (ни разу не помню, чтоб кто-нибудь это название на английском произнес)
--- Конец цитаты ---
И что тут странного?

Я вот Choujin Sentai - Jetman звал просто "птичкой"
Nuts & Milk - либо "Milk & Nuts", либо, что чаще, "Колобки"
Lode Runner - рудокоп, некоторые под этим понимали "робокопа". Причём, самого робокопа я звал Рыбокопом и не мог понять причём тут рыбы :)
Metal Gear - шестерёнка



--- Цитата ---У нас этапы были только во времена Атари, а с появлением Сеги и Денди - только уровни.
--- Конец цитаты ---
Я вообще вёл чуть ли не священную войну с теми, кто смел употреблять презренное и богомерзкое слово "тур" :)


--- Цитата ---Кстати любые читы для игр всегда называли словом кодЫ.
--- Конец цитаты ---
Тоже самое, только ударение правильно ставили. О слове "чит" вообще никто не знал.

Henty:

--- Цитата ---Кстати любые читы для игр всегда называли словом кодЫ.
--- Конец цитаты ---
:lol: Блин... Себя вспомнил  :blush: Вроде всегда всё правильно говорю/читаю... А тут облом..
Вован:
Никогда не называл Battle city - танчиками, всегда звал просто танки.
Galaxion - только ГалаксиОн (так его называл даже мой батя, а это была одна из редчайших игр, в которую он любил поиграть сам).
Super Mario Brothers и Sonic The Hedgehog - всегда звали просто Марио и Соником, хотя у Соника был вариант Соник-супережик.
Double Dragon - Дубль Дракон.


--- Цитата: Maelstrom от 14 Январь 2008, 23:04:58 --- Причём, самого робокопа я звал Рыбокопом и не мог понять причём тут рыбы :)

--- Конец цитаты ---

А я когда первый раз услышал - думал, что это типа робот такой который копает землю  :lol: А слово "рыбокоп" я кстати тоже употреблял, но это чисто для прикола


--- Цитата: Henty от 14 Январь 2008, 23:19:01 --- :lol: Блин... Себя вспомнил  :blush: Вроде всегда всё правильно говорю/читаю... А тут облом..

--- Конец цитаты ---

Еще кстати было похожее слово из футбольной тематики - голЫ. Это постоянно, когда еще в футбол с друзьями во дворе гонял - это от каждого подряд слышалось: "не было голА", "я забил два голА". Или еще в Монополии говорили: "я сделал два ходА".
Когда батя слышал мельком это - постоянно начинал поправлять, что по-русски надо говорить "гОла", "кОды". Но когда продавцы говорили "кодЫ" да "голЫ" - вот тогда он начинал охреневать от тотальной неграмотности населения  :)

Добавлено позже:

--- Цитата: p_star от 13 Январь 2008, 20:02:09 ---А мы "Get over here!" называли "КамЫр", ну типа "Come here", а у Джакса - "Гача". Собственно он так у нас и назывался - Гача :)

--- Конец цитаты ---

Джакса почему-то называли Яксом  :) Видимо, шибко грамотные были. Ну про Милену я уже писал, еще во втором Мортале уровень The Tower называли Самолетом, в Сеговском варианте облака за окном неслись очень быстро, и возникала иллюзия полета. Я пока на PC не достал игру, так и думал что это в салоне самолета происходит
Street Fighter:
Adventure Island - называли "чубриком"
Ninja Gaiden - ниндзя гаЛден.
Street Fighter - как и многие другие Стрит Фишер.
персонажей
Ken - рыбак
Ryu - каратист
Bison - cолдат
Guile - американец
Vega - коса
Blanka - горилла
Dhalsim - йога
Sagat - слабак
Chun li - баба
больше ничего интересного не упомню.
Doctor Venkman:
я Ниндзю Гайдена называл Ниндзя Рьюкен, ибо на катритже так было написано)
По поводу Стрит Фишера - у нас во дворе было один человек, который так игру сназывал, остальных я переубедил)) Потом этот
 Стрит Фишер стал кличкой того паренька)))
Gunstar Heroes называл Ганстар Хироус
Earthworm Jim - Ёрсворм Джим(гг, зато по правилам ан. языка))
А вот с Solbrain/Shatterhand был провал - долго называл его Робокоп 4))
И вообще старался называть все игры по правилам, и не идти на поводу у толпы, так то)))
Henty:

--- Цитата ---Dhalsim - йога
--- Конец цитаты ---
У нас он назвылас ДОХАЛСИМ  :lol:
Ryu - Руй
Guile - Гуил
Весело было  :D

p_star:

--- Цитата ---Sagat - слабак
--- Конец цитаты ---
:lol: Жгли вы, нашли слабака. У нас как то приязалось к нему - Сагатик-боксерчик, а после остался просто Боксерчик

Добавлено позже:

--- Цитата ---Я всю жизнь думал, что "Common my hero"
--- Конец цитаты ---
Не, ну в первой части игры он Come here то точно говорит.
Street Fighter:
если у вас Sagat был боксерчиком, тогда как вы называли Balrog  :wow:
p_star:
Его не было там  :D Так мы называли бойцов в SF3 на денди.
BmpCorp:

--- Цитата: Street Fighter ---персонажей
Ken - рыбак
Ryu - каратист
Bison - cолдат
Guile - американец
Vega - коса
Blanka - горилла
Dhalsim - йога
Sagat - слабак
Chun li - баба
--- Конец цитаты ---
Вспомнилось, как мы называли рестлеров во Wrestlemania на SMD:
Doink - Костлявый (почему, писал выше) или псих
Razor Ramon - Зелёные трусы или зубочистка
Undertaker - Мертвец или металлист
Yokozuna - Жирдяй
Snawn Michaels - Шавн Майклс
Bam Bam Bigelow - Бам-бам (единственный правильный вариант)
Bret Hart - Сложный хлеб
Lex Luger - Баба (потому что царапался) или Шварценеггер (поглядите внимательно на его фотографию...) или просто Лох :)
DJ BeatBox:
BmpCorp Жощ :lol:
Помню как мы называли Призрака и Ниобу на Нео и Тринити из ЕнтерЗэМэтрикс...
Вован:

--- Цитата: BmpCorp от 19 Январь 2008, 15:35:16 ---Вспомнилось, как мы называли рестлеров во Wrestlemania на SMD:
Doink - Костлявый (почему, писал выше) или псих
Razor Ramon - Зелёные трусы или зубочистка
Undertaker - Мертвец или металлист
Yokozuna - Жирдяй
Snawn Michaels - Шавн Майклс
Bam Bam Bigelow - Бам-бам (единственный правильный вариант)
Bret Hart - Сложный хлеб
Lex Luger - Баба (потому что царапался) или Шварценеггер (поглядите внимательно на его фотографию...) или просто Лох :)

--- Конец цитаты ---

А у нас так:
Doink - клоун,
Undertaker - Гробовщик,
Всех остальных, включая Йокозуну, строго по именам как-то (Йокозуну иногда Борцом сумо)
А Лекс Люгер на фотографии больше напоминал мне Тэда Кэпвелла (если кто помнит такого персонажа) :) Кстати, со мной тогда все друганы соглашались в их схожести

Добавлено позже:
А, я еще Рэйзора Рамона называл Найтвульфом, потому-то в титрах указывалось что их играл один и тот же актер (Sal Divita - он же Сайракса, Сектора и Смоука-робота)
p_star:
Про Доинка уже вроде писал. Там когда его объявляют, то говорят - Doink The Clown, а нам всё время казалось - Доинк-Баклан. Так и звали всегда :)
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии