Новости > Показать отдельно
Вышел первый перевод Chrono Trigger (SNES)
Sheb, 16:45, 15-08-2006
Проект Leonis'а всё еще не завершен, зато команда ШЕФ-Net выпустила собственную версию перевода.
- Одназначно, замечательное событие для тех, кто не обладая знаниями английского, всё еще не вкусил сего замечательного плода.

- Судя по всему, перевод выполнен весьма качественно и симпатично. Когда наконец перевод команды tvgames появится на свет, нам уже будет, с чем сравнивать
Источник: http://yaranga.game-s.ru/
Спеккио [20:55, 15-08-2006]
От перевода Wood Sword (то бишь тривиально деревянный меч, видимо тренировочный боккен) как "Меч Леса" я сразу упал под стул в диких корчах.
Эти стилусоидные орлы из ШЕФ-Net не переводили случаем на русский FFOrigins (там где mail - кольчугу - перевели как почта)?
Нет, надо все-таки скачать, посмеяться...
Эти стилусоидные орлы из ШЕФ-Net не переводили случаем на русский FFOrigins (там где mail - кольчугу - перевели как почта)?
Нет, надо все-таки скачать, посмеяться...
Nick [22:24, 15-08-2006]
Зря ты так как ты этот Деревянный Меч впихнешь в Wood Sword.
GD [22:27, 15-08-2006]
ТАК!!! Перевод ХОЛОСЫЙ!!! )))))
Sheb [23:38, 15-08-2006]
Шлем кожи- тоже как то не очень звучит.
Но это лучше чем ничего. Пройти то игру и въехать в сюжет можно.
Пока Леонис'иКО делают нормальный, качественный долгострой, появление быстрых и шустрых, на коленке сделанных- закономерность.
Как уже сказал- будет с чем сравнить и над чем посмеяться =)
Но это лучше чем ничего. Пройти то игру и въехать в сюжет можно.
Пока Леонис'иКО делают нормальный, качественный долгострой, появление быстрых и шустрых, на коленке сделанных- закономерность.
Как уже сказал- будет с чем сравнить и над чем посмеяться =)
Спеккио [23:42, 15-08-2006]
Играю и смеюсь... торговка сладостями говорит "однажды мне довелось убедиться в ее диком поведении"... это про Marle, которая стоИт рядом... не узнала? А в оригинале "Just once I would like to see how wild she really is" (Я бы хотела хоть раз увидеть, насколько она дикая)
Mario [01:17, 16-08-2006]
Слабый перевод... Не знаю, я так понял, что переводили люди лет по 12-14. Местами нормально, а местами вобще ужасно.
RBM-13s [02:45, 16-08-2006]
Перевод - ваще жесть! Лучше бы вообще небыло таких переводов. Имхо лишний мусор в гуде...
А шэф-нету надо как минимум походить на курсы английского или не прогуливать уроки английского в школе.
Короче шеф-нету срочно укусить себя гадюкой, а переводу гореть в крематории :))
А шэф-нету надо как минимум походить на курсы английского или не прогуливать уроки английского в школе.
Короче шеф-нету срочно укусить себя гадюкой, а переводу гореть в крематории :))
Nick [03:31, 16-08-2006]
Посмотрим что будет у Леониса, а пока сравнить можно только с Кудосом (-3) и РГР (+1). Время покажет. А гуд он вряд ли попадет.
PicaSSO [04:45, 16-08-2006]
Мда... Глупые насмешки, ребята. Раз все такие умные знатоки английского, то почему никто не помог с переводом? Алекс не делал перевод с английского, он скорее описал свое видение игры на русском языке. Если не нравится, то зачем играете и пишете столь глупые комменты? :\
Desh [04:57, 16-08-2006]
А помоему перевод не плох!
Venom [11:56, 16-08-2006]
Хм... Судя по всему только у меня одного перевод не хочет работать :(
РОМы скачены с этого сайта, патч по ссылочке сверху, эмуль Snes9x 1.43 (ни когда меня не подводил), на zsnesw тоже ничего не работает - просто черный экран и все :(
РОМы скачены с этого сайта, патч по ссылочке сверху, эмуль Snes9x 1.43 (ни когда меня не подводил), на zsnesw тоже ничего не работает - просто черный экран и все :(
alex_231 [12:47, 16-08-2006]
PicaSSO верно подметил, названия предметов и умений переводились по тому, как они себя проявляют в игре и какое впечатление от них оставалось, если что-то не нравится говорите прямо - что и где, а на голословные ругательства я внимания не обращаю.
По возможности пишите на форуме http://chiefnet.1bb.ru/index.php?showforum=4
так как там я чаще бываю чем где бы то ни было.
По возможности пишите на форуме http://chiefnet.1bb.ru/index.php?showforum=4
так как там я чаще бываю чем где бы то ни было.
alex_231 [13:01, 16-08-2006]
Да, и ещё, если мои отхождения от "оригинала" (английского) принимаются в штыки, то, что, прикажете делать дословный перевод каждой реплики?
Тогда в такой перевод точно никто играть не будет.
Тогда в такой перевод точно никто играть не будет.
Шеф [15:24, 16-08-2006]
Это перевод можно еще дорабатывать пишите в форум, а вообще лучше переводить с японского так сейчас делает одна комманда, потому что ангилйский перевод далек от оригинала видите-ли.
Замечания по переводу нашей группы слать сюда
<a href="http://chiefnet.1bb.ru/index.php?showtopic= 24&st=375&">тема перевода хроно</a>
Замечания по переводу нашей группы слать сюда
<a href="http://chiefnet.1bb.ru/index.php?showtopic= 24&st=375&">тема перевода хроно</a>
Nick [16:12, 16-08-2006]
2Venom скачай ром с эму-раши. Просто там нужно убрать заголовок чтобы игра нормально пропатчилась.
wisp_lord [21:26, 16-08-2006]
Отменный перевод всё-таки. Я уже прошёл эту игру в трёх концовках. Но с этим переводом я готов снова погрузится в эту игру. :)
sashok_wisp@mail.ru
sashok_wisp@mail.ru
GD [00:40, 17-08-2006]
Кстати, эт кто там сказал, что игру переводили люди 12-14 лет? Ммм? Скорее 19-25...
Crono [00:44, 20-08-2006]
Без лишнего трёпа парни сделали неплохой перевод с красивыми шрифтами. Я лучше не сделаю, поэтому говорю: большое спасибо!
pon [08:55, 20-08-2006]
Вместо того, чтобы смеяться лучше бы сообщили об ошибках авторам. Глядишь и перевод станет достойным.
i love emu land [06:39, 22-08-2006]
СПАСИБО большое за перевод!
Вы молодцы, ребята! Вы старались! уже за это ОГРОМНОЕ СПАСИБО)
а если что-то и не так, то... будет версия 1.2? ;)
Вы молодцы, ребята! Вы старались! уже за это ОГРОМНОЕ СПАСИБО)
а если что-то и не так, то... будет версия 1.2? ;)
i love emu land [06:42, 22-08-2006]
и ещё) я вот английский знаю... но всегда в играх лень читать) хотя РПГ очень люблю) теперь лишний повод реально вникнуть в "Ключ Времени"!
а не просто попробовать)
а не просто попробовать)
Ден [20:00, 26-08-2006]
помогите скачать хроно триггир патч или игру 100% ого перевода
Ден Шварц [08:55, 02-09-2006]
Перевод просто ужос! Чтоб их Лавос сожрал!
Имя Шейлы (Schala) они перевели как Сару!
Имя Шейлы (Schala) они перевели как Сару!
alex_231 [15:49, 04-09-2006]
сделай лучше...
что?
не можешь?
тогда помоги улучшить то, что есть...
не хочешь?
тогда играй в оригинал...
P.S.: и, кстати, в оригинале имя, так называемой, "Шейлы" было - Сара.
к сведению: имена НЕ переводятся.
что?
не можешь?
тогда помоги улучшить то, что есть...
не хочешь?
тогда играй в оригинал...
P.S.: и, кстати, в оригинале имя, так называемой, "Шейлы" было - Сара.
к сведению: имена НЕ переводятся.
Max [17:41, 05-09-2006]
ИМХО перевод местами хорош, но в целом слабоват. Зато если бы он был таким же дословным, как ФФ6 от Magic Team, было бы ещё хуже, так что alex_231 всё равно молодец. Перевел как понимает. Если что-то недопонял - ну так нет в жизни совершенства.
Эх вот бы шедевровцы перевели...
Эх вот бы шедевровцы перевели...

Metal Storm
Игры NES / Dendy
» Пройденные игры 23:29
» [SMD] хакинг Dune: The Battle for Arrakis 22:57
» PS2 Slim 70xxx SD Mod (IDE to MicroSD) 22:45
» Комплексное допиливание клона на TCT6005 22:22
» Ntsc/pal60 на Simba’s Sega Mega Drive 4 SM801-A1 SPUBMD2A 1.2A 22:14
» [NES/SNES/Sega/PCE] Списки пройденных игр и обсуждение 21:07
» Picostation PS1 20:19
» Хочу верить... 19:32
» Серия Final Fantasy. 19:06
» Память для Famicom аналоги для заказа с алика 17:51
» Nintendo Switch 2 17:11
» CoolBoy - варианты прошивки 17:01
» РГБ модификация ЭЛТ телика 13:55
» Спрашиваю совет: Raspberry vs Sega(original) 12:29
» Angry Video Game Nerd и другие 10:23