Новости > Показать отдельно
Magic Team WIP
Ice, 15:08, 10-12-2006
Djinn [23:33, 13-12-2006]
Да-да-да. Как раз Дюка Нюкема у меня украли. Кстати, Shadow, зачем твой дампинг проект нужен? Я итак могу все эти ромы выложить, кому от этого хорошо будет? У меня все они на компьютере валяются, кроме шедевровских конечно. Кстати, РПГшки не пользуются спросом.
Shiro [23:46, 13-12-2006]
Djinn выложи разницы что они на винте что на сайте? только людям приятнее играть на русском будет или они просто баговые?
Djinn [00:12, 14-12-2006]
Так вы же жалуетесь, что это всё дерьмо и Промт?
Zer0 [00:30, 14-12-2006]
Все переводы на растопку. И следом пиратов, клепающих русефецированые диски. Завалили страну извините гавном. Какая разница - хороший перевод, плохой... Кому это надо? Английский щас только последний даун не знает. Японский - другое дело. Неслабо?
Переводите лучше для себя. Играйте, радуйтесь своим переводам дома. А пускать в массы не надо. Тем более шестерить на пиратов - последнее дело.
Переводите лучше для себя. Играйте, радуйтесь своим переводам дома. А пускать в массы не надо. Тем более шестерить на пиратов - последнее дело.
Nick [00:37, 14-12-2006]
Djinn ну выложи ips-ники к ним раз никто не запрещает. А дампинг это хорошо, но лучше дампить всякие пиратские хаки и пр. раритет.
Ice [02:40, 14-12-2006]
Каждый зарабатывает деньги, как может, а жить ведь на что-то надо. Джинн великий программер, РОМ-хакер и переводчик и даже немного знает японский. Он может перевести абсолютно любую игру, этот человек воистину гениален. Он настоящий профессионал и знает своё дело. Например, сменить в ДуМе цвет крови очень сложно, если кто-то считает, что это легко, пожалуйста, попробуйте, хотя бы в первой части. И, кстати, тот кто критикует Джинновские переводы, вы сами то хоть одну игру перевели в своей жизни?
Ups [11:10, 14-12-2006]
2Zer0:Между прочим, английский в достаточной степени для полного понимания сюжета в играх знает лишь небольшой процент играющих. Так что про "последних даунов" - это ты зря;) И насчёт японского - тоже. Можно восхищаться тем, что человек знает этот довольно сложный язык, но только до тех пор, пока ты сам не выучишь его.
> Он может перевести абсолютно любую игру, этот человек воистину гениален.
Я выпадаю в осадок... Нет, Джинн, конечно, молоток, но приписывать ему гениальность...8))
> Я итак могу все эти ромы выложить, кому от этого хорошо будет?
Хорошо будет играющему народу;) А вот тебе, Джинн, ничего хорошего от такого поступка не светит - а вдруг "работадатель" расстроится и больше не захочет иметь с тобой дела?:)
> Он может перевести абсолютно любую игру, этот человек воистину гениален.
Я выпадаю в осадок... Нет, Джинн, конечно, молоток, но приписывать ему гениальность...8))
> Я итак могу все эти ромы выложить, кому от этого хорошо будет?
Хорошо будет играющему народу;) А вот тебе, Джинн, ничего хорошего от такого поступка не светит - а вдруг "работадатель" расстроится и больше не захочет иметь с тобой дела?:)
Nick [11:32, 14-12-2006]
Да где еще работодатель найдет такого как Джин. так что выкладывай, не боись:)
Djinn [17:07, 14-12-2006]
Нет он не расстроится. У меня больше 40 переводов, вот как раз 4 из них я и собираюсь выложить. Я ведь не могу выложить сразу все. Для каждого надо сделать страницу, описание, а также добавить в игру свою заставку и исправить оставшиеся недочёты. На это нужно время., так как тестер у нас только один. И не все переводы достойны интернет-публики. Кому нужна например Барби? Если нужна Shadow'у, могу подарить, и даже сделать начальную заставку с его великим лицом, если захочет.
Ещё хочу прояснить некоторые моменты.
Во-первых, насчёт названия нашей команды - мы придумали его с NadVooDoo ещё задолго до того, как узнали о существовании MagicGame.
Во-вторых, насчёт знания языка - я перевожу с английского достаточно просто. И промт для этого мне не нужен - это непонятно для чего созданная никчёмная программа. Единственное, что мне не хватает для составления идеальных фраз, это отличного знания русского языка.
В-третьих, насчёт Doom 2. Эта версия абсолютно отличается от той, что у вас на картриджах. Можете скачать скриншоты с изменениями 400 кб
http://magicteam.ucoz.ru/files/Doom2_Mod.rar
В-четвёртых, насчёт Battletoads. Мне казалось, что всем эта игра нравится, и все обрадуются, что выйдет перевод такой классной игрушки. А ведь там всё так сложно, всё запаковано-перепаковано и страшно ужато. Жаль, что вам на это наплевать. Анджелика им не понравилась - нашли к чему придраться.
И насчёт Phantasy Star 4. Вы можете получить скрипт, написав письмо автору перевода, но, из-за обилия опечаток и неточностей, вам он не понравится, потому что вы очень привередливы. По крайней мере, некоторые из вас.
Ещё хочу прояснить некоторые моменты.
Во-первых, насчёт названия нашей команды - мы придумали его с NadVooDoo ещё задолго до того, как узнали о существовании MagicGame.
Во-вторых, насчёт знания языка - я перевожу с английского достаточно просто. И промт для этого мне не нужен - это непонятно для чего созданная никчёмная программа. Единственное, что мне не хватает для составления идеальных фраз, это отличного знания русского языка.
В-третьих, насчёт Doom 2. Эта версия абсолютно отличается от той, что у вас на картриджах. Можете скачать скриншоты с изменениями 400 кб
http://magicteam.ucoz.ru/files/Doom2_Mod.rar
В-четвёртых, насчёт Battletoads. Мне казалось, что всем эта игра нравится, и все обрадуются, что выйдет перевод такой классной игрушки. А ведь там всё так сложно, всё запаковано-перепаковано и страшно ужато. Жаль, что вам на это наплевать. Анджелика им не понравилась - нашли к чему придраться.
И насчёт Phantasy Star 4. Вы можете получить скрипт, написав письмо автору перевода, но, из-за обилия опечаток и неточностей, вам он не понравится, потому что вы очень привередливы. По крайней мере, некоторые из вас.
Сочувствующий [17:24, 14-12-2006]
Некоторым людям просто не понять, что на взлом самой простой с виду игрушки может уйти месяц. они думают что перевод приставочных игр заключается лишь в переводе текста, а хакинг так дело десятое. Это могут понять лишь их коллеги ромхакеры и люди им сочувствующие (типа меня:)). ну а простому рядовому юзеру нужен лишь конечный результат.
Zer0 [19:07, 14-12-2006]
2Ups>> в таком случае жаль этот "небольшой процент играющих". Мне в 13 лет почему-то не было лень лишний раз в словарь заглянуть. Зато теперь 10 лет спустя могу сказать самому себе спасибо.
Может дело не в том, пытаются "они" понять сюжет или нет, а в том, что нужен ли он им вообще?..
Может дело не в том, пытаются "они" понять сюжет или нет, а в том, что нужен ли он им вообще?..
Max [22:15, 14-12-2006]
Может Джин и гений, но странно что его не берут на нормальную работу. Я не хочу сказать что у него не хватает мозгов или ещё чегото, но обычно пираты не требовательны к качеству перевода - может быть поэтому Джин не хочет показывать свои русификации и выкладывает только свои самые доработанные переводы. Неожиданно блин!! только что Джин писал что делает всё ради прикола и кровь в думе перерисовывает, а я ему верил... а оказывается, просто Дум с красной кровью лучше продается
Нет больше энтузиастов блин.
> У меня больше 40 переводов, вот как раз 4 из них я и собираюсь выложить.
ОГО!!! Ну тогда тебе дадут 40 лет строгого режима, но 4 условно. :D
> Для каждого надо сделать страницу, описание, а также добавить в игру свою заставку и исправить оставшиеся недочёты. На это нужно время.
Да понятно что времени нет, наверное круглосуточно переводы пишешь - 40 штук это раза в два больше чем все количество переводов Magicteam.
и ещё хотел спросить, только честно: значит ГБА хаки тоже твоих рук дело? Видел в продаже несколько игр с измененной заставкой.. нет, пираты обнаглели блин! У тебя совесть есть всетаки?
Нет больше энтузиастов блин.
> У меня больше 40 переводов, вот как раз 4 из них я и собираюсь выложить.
ОГО!!! Ну тогда тебе дадут 40 лет строгого режима, но 4 условно. :D
> Для каждого надо сделать страницу, описание, а также добавить в игру свою заставку и исправить оставшиеся недочёты. На это нужно время.
Да понятно что времени нет, наверное круглосуточно переводы пишешь - 40 штук это раза в два больше чем все количество переводов Magicteam.
и ещё хотел спросить, только честно: значит ГБА хаки тоже твоих рук дело? Видел в продаже несколько игр с измененной заставкой.. нет, пираты обнаглели блин! У тебя совесть есть всетаки?
Djinn [22:24, 14-12-2006]
>>Может Джин и гений, но странно что его не берут на нормальную работу.
Мне и здесь неплохо платят.
>>и ещё хотел спросить, только честно: значит ГБА хаки тоже твоих рук дело?
Я тут при чём? Не только я делаю переводы, а хаков вообще не делаю. Этим занимается полно народа. А дум - это моя идея и больше никого.
>>но обычно пираты не требовательны к качеству перевода - может
Да мой работодатель очень требователен.
Мне и здесь неплохо платят.
>>и ещё хотел спросить, только честно: значит ГБА хаки тоже твоих рук дело?
Я тут при чём? Не только я делаю переводы, а хаков вообще не делаю. Этим занимается полно народа. А дум - это моя идея и больше никого.
>>но обычно пираты не требовательны к качеству перевода - может
Да мой работодатель очень требователен.
Djinn [22:27, 14-12-2006]
А показать свои русификации я как раз очень хочу! Вот только плохо, что вам они не нравятся.
Zal [22:47, 14-12-2006]
Djinn, сколько людей столько и мнений. На каждую русификацию найдутся те, кому она НЕ понравится. И зря ты тут оправдываешься, то, что ты делаешь - сугубо твоё дело. А про PS4 - мог бы на мыло написать что именно там не так.(
Кто-то тут говорил про английский - его не знает более, чем пол России, и что, все дураки? И я согласен с тем, что каждый зарабатывает так, как он может. Вобщем, я жду Черепах.)
Кто-то тут говорил про английский - его не знает более, чем пол России, и что, все дураки? И я согласен с тем, что каждый зарабатывает так, как он может. Вобщем, я жду Черепах.)
Djinn [01:13, 15-12-2006]
Да ладно, не обижайся, твой ведь перевод сейчас тестится и опечатки все исправятся, просто я про текущий вариант говорю. =)
Ups [13:30, 15-12-2006]
> Мне в 13 лет почему-то не было лень лишний раз в словарь заглянуть. Зато теперь 10 лет спустя могу сказать самому себе спасибо.
Ну так и в японский словарь мог бы лишний раз заглянуть - сейчас бы спасибо самому себе сказал:P Похоже, ты просто не играл в действительно классные переводы.
> Да мой работодатель очень требователен.
Ага, ему главное - чтобы переведённая игруха не зависла по ходу игрового процесса, а качество самого перевода ему глубоко побоку. "Делай деньги, делай деньги, а остальное всё дребебедень...":))
Ну так и в японский словарь мог бы лишний раз заглянуть - сейчас бы спасибо самому себе сказал:P Похоже, ты просто не играл в действительно классные переводы.
> Да мой работодатель очень требователен.
Ага, ему главное - чтобы переведённая игруха не зависла по ходу игрового процесса, а качество самого перевода ему глубоко побоку. "Делай деньги, делай деньги, а остальное всё дребебедень...":))
Nick [13:56, 15-12-2006]
Ups приведи пример классного перевода.
Djinn [14:35, 15-12-2006]
Вообще-то работодатель требователен именно к качеству перевода.
Последний даун [21:33, 15-12-2006]
to Zer0:
Есть хорошая поговорка: "Не нравиться - не ешь".
Зачем обзываться-то? Мне лично нравится играть в переведённые игры (естественно, если это не "русефекализации"), т.к. английский почти не знаю.
Продаёт Djinn свои переводы или нет, это его личное дело. Лично я рад, что переводит он, а не Kudos.
-----
C уважением, Andrew "&ryu" Shtein.
Есть хорошая поговорка: "Не нравиться - не ешь".
Зачем обзываться-то? Мне лично нравится играть в переведённые игры (естественно, если это не "русефекализации"), т.к. английский почти не знаю.
Продаёт Djinn свои переводы или нет, это его личное дело. Лично я рад, что переводит он, а не Kudos.
-----
C уважением, Andrew "&ryu" Shtein.
Zer0 [03:29, 16-12-2006]
... не хотел никого задеть. Peace.
Djinn, ответь пожалуйста - нафиг вообще пиратам переводы? Думают, русверсии лучше расходятся? И если исчезнут переводы, то упадёт спрос? Или это повод содрать несколько лишних рублей?
Ups>>японский в разы труднее английского, да и не было тогда необходимости заглядывать в словарь - на всех моих картриджах были us версии.
зы: если кто в контакте с Kudos - пошлите их на* от моего имени
Djinn, ответь пожалуйста - нафиг вообще пиратам переводы? Думают, русверсии лучше расходятся? И если исчезнут переводы, то упадёт спрос? Или это повод содрать несколько лишних рублей?
Ups>>японский в разы труднее английского, да и не было тогда необходимости заглядывать в словарь - на всех моих картриджах были us версии.
зы: если кто в контакте с Kudos - пошлите их на* от моего имени
Kostey [07:17, 16-12-2006]
Давным-давно скачал апдейт к GoodNes3.хх, распаковал, сначла удалил все [b] [o], а потом начал удалять все переводы которые мне не нужны. Этих ненужных переводов там около 1000 притом T+Rus почти столько же сколько T+Chi. Нормальных переводов было 20-30, всё остальное - junk.
Короче, от этих проклятых ненужных переводов и хаков приходится гробить тысячи ромов чтобы найти несколько нормальных вещей. Помне так любой перевод кроме английского приравнивается к [b].
ИМХО каждый игрок должен знать английский, поскольку почти все игры выходят на этом языке.
А вам нравятся игры на китайском или на французком?
Короче, от этих проклятых ненужных переводов и хаков приходится гробить тысячи ромов чтобы найти несколько нормальных вещей. Помне так любой перевод кроме английского приравнивается к [b].
ИМХО каждый игрок должен знать английский, поскольку почти все игры выходят на этом языке.
А вам нравятся игры на китайском или на французком?
Ice [10:59, 16-12-2006]
Мне вообще не нужны русификации ни в каком виде. Дело не в том, что я не уважаю переводчиков (а не уважаю я только переводчиков PSX, Dreamcast, PS2 - таких как Kudos, Vector, MeGera, Лисы), просто я коллекционер, и собираю РОМки и ИСОшки в таком виде, в каком они официально выходили. Вообще не врубаюсь, зачем, например, добавлять в ГУДНес переводы русских игр? Их ведь никто не дампил? Просто скачали РОМку, пропатчили и добавили в ГУД.
Djinn [13:30, 16-12-2006]
Консольные русификации выпускают за тем же, зачем и писишные.
И вообще мне очень повезло с работодателем, мне приятно с ним работать. Я занимаюсь своим любимым делом и получаю за это деньги. С каждым разом мои работы становятся лучше и лучше. В моих патчах нет ничего чужого, поэтому я могу делать с ними всё что угодно и ничьи права не нарушаю. Я выкладываю на сайте те игры, которые мне действительно нравятся. А вот дампить игры и распространять их по всему интернету никто никому права не давал, но я в этом никого не обвиняю.
И вообще мне очень повезло с работодателем, мне приятно с ним работать. Я занимаюсь своим любимым делом и получаю за это деньги. С каждым разом мои работы становятся лучше и лучше. В моих патчах нет ничего чужого, поэтому я могу делать с ними всё что угодно и ничьи права не нарушаю. Я выкладываю на сайте те игры, которые мне действительно нравятся. А вот дампить игры и распространять их по всему интернету никто никому права не давал, но я в этом никого не обвиняю.
Max [19:40, 16-12-2006]
Впоследнее время стал замечать что пропадают многие сообщения особенно из этого обсуждения. Куда катится любимый эмуленд...
Ice [00:53, 17-12-2006]
2 Max:
Никуда он не катится. Админы в праве тереть любой коммент.
Никуда он не катится. Админы в праве тереть любой коммент.
Super Bust-A-Move
Игры Game Boy Advance
» Конвертация игр PS1 в pkg формат для PS4 01:26
» Эмуляционный арт 01:12
» Совместное прохождение серии Metroid 00:32
» Раздача игр, обмен и просто халява 00:23
» Недообзоры про Trimui SP, k56 и т.д. 23:56
» Picostation PS1 23:05
» Sony PlayStation 2 изображение в квадратах 21:06
» Совместное прохождение игр c участием Ниндзя 20:54
» PCem, 86box и другие эмуляторы старого PC-железа 20:33
» Рассуждения об играх 19:39
» [SMD] Хак Zero Tolerance 18:44
» Перенесено: Конвертация игр PS1 в pkg формат для PS4 18:23
» CHEATS & MODS 17:34
» Mednafen - Мультисистемный эмулятор 17:25
» Что вы слушаете? 17:12
