Новости > Показать отдельно
Библиотека
Kisa, 21:33, 26-07-2021
ArtVNov [18:54, 30-07-2021]
Спасибо за труд! Но почему во всём мануале Самус в мужском роде? Самус не склоняется и вообще, она девочка. )))
zx087 [19:57, 30-07-2021]
Извиняюсь за оффтоп, но не нашел ответа на вопрос - как добавить мануал? Есть 2 шт. на Sword of Mana для GBA на английском.
Sharpnull [00:10, 31-07-2021]
> Но почему во всём мануале Самус в мужском роде?
Потому что так в оригинальном мануале.
Стоит добавить оригинальный мануал, на основе которого делался этот: https://archive.org/details/Metroid-Manual-NES-US-1987/.
Вообще сделано не очень красиво. У букв разный интервал, иногда слишком близко. 4-я страница размыта. Идеальный вариант требует времени.
Название игры лучше оставить на английском, если ориентироваться на русское описание одной из игр https://www.nintendo.ru/-/Nintendo-3DS/Metroid-Samus-Returns-1234232.html, но сам объект "метроид" на русском. Но они сами путаются, на видео не переводят Аэион, а в описании переведено, в этом видео не переведено оружие, в другом официальном ролике перевели. В немецком переводе Morph Ball не перевели, т. е. оставить оружие без перевода в этом мануале - правильно, как и Mother Brain, но в тексте есть дословный перевод на стр. 7. Про другие название тоже нужно решать. В японской версии почти всё переводят, но там всё-таки разница между иероглифами и привычными нам символами.
Потому что так в оригинальном мануале.
Стоит добавить оригинальный мануал, на основе которого делался этот: https://archive.org/details/Metroid-Manual-NES-US-1987/.
Вообще сделано не очень красиво. У букв разный интервал, иногда слишком близко. 4-я страница размыта. Идеальный вариант требует времени.
Название игры лучше оставить на английском, если ориентироваться на русское описание одной из игр https://www.nintendo.ru/-/Nintendo-3DS/Metroid-Samus-Returns-1234232.html, но сам объект "метроид" на русском. Но они сами путаются, на видео не переводят Аэион, а в описании переведено, в этом видео не переведено оружие, в другом официальном ролике перевели. В немецком переводе Morph Ball не перевели, т. е. оставить оружие без перевода в этом мануале - правильно, как и Mother Brain, но в тексте есть дословный перевод на стр. 7. Про другие название тоже нужно решать. В японской версии почти всё переводят, но там всё-таки разница между иероглифами и привычными нам символами.
Anton299 [16:08, 01-08-2021]
Не знаю, куда написать...
Если хотите, можете добавить русский мануал к The Legend of Zelda (NES).
https://shedevr.org.ru/zelda64rus/manuals/Zelda1_manual_Rus_1.0.pdf
Ну и английский обновить на более качественный:
https://shedevr.org.ru/zelda64rus/manuals/Zelda1_manual_Eng.pdf
Если хотите, можете добавить русский мануал к The Legend of Zelda (NES).
https://shedevr.org.ru/zelda64rus/manuals/Zelda1_manual_Rus_1.0.pdf
Ну и английский обновить на более качественный:
https://shedevr.org.ru/zelda64rus/manuals/Zelda1_manual_Eng.pdf
FessPNZ [13:44, 02-08-2021]
> Спасибо за труд! Но почему во всём мануале Самус в мужском роде? Самус не склоняется и вообще, она девочка. )))
В оригинальном мануале не раскрывается что это девочка. Смысл в том, что игрок сам должен это увидеть, когда пройдет игру на хорошую концовку. Сюрприз, так сказать.
> У букв разный интервал, иногда слишком близко.
Пытался попасть в размер оригинального текста. Если делать везде одинаковый интервал, то иногда текст не умещается и начинает залезать на картинки, вылезать за пределы страницы и т.д.
Есть исходники PSD могу поделиться, если нужно.
В оригинальном мануале не раскрывается что это девочка. Смысл в том, что игрок сам должен это увидеть, когда пройдет игру на хорошую концовку. Сюрприз, так сказать.
> У букв разный интервал, иногда слишком близко.
Пытался попасть в размер оригинального текста. Если делать везде одинаковый интервал, то иногда текст не умещается и начинает залезать на картинки, вылезать за пределы страницы и т.д.
Есть исходники PSD могу поделиться, если нужно.
FessPNZ [13:51, 02-08-2021]
> Не знаю, куда написать...
Напишите админу на почту.
Напишите админу на почту.
K.I.S.A. [12:48, 04-08-2021]
Альтернативный скан метроида на англиском заменил, спасибо.
Мануалы добавляются:
1) Официальные, без водяных знаков. Если водяные знаки можно убрать - я уберу. Если нет - мануал не будет добавлен.
2) Когда сам автор скана или переводчик присылает на e-mail.
Поэтому русские мануалы с шедевра я брать не буду. Это будет как воровство.
Мануалы добавляются:
1) Официальные, без водяных знаков. Если водяные знаки можно убрать - я уберу. Если нет - мануал не будет добавлен.
2) Когда сам автор скана или переводчик присылает на e-mail.
Поэтому русские мануалы с шедевра я брать не буду. Это будет как воровство.
Anton299 [11:07, 05-08-2021]
2) Когда сам автор скана или переводчик присылает на e-mail.
K.I.S.A., это с моего личного сайта, zelda64rus.
поэтому я с чистой совестью разрешаю тебе их "украсть" )
K.I.S.A., это с моего личного сайта, zelda64rus.
поэтому я с чистой совестью разрешаю тебе их "украсть" )
K.I.S.A. [20:39, 05-08-2021]
Anton299, ок, украл =)
Night Creatures
Игры PC Engine / Turbo Grafx-16
» Эмуляционный арт 04:42
» Пройденные игры 04:00
» Нейросети, ИИ и всё, что с ними связано 03:17
» Игра без звука 02:48
» "Dune II": ПК-версия vs. Mega Drive-версия 02:12
» Terminator 2D: No Fate 02:06
» Соревнования по ретро-играм (Dendy Challenge, SkillTest, RGG-Battle) 23:40
» Меня выбесили эти контактные площадки 23:24
» Picostation PS1 22:34
» Во что поиграть на 8 и 16 бит? 22:31
» Angry Video Game Nerd и другие 22:04
» sega картридж на 8-16 мб 21:33
» Перенесено: Во что поиграть на 8 и 16 бит? 21:28
» Dendy lifa sm-888-2 21:16
» Robocop VS Terminator - странное сообщение при включении игры 21:09