Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - consolegamer

Страницы: [1] 2 Далее
1
Переводы игр / [SNES] Snoopy Concert
« : 03 Апрель 2026, 19:46:30 »
Ну так-то у вас ваш перевод и не крал никто 😂 У вас - ВАШ перевод, а у Гайвера совершенно другой, сделанный с нуля и с применением поинтеров и других фишек, которые умеет делать только он. А чтобы через сколько-то времени другие люди не улучшали какие-то переводы, то изначально нужно делать так, чтобы в таких переводах не было недочëтов, не в обиду вам говорю 🙂 А так, конечно, классно, что на эту игру у вас нашлось время, чтобы перевести. Я поиграл, но я - это я, мне свои-то переводы до конца не нравятся. Но это уже клиника 🤣
Так, откуда ты взял, что у него там какие-то фишки, ты его друг или твинк?

Добавлено позже:
...
Очень смешно про грязнулю. Игра не была переведена 20+ лет, я за нее взялся, перевел, а потом  ты зачем то взялся за эту игру, и в моей теме кидаешь свои скрины!

2
Переводы игр / [SNES] Snoopy Concert
« : 03 Апрель 2026, 16:26:05 »
Я не против улучшения моего перевода, но против того, чтобы его украли, улучшили и потом подписывали своими именами, будто кто-то другой его сделал. Игр много, так что эта моя :)

3
Переводы игр / [SNES] Snoopy Concert
« : 02 Апрель 2026, 21:15:33 »
Bugs, ты скинул скрины с версии 0.7, там где ещё не был допилен текст, т.е. местами отсутствовала пунктуация, не видны были буквы. Почитай ниже, увидишь версию 0.9.

Добавлено позже:
Я хотел вернуть пароли в игру, но:1) не удалось привести к красивому виду окно с вводом пароля,2) сейчас почти ни у кого нет реальной консоли чтобы были нужны эти пароли 3)я такой воздушный знак зодиака, меня прет на другие проекты и доводить все до идеала очень напряжно

Добавлено позже:
Гайвер, шрифт и пароли-очень круто выглядят!не против твоего допила

4
Ромхакинг / Вопросы новичков
« : 25 Март 2026, 19:53:15 »
omg наконец-то :)

5
Ромхакинг / Вопросы новичков
« : 25 Март 2026, 18:41:07 »
В шестом не получается показать, виснет сразу. В 7-ом вот скрины

6
Ромхакинг / Вопросы новичков
« : 25 Март 2026, 18:09:22 »
Вот например 6-ой круптар зависает наглухо с такими настройками

7
Ромхакинг / Вопросы новичков
« : 25 Март 2026, 10:35:49 »
Не получается все равно. Объясните кто-нибудь нормально по шагам хотя бы по круптару 6-му, а то я уже 4 игры перевёл, и намучился я с этим translhextion. Может благодаря этому будут новые переводы игр. Выделять байты вручную заколебался, промажешь-и игре капут :)

8
Ромхакинг / Вопросы новичков
« : 24 Март 2026, 21:27:32 »
привет! :)не получается разобраться с круптаром(хочется переводить игры удобно по поинтерам), конкретно не получается составить список поинтеров в самой программе. Например игра Snoopy Concert[Eng1.00]: первый поинтер в роме по адресу 40002, по хексу там 4e02. Первый текст начинается по адресу 4024e в роме. С виду все просто, но пробовал круптар 6-ой и 7ой, делал разницу смещений по инструкции с magicteam сайта, но круптар выдает мне поинтеры криво(другие адреса), и я не получаю текст для перевода, а получаю фигню. Разницу смещений делал так: 4024e-024e=40000.
Может быть кто подскажет что делаю не так, или видео обучающее, или другую программу

9
Переводы игр / Re: [SNES] Snoopy Concert
« : 22 Март 2026, 20:58:37 »
выпустил новую версию! :thumbup: Весь текст исправил, игра вся проверена, чексумма поправлена. киньте на эмуленд)) https://disk.yandex.ru/d/kR_hHcRTtOQmqA

10
Переводы игр / [SNES]Snoopy concert
« : 21 Март 2026, 11:40:40 »
Кто сказал что это не нормально?)

11
Переводы игр / [SNES] Snoopy Concert
« : 20 Март 2026, 19:07:41 »
привет друзья!))
в другой теме товарищ Bugs сказал что хочет видеть игру Snoopy Concert на русском. Я перевел все диалоги, но игру затестил только на 50%. Надеюсь он затестит до конца, или же кто-то другой. присылайте скрины где что не так. Орфография в текстах не топовая сразу говорю, это так оставлю. Смысловой перевод текстов в общем правильный, хотя может показаться что там бред какой-то написан, но это не так, я проверял по японской версии. Текстуры на английском(вывески, разные мелочи) остались непереведенными, как и были в оригинальной японской версии, это тоже оставлю как есть. То есть игра в принципе переведена и понятна!(прохождение есть на ютубе)
ссылка на скачивание:
https://disk.yandex.ru/d/g3danFoUcq9g5A
я хочу чтобы игру дотестили, потом поправлю чексумму, а перевод потом поставили на эмулэнд))

12
Snoopy Concert - Хорошая игра! Очень хотелось бы поиграть на Русском!
игра понравилась :thumbup: шрифт нашёл, тексты тоже. посмотрим хватит ли терпения на перевод. если не хватит или что-то не получится, кину сюда свои наработки. ещё может быть понадобитcя кто-то кто будет тестировать игру

13
it's really cool, that you make spain translation. :) Maybe this map will help you bro. Maybe you tell me, how you made options,password, and death screen menu?

14
кому интересно- сделал английскую версию, запостили на romhacking.net

15
Переводы игр / [SNES] Doraemon: Nobita to Yousei no Kuni
« : 25 Февраль 2026, 12:48:26 »
consolegamer, спасибо, добавил.

Если ещё будет желание заниматься этим проектом, посоветовал бы поправить чексумму.
поправил чексумму, больше не делал ничего https://disk.yandex.ru/d/7TSOJ6XE7LtMHw

16
Переводы игр / [SNES] Doraemon: Nobita to Yousei no Kuni
« : 20 Февраль 2026, 14:47:32 »
Sharpnull, поменял шрифт и заставку https://disk.yandex.ru/d/9ybLIKqAw0aW5A
(в заставке кривые переносы так оставлю, потому что когда я сделал нормально, выходной файл получился на 79 байтов больше, и это сломало игру)
можно сделать какую-то ссылку на страничке https://www.emu-land.net/consoles/snes/roms/doraemon-nobita-to-yousei-no-kuni ?
а то люди в основном качают оттуда, иначе мало кто увидит что есть перевод игры

17
Переводы игр / [SNES] Doraemon: Nobita to Yousei no Kuni
« : 19 Февраль 2026, 21:03:35 »
кажется это релиз, ну или пре-релиз https://disk.yandex.ru/d/LvIvbo81GRfywg
это всё, что я смог сделать по русификации игры. Игра проходится полностью без проблем. Остались непереведёнными несущественные мелочи:
одно слово в меню набора пароля в начале игры, кнопки "да" и "нет" при повторном входе в данжи, ну и окошко когда кончаются все жизни(в этом окошке игра предлагает запомнить пароль и показывает кнопки "да" и "нет"). Ещё хотелось на главной написать "Дораэмон в мире фей", но пока не осилил.
добавьте на chief-net))

18
Переводы игр / [SNES] Doraemon: Nobita to Yousei no Kuni
« : 17 Февраль 2026, 12:35:38 »
привет!что-то никто не отвечает в ветке по переводу игры Doraemon 1 https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,92347.0.html

19
Переводы игр / [SNES] Doraemon: Nobita to Yousei no Kuni
« : 16 Февраль 2026, 21:35:20 »
перевел больше половины игры, очень интересная:)сломал и починил игру семь раз))чистить код геморойно, но возможно. Есть проблема! не получается перевести на титульном экране три слова-"старт, пароль, опции"-они в виде тайлмапа насколько я понял. При запуске игры грузятся вот эти архивы arth_1_scr,arth_1_fnt, arth_3_scr,prrg_1_scr, MKBGM.AAAR. я пытался перевести также, как и текст на фоне планеты, и вроде даже эти три слова лежат в  arth_1_scr, и там видны эти самые слова, но там я вижу кашу, и никак не могу нормально увидеть титульник. не пойму как настроить djinn mapper, чтобы нормально показывало!?

20
Переводы игр / [SNES] Doraemon: Nobita to Yousei no Kuni
« : 05 Февраль 2026, 18:30:12 »
Sharpnull, я пока что не сдаюсь)) попробую во время прохождения игры переводить. текст меню(старт, пароль, опции) лежит в каком-то архиве lha5, но не знаю в каком. надежда, что это последний текст, который заархивирован, а остальные в открытом виде

Добавлено 10 февраля 2026 года:
привет!нашёл поинтеры текста, лежат в открытом виде. перевёл на данный момент ~25 из 150 текстов. кому интересно, прикрепляю демо-версию)) https://disk.yandex.ru/d/k9TMgO1h2OynvA
советы и помощь приветствуются. узнать бы работает ли игра на реальном железе, а то у меня нет snes
доделаю русификацию или нет 100% не знаю, цель сделать игру понятной и проходимой как минимум(красивое меню, шрифт и другие мелочи под вопросом)

21
Переводы игр / [SNES] Doraemon: Nobita to Yousei no Kuni
« : 05 Февраль 2026, 16:50:00 »
заставку получилось сделать. а вот с текстом не знаю что делать, потому что не могу составить нормальную .tbl таблицу из-за непонятного шрифта(некоторые иероглифы даже не гуглятся),+ там прямо в тексте диалогов встречается процессорный код(может быть для повторяющихся слов или что), а значит я не смогу нормально выгрузить текст, чтобы его переводить. Второй вариант перевода текста во время прохождения игры тоже отпадает, потому что есть места в игре, где можно увидеть текст, а можно не увидеть.
Вот третий вариант пришёл в голову-может быть если я получу все оффсет-адреса текстов, то тогда буду загружать тексты прямо в начале игры, где мальчик копается в траве, и так переводить все тексты по очереди, но вот только в поинтерах я не шарю, вот бы получить все оффсет-адреса...

22
Переводы игр / [SNES] Doraemon: Nobita to Yousei no Kuni
« : 02 Февраль 2026, 18:28:57 »
может кто-нибудь подсказать, где лежит текст в игре на snes Doraemon: Nobita to Yousei no Kuni?(пробовал вычислить, не получилось). Хотя бы первые слова, которые видны на вступлении при запуске игры, я бы тогда смог попробовать перевести эту игру :)

23
Переводы игр / [FDS] Cocona World
« : 02 Февраль 2026, 18:25:04 »
это очень, очень интересно :)попробую осилить :thumbup:пока что другой игрой занимаюсь, не знаю вернусь ли к этой

24
Переводы игр / [FDS] Cocona World
« : 01 Февраль 2026, 16:38:18 »
я пытался понять как вы удлинили слова, но не смог, значит доделать ром я не смогу до того вида, который у вас считается нормой. Вроде бы шрифты в играх на fds не особо красивые, примерно такие же простые. Оставляю как есть, и не против того, если кто-то доделает мой перевод и выкласт его
доп. инфа
- базу ответов системы "гороскоп" в игре я переводил с английского перевода(https://romhack.ing/database/content/entry/RpjRBPTCTuSleVJkchHDIg), текст скопировал в яндекс переводчик, проверял каждое предложение на более менее норм. смысл. и правил, и(!) я не знаю автор анг.перевода нормально переводил с японского или писал от балды.
-в системе гороскоп 232 результата гадания(каждый результат состоит из 1 предложения текста или нескольких), повторяющихся нет, но по смыслу несколько из них почти одинаковы
-первый раз я увидел эту игру у одного известного стримера, ему помогал друг, переводя японский, так что думаю людям перевод пригодится, кто-то поиграет

25
Переводы игр / [FDS] Cocona World
« : 30 Январь 2026, 19:02:50 »
русифицирована игра-тамагочи про волшебницу Cocona world на famicom disk system: меню, все речи, вся система гороскопа(16кб текста) и другое. Игру проверил на денди с картриджем от krikkz-а. Вот бы на chief-net залили:)
что не получилось сделать:1)над каждой буквой белая полоска. 2)слово меркурий в гороскопе получилось с переносом двух букв. 3) хотелось перевести please insert disk a/please insert disk b, чтобы те, кто будет играть, поняли, что нужно переворачивать дискету, но эти буквы a и b не удалось найти, видимо нужно изучать поинтеры, а я в них ноль.
+ вот этот мануал очень помог понять игру https://gamefaqs.gamespot.com/famicomds/578405-cocona-world/faqs/73580 я его просто перевел в браузере.
всем хорошего вечера :)

26
Переводы игр / Русификация игр
« : 17 Май 2025, 15:21:19 »
я качал не этот ром. качал с эмуленда с таким именем Kamen Rider Club (Japan).nes. Сравнил тот, что ты качал и тот, что я качал. оказалась разница только в 6-ом,7-ом,16-ом байтах. Интересно какой эмулятор ты используешь, и почему у меня твой ром с именем Kamen Rider Club - Gekitotsu Shocker Land (J) [!].nes даже на приставке через картридж крикза выдает эти глюки с графикой в бою, что доказывает, что мой перевод не вызвал эти глюки. Вобщем понятно, что твоё отношение к начинающему ромхакеру - насмешка

27
Переводы игр / Русификация игр
« : 17 Май 2025, 08:41:10 »
Эти баги с графикой не из-за перевода. Я тоже сначала так подумал. Они на определенных эмуляторах и на китайском клоне денди имеются на оригинальном роме без перевода. Например, по бокам справа и слева есть стенки кирпичные, которые должны пробиваться, когда персонаж наносит очень сильный удар, они вообще не видны, вместо них символы. fceux, mednafen показывают нормально. у меня нет японской приставки, возможно на ней тоже нет багов

28
Переводы игр / Русификация игр
« : 16 Май 2025, 22:40:16 »
Привет. Перевел Kamen rider club (nes). Графику и текст, но не полностью. Плюсы:игра теперь понятна(перевел все предметы по англ.гайду, меню в паузе, меню боя, названия уровней, персонажей, статистики и т.д.)минус-спецудары назвал просто спец 1 спец 2 спец 3 и т.д., и врагов обозвал не в переводе с японского, а по внешнему виду-"воин","цветок","жук","глаз", "с косой" и т.д.)надеюсь добавите на сайт:)Идея создать перевод возникла после того, как посмотрел как её прошёл Коля Кулхард на своём канале ютуб, захотелось самому научиться играть и другим дать

29
Ромхакинг / GBA прыжок и возврат
« : 14 Октябрь 2023, 17:27:07 »
С add r1,r1,1h завелась игра . Вы - мои герои

30
Ромхакинг / GBA прыжок и возврат
« : 14 Октябрь 2023, 11:05:09 »
Подскажите пож-та, если можете. Я делаю прыжок в месте, где выполняются 16битные команды, на ram-адрес 08800000, что соответствует концу рома, процессор сам при этом меняет режим и начинает исполнять команды в 32 битном режиме, далее делаю возврат, и он не переключается обратно на 16битный режим. 5 дней уже пытаюсь сделать. Вот лог процессора, в который я добавил комментарии:


Собираю адрес в регистре r1 и делаю прыжок
080754FA 2188 mov r1, #0x88             R00=00000014 R01=0000001a R02=0000000f R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=080754fc
080754FC 0509 lsl r1, r1, #0x14           R00=00000014 R01=00000088 R02=0000000f R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=080754fe
080754FE 4708 bx r1                           R00=00000014 R01=08800000 R02=0000000f R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=08075500

Восстанавливаю старые команды, которые я затёр прыжком, но уже в 32битном режиме
08800000 e0900004 adds r0, r0, r4       R00=00000014 R01=08800000 R02=0000000f R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=08800004
08800004 e3a02000 mov r2, #0x0        R00=0807c94c R01=08800000 R02=0000000f R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=08800008
08800008 e19000f2 ldrsh r0, [r0, r2]      R00=0807c94c R01=08800000 R02=00000000 R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=0880000c

Собираю адрес в регистре, чтобы прыгнуть на него, т.е. вернуться обратно
0880000C e3a01008 mov r1, #0x8          R00=fffffb9b R01=08800000 R02=00000000 R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=08800010
08800010 e1b01601 movs r1, r1, lsl #0x0c          R00=fffffb9b R01=00000008 R02=00000000 R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=08800014
08800014 e2811075 add r1, r1, #0x75     R00=fffffb9b R01=00008000 R02=00000000 R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=08800018
08800018 e1b01201 movs r1, r1, lsl #0x04  R00=fffffb9b R01=00008075 R02=00000000 R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=0880001c
0880001C e2811005 add r1, r1, #0x5      R00=fffffb9b R01=00080750 R02=00000000 R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=08800020
08800020 e1b01401 movs r1, r1, lsl #0x08 R00=fffffb9b R01=00080755 R02=00000000 R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=08800024

Прыгаю на адрес
08800024 e12fff11 bx r1                 R00=fffffb9b R01=08075500 R02=00000000 R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=08800028

И тут процессор не переключается обратно на 16битный режим, а начинает выполнять 16битные команды в 32битном режиме, и игра поэтому виснет
08075500 41081109 tstmi r8, r9, lsl #0x02   R00=fffffb9b R01=08075500 R02=00000000 R03=0807c8b4 R04=0807c938 R05=00000015 R06=fffffdac R07=00000000 R08=03000e30 R09=030005cc R10=00000100 R11=000001ff R12=00000000 R13=03007e9c R14=08074885 R15=08075504


В документации написано, что режимы меняются командой bx.

Прилагаю оригинальный ром, и ром с моими изменениями который виснет, с которого писал логи https://disk.yandex.ru/d/jb2-imm6xOzobw

Страницы: [1] 2 Далее