Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - alexeyfrolov

Страницы: [1]
1
Переводы игр / [GBA] Shantae Advance
« : 28 Декабрь 2025, 06:14:08 »
Имя английское? Нет, значит надо услышать как оно звучит у того народа, откуда это имя. Потом надо связатса с разрабами игры про намеренно искажение или нет. И они не совсем инди.
Мы тут ранее кидали видео, в которых разные люди произносят по разному. Т.е. даже англоговорящие точно не знают как произносить.

Да, именно так и нужно сделать. И, некоторое время назад я, пользуясь твоей терминологией, уже провёл некоторое исследование. В одном из интервью Эрин Бозон (та самая, которая и создала Шантэй как персонажа) говорила, что однажды услышала это имя и ей очень понравилось, как оно звучит. И, когда подвернулась возможность, она подарила это имя персонажу. И в их с Мэттом произношении оно звучит так же, как и у носителей. Единственное, что она добавила — это чуть более акцентированное произношение "ae" (в русской транскрипции — "эй") в конце слова, потому что в оригинальном произношении на хинди эта самая русская "й" слабо заметна. Т.е., иначе говоря, она не изменила это имя, но акцентировала его произношение специально. А как там другие люди интерпретируют его - это уже их личное дело. Но личное до тех пор, пока они не начинают это навязывать другим. И внедрение неправильного произношения и написания в перевод, который делается для других людей и предназначен для массового использования, как раз и выходит за рамки дела личного и превращается в дело общественное. И в этом случае всякие своевольности уже недопустимы. Но авторы переводов, как правило, этого не понимают. И их типичный ответ — "если не нравится, сделай свой перевод". Поэтому команда "FaN&C" Family's, сделавшие перевод Half-Genie Hero, большие молодцы! Респект им за то, что уважают первоисточник и не выдумывают отсебятину.

2
Переводы игр / [GBA] Shantae Advance
« : 28 Декабрь 2025, 05:47:12 »
Вы всегда можете сделать свой перевод. =)
Типичный ответ из серии "я автор, я так вижу". К сожалению, у меня нет навыков расчленения игр на составляющие с последующим их терзанием и упаковкой в готовый инсталлятор. Но зато у меня всё отлично с литературным русским языком. :shifty:

Вопрос имени не обсуждается. А то миллион мнений, подстраиваться под которые желания ноль.
А не нужно ни под кого подстраиваться. Смотрим и слушаем заставки предыдущих игр серии, открываем любой стрим Мэтта Бозона, где он Шантэй Адванс проходил, слушаем, как автор Шантэй произносит имя "Шантэй" и делаем единственно верный вывод — Шантэй. Всё иное — это элементарное неуважение и наплевательское отношение к первоисточнику и к его авторам, приправленное нулевым желанием докопаться до истины. Точка.

3
Переводы игр / Re: [GBA] Shantae Advance
« : 27 Декабрь 2025, 18:48:32 »
А вдруг создателям их вариант нравитса больше и они бы даже намеренно исказили оригинал?
Если мы переводим игру, в которой намеренно допущено искажение, то тут есть два варианта. Можно положиться на то, что так задумано авторами и перевести, как есть. И, если авторы ошиблись и сделали исправление, то и перевод придётся править. А можно, заметив неточность, напрямую спросить у авторов, ошибка это или так задумано. И тогда впоследствии ничего исправлять не придётся. Тем более, что инди-авторы, как правило, легко идут на контакт и отвечают на вопросы.

Т.е. переводчикам надо проводить прям глубокие исследования.
Конечно проводить. К тому же, не такими уж и глубокими они будут. Но, если за что-то браться, то надо делать это хорошо, а не тяп-ляп и не как в голову взбредёт. Особенно, если дело касается имён собственных.

Вот пример: есть итальянская фамилия Togliatti, которая звучит, как "Тольятти". В честь Пальмиро Тольятти назван город в Самарской области. Но латиницей его название нужно записывать, как "Tolyatti", потому что это топоним. А топонимы, согласно правилам, при переводе необходимо просто транслитерировать. Для того, чтобы это знать, нужно действительно провести целое исследование. Но для того, чтобы услышать, как произносится имя "Шантэй", даже исследовать ничего не нужно. Достаточно хотя бы посмотреть заставки пары предыдущих игр и послушать трек "Rise and Shine Shantae" из Seven Sirens. И всё сразу на свои места встаёт. Поэтому я искренне не понимаю, почему многие до сих пор с завидным упорством искажают это имя.

4
Переводы игр / [GBA] Shantae Advance
« : 27 Декабрь 2025, 16:11:29 »
В целом относительно заканчиваем. GBA-версию выложим в качестве беты вместе с релизом ретро-версии на ПК.
Что опять переводчики с именем сделали? Опять отсебятина и "я автор, я так вижу"? Была надежда, что хоть тут не напортачат, но, нет, не судьба. :facepalm:

Добавлено позже:
Оказывается, Пётр Первый ввёл эту букву в алфавит именно чтобы различать звучания Е и Э в иностранных словах. Т.е. если не использовать Э по её прямому назначению, она теряет смысл.
А ведь и правда. Тогда действительно Шантэй, а не Шантей. Но я точно против всяких Шанти, Шанте, Шантэ и т.д, потому что имя существует и произносится только одним способом. В конце концов, никому не понравится, если его собственное имя начнут произносить, как вздумается. Типа, вместо "Александр" начнут говорить "Олухсандр".

А переводчикам игр было бы неплохо, наконец, уяснить, что перевод должен быть точным и достоверным, а не таким, как они сами для себя интерпретируют. Чтобы, например, из подсвинков не получились какие нибудь little pigs или piglets вместо underpigs (по аналогии с underdog и underboss).

5
Переводы игр / [GBA] Shantae Advance
« : 15 Август 2025, 16:41:14 »
И да, хорошо, если переведут имя ГГ как "Шантэй", это правильнее, чем "Шанти", как ее практически все называют.
Да, было бы замечательно! Только не Шантэй, а Шантей. Это корректная форма записи данного, реально существующего имени.

Не знаю о чём спор, когда официально (в Сиренах и на странице с «Революцией Риски») Шантэ. А уж кому как Е/Э - другой вопрос.
А кто делал этот перевод на русский? Насколько эти люди хорошо разбираются в вопросе? В Стиме вообще много подобных ляпов с переводом.

Вики пишется людьми, люди могут ошибаться.
Не в этом случае.

В целом, имя "Шантей" - это реальное имя, не придуманное. Очень редкое. Оно произносится в русском языке, как "Шантэй", а записывается - как "Шантей". А разброд и шатания с его записью и произношением в рунете связаны исключительно с тем, что для большинства из нас оно было неизвестным и, по форме записи латиницей, непонятно как произносимым. С развитием интернета и доступностью информации стало, наконец, известно, как его правильно записывать и произносить. Поэтому было бы замечательно прекратить всю эту отсебятину с Шанти, Шантэ и прочими домыслами. Шантей. Только так правильно.

Страницы: [1]