1
Разработка игр / [PC] Serious Konst 2
« : 18 Январь 2026, 07:46:39 »
Твоё упорство поражает!
А где ссылка на страницу игры со скриншотами?
А где ссылка на страницу игры со скриншотами?
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
Подскажите, какой из переводов Warriors of Might and Magic PS1 лучше: в роликах, озвучке, тексте, оформлении шрифтов?На форуме PSXplanet быстрее ответят, наверное.
Не очень понятно, почему перевено имя. Имена принято транслитировать.Это не про белорусский. У них Ольга, например, Волха/Волга.
lupus:Что значит отдельным файлом?
Не знаю на сколько это актуально, но у вас случайно есть перевод Metroid Prime Hunters отдельным файлом?
С 316D4 смещения 2 байта LE относительно 316D4. 2 байта ширина, 2 байта высота, потом 8bpp графика.Спасибо, кое как разглядел шрифт в 8bpp, но в тайл молестере не получается его к удобоваримому для редактирования виду привести :/
Может кто знает и видел ром Resident Evil (Bio Hazard) на famicom/nes. Он не запускается на китайских флеш картриджах из-за проблем с мапперами, или это ограничения по железу из-за размера самого рома ?https://m.vk.com/wall-217243784_2633
[GBA] Harvest Moon: Friends of Mineral Town (USA)Через дипл прогнать?)
Декомпилированный скрипт на Python от HMMT Dumper/Inserter (https://www.romhacking.net/utilities/1557/) для работы с текстом в Harvest Moon: Friends of Mineral Town (USA). Переводчик на русский язык этой игры хотел перевести Harvest Moon: More Friends of Mineral Town, но требуется переделка кода HMMT Dumper/Inserter. Возможно теперь кто-то сделает. Для декомпиляции использовал https://pylingual.io и https://github.com/extremecoders-re/decompyle-builds, исправил ошибки декомпиляции, этот скрипт в original\hmmt_tool__main__.py. В hmmt_tool.py версия, в которой я ускорил генерацию указателей в DATA, улучшил внешний вид программы. custom_rus.py - файл от русского перевода.
Хак для замены графики Start и Continue на главном экране. Может кто-то откроет start_continue_tiles.bin в YY-CHR (или другом тайлов редакторе), выберит Format 4bpp GBA, перерисует на русский язык (Начать и Продолжить), запустит hack_build.bat для вставки в русский перевод (приложил его).
Для консоли 2000 года.Было бы хуже, если виртуалка с вин це)
Там всё остальное попа-боль.Так с текстом вроде ж просто всё, только переносы руками расставлять надо.
[NES] Yie Ar Kung-Fu (一二功夫) - Pretty Lang (NSFW/18+)Есть фулл?
После победы над Lang на полэкрана появляется изображение Lang в откровенной позе. Изображение взято из GIF неизвестного мне автора, в архиве оригинальная GIF как "spoiler_Lang (Yie Ar Kung-Fu).gif.7z". О багах пишите в личные сообщения.
(Ссылка на вложение)
[NES] Ninja Ryūkenden III: Yomi no Hakobune (J) (忍者龍剣伝III 黄泉の方船)
Для исправления статус бара, который появляется внизу перед началом игры и остаётся наверху после потери жизни, изменить в файле 1CC67:66 (было 93).
Как? Я частично сделал, могли бы написать, что уже не нужно.Если это реализовано в виде плагина к тинке - было бы супер.
В случае с хаками не всё так однозначно, на некоторых эмуляторах могут глючить или не запускаться.Если хак не заводится на оригинальном железе, то понятно, что он и на эмуляторах проблемно работать будет, если будет, конечно.
lupus, Поиграл немного в чужих с дс ощущается гнетущая атмосфера чужих и качественная игра, хотелось бы перевод игры). Все таки игры с дс более современные по геймдизайну чем какие нибудь простецкие сильно устаревшие платформеры на нес которым и особо то перевод не нужен. Хотя и среди платформеров старых есть исключение к которым хотелось бы увидеть перевод к примеру неплохой платформер на гба Ninja Five-O или атмосферный Demon Crest на snesПеревод будет. Текст готов. Инструменты есть. Не хватает только времени и шрифтов.
Подозреваю что в 95% случаев играть будут на эмуляторе.Ну, эмулятор есть под что угодно, особенно 100500 портативок от именитых производителей и нонеймов на андроиде.
Зачем потребовалось переснимать дамп?Автор дампа был против. Ром давно в сети имеется.