Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Magnast

Страницы: [1]
1
Закончил перевод The Rocketeer, но есть два вопроса
1.Как перерисовать заставки или может пока даже мне не стоит заморачиваться?179753-0179755-1
2. В тайловом редакторе буквы ю, ы прорисованы нормально а в игре, отображаются с косяками179757-2 [ Гостям не разрешен просмотр вложений ] Как это исправить?

2
DendyJunior3, спасибо буду знать просто в yy-chr алфавит как раз со значения 40 начинается ну и я в последовательности вводил) а я там получается 6A блин ещё столько разных вроде мелочей а в то же время мелочи ключевые)))

3
вот тут и возникает вопрос у меня: в тайловом редакторе значение Я=6A а вместо этого появлялась Щ. ну и для чайника ЧТО ТАКОЕ ascii& можешь ссылку на статью дать?

4
Собственно вот вообщем не могу поставить следующие буквы ы,э,ю,я и ещё ощущение такое что в данной игре вообще нет байтов переноса. как то всё переносится автоматически с пробелом а страйдера я перевёл спасибо всем за помощь)

5
походу моё обращение осталось незамеченным
((

6
как посмотрел вроде нет перевода игры The Rocketeer перерисовал шрифт начал переводить и сразу столкнулся с такой проблемой:вместо буквы я прописывается щ. и как не пробовал сместить символы ничего не помогает в чём проблема не пойму?

7
Ну вот к примеру хотел, перевести Flintstones,The-The Rescue of Dino & Hoppy как раз в списке переведённых нет, но как уже писал выше там кроме титульного экрана и меню текст в редакторе не могу найти,  а отображается он только в ppu памяти fceux. Что делать не имею представления! ну и жду помощи))))

8
black jaguar, не пойму почему как танки переводить так сколько угодно а как что то другое так сразу устав запрещает? и вообще когда я взялся лодки переводить специально в яндексе забил скачать русскую версию и кроме ссылок на прохождение больше ничего не нашлось. Будь по вашему приведите пример игры непереведённой я не против!

9
да какая разница на чём учиться? и вообще главное чтобы результат был, а брать какую то игру которую не факт, что проходил и пройду неизвестую мне, вообще возможно не имеет смысла.

10
Mefistotel, Ну бросить то легче всего, тогда и браться не зачем вообще))) А мне просто для себя интересно)- хочу понять и научиться)

11
С поиском пойнтеров я разобрался спасибо! А вот как с ними работать? И ещё попутно вопрос: параллельно взялся за перевод Eliminator Boat Duel там 8 алфавитов прикреплённые к каждому персу, два алфавита перерисовал и соответственно перевёл. Заметил такую проблему каждый роз при загрузке рома перевод отображается по разному( то переведено нормально, то частично, то вообще на тарабарском языке в одном и том же месте). В чём проблема и как это устранить?

12
DendyJunior3, Спасибо огромное!))) вот с пойнтерами не могу разобраться ни как((((

13
lancuster, Вот архив с сохранялками на fceux там два разных сохранения.

14
neoborg, да просто сам для себя решил попробовать перевести да и раньше пока переводить не собирался сколько не искал перевод игры- не было а буквально через три дня когда начал переводить ещё раз полез искать и о чудо он там месяца за два появился))) Дело не в том что мне что то не нравится в переводе, я просто хочу понять , научиться, узнать)

Добавлено позже:
lancuster, дык думаю со временем придёт))) вообще у меня есть особенность если я что то не понимаю то ни какая литература не поможет, а если процесс пошёл то легче доходить до всего методом научного тыка ну не без посторонней помощи конечно, но без умных книжек). Вообще спасибо эмуленду здесь люди помогают, на каком то форуме писал по тем же флинтстоунам, так дали ссылку на пользователя- типа он начинал у него все инструменты есть , мол узнай у него. А то что человек уже 4 года на сайт не заходил.... Вот и вся помощь.

15
lancuster, Так через онлайн и перевожу)))) Просто они иной раз по разному переводчик переводит))) Я имею ввиду под корявым,что перевод не дословный,возможно где то сокращённый.). А вообще в планах у меня Flintstones, The - The Rescue of Dino & Hoppy перевести,но там по ходу текст пожат. кроме титульного экрана  текста больше нет, только  в эмуле fceux во встроенном редакторе в видеопамяти  он появляется в реальном времени, а вот как в роме его найти...  Вообщем их я решил на потом оставить, если дальше дело пойдёт, а вместо них взял Страйдера.)))

16
lancuster, вот ром с сохранением) перевод возможно корявый, но английский не учил, так что прошу за это прощение,хотя думаю для себя чтобы понять хотя бы принцып сойдёт)!

Добавлено позже:
CaH4e3,  игру я практически перевёл) вопросы в двух местах возникли с одним местом помогли и вот это осталось) а с танчиками всё понятно они как пример везде начитался и насмотрелся)))Думаю от того что я их переведу ни чего нового не узнаю) тем более что там слов пять)

17
DendyJunior3, а можно разъяснить поподробнее чайнику просто это мой первый перевод так что я чайник,, можно меня прям носом натыкать буду благодарен)

18
Здрасти это снова я.)))) Всё та же игра strider на nes и ещё одна мелочь про которую я забыл: на экране выбора уровней не могу перевести названия,а точнее вместить их.176577-0  176579-1   и т. д. В самом же редакторе место я нашёл176583-2 пробовал переставлять байты переноса, но это никакого результата не принесло, либо слова обрезаны причём сначала, либо без изменений. Жду совета и всех с НАСТУПАЮЩИМ!

19
А я логгером не умею пользоваться) стыдно но факт) говорю же чайник я)

20
 ПАУК, Я одно место похожее через вивер нашёл, но вот чтобы через пробел каждый символ писался... Тут уж вообще не ожидал, и часто такое бывает? И на будущее как узнать когда слитно? Когда через пробел?  И вообще, сколько пробелов может быть между символами?

21
ещё раз спасибо за помощь.))) Ребята,а можете объяснить чайнику, почему в данном месте происходит смещение значений байт т.е. если L=CC, то в данном месте её значение =DC?

22
Guyver(X.B.M.), Спасибо конечно но это место которое ты указал оно находится в инвентаре и я перевёл его давно

23
Да не я ещё только учусь и тут свои трудности были у Кластера консультировался но не удобно человека доставать.)

24
Здравствуйте! Решил попробовать себя в переводе игр, взял игру Strider и практически её перевёл. Но вот осталось одна мелочь а именно не могу найти в редакторе фразу level up которая мигает при получении уровня. может кто подскажет где она находится и объяснит как найти? буду очень признателен. Заранее спасибо!

25
решил попробовать перевести игру Flintstones, The - The Rescue of Dino & Hoppy, но встал вопрос в следующем кроме титульного экрана и таблицы статуса , не могу найти другого текста . Т.Е текста сюжета игры. И вообще такое ощущение что Hex редактор не видит маленьких букв потому что на титульном экране в таблице и в сюжетной линии при использовании тайлового редактора меняются только заглавные  буквы. подскажите в чём ошибка?

Страницы: [1]