Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - callmemaster

Страницы: [1]
1
Появился текст для перевода - ненормальная арка пятой главы. Описание к файлу - в шапке темы.
Я пойду с самого начала и возьму e05_020_083.lin

2
Во, я добила наконец личные дела. Прошу прощения, что долго, конечно, но от легкого завала не застрахован никто.
Если что еще перевести надо (например, до второй части дело дойдет) - пинайте, переводить я с удовольствием :3

3
Выложил еще кое-что для перевода, к тому же есть материал для вычитки. Да и бета-версию я ведь вернул.
Увы, для вычитки мне никогда не хватало усидчивости и задротства, так что возьму ReportCard на растерзание перевод.

4
Добила наконец перевод Фукавы :3
В стихи я могу не очень, поэтому если мой вариант недостаточно хорош, говорите - заменю, будет без рифмы, просто текстом. Ну, или свой вариант сделайте :3
Что там, есть еще свободный текст на перевод или все уже?

5
Кхем, по поводу Джунко...
Это ж надо было мне вчера самостоятельно добить ее фритайм, чтобы сегодня появился перевод от callmemaster'a! :D
Ну, ничего, просмотрю и его и сделаю единый хороший вариант.
Да, немного неловко получилось... Но не могла же я ее не закончить, ну.

И еще такой вопрос: сейчас занят вычиткой четырех переведенных глав. Т.к. текст уже приелся моим глазам, то я больше не вижу ошибок, неточностей и прочего, чего быть там не должно.
И поэтому у меня есть предложение: как только я пройдусь по определенной части текста (там по прологу, по нормальной или ненормальной арке), я выдам ссылку на экспортированный текст,
чтобы кто-то другой, кроме меня, занялся его вычиткой и отметил места, где нужны правки. Мне очень нужен свежий глаз, если можно так выразиться.
Можно всем желающим скинуть по мини-тестовому заданию с кусками фритаймов, чтобы посмотреть кто лучше справиться и отсеять тех, кто сдуется в самом начале. В крайнем случае, если желающих не будет, в группе вк "Новости визуальных новелл" или еще какой клич кинуть, что нужен редактор и раздать всем по тестовому заданию. Это так, в порядке предложений.

6
callmemaster, Фукава - свободна.
Океюшки, тогда я ее беру.

7
Прошу прощения, если чересчур затянула, но время - такая штука, которой то нет совсем, то оно появляется в огромных количествах.
Там в шапке Фукава свободна. Это правда? Если да, то я могу ее взять на перевод.

8
Поняла, больше не буду. Возьму Хагакуре, это будет интересный жизненный опыт.
И очень впечатлила оперативность перевода (не обиду другим).
Эх, а я надеялась впечатлить качеством~
Работы пока нет, так что времени много, ну и опыт перевода какой-никакой присутствует.

Upd: Добила Хагакуре. За время перевода узнала много нового и бесполезного...
По предложению cviten, возьмусь за Эношиму. Если ему за это время скинут перевод этого куска, возьму что-то еще без проблем, а пока так.

9
Честно говоря, неожиданно и без предупреждения появилась озвученная Сё, но, раз никто ее до сих пор не брал, то и ладно.
Я сверялась по закрепленной теме и последней странице, так что была на 99% уверена, что Сё (и соответственно Селес) не занята.
Перевод Селес прилагаю. Кто там еще свободен остался?
Попробую привыкнуть к Мультитрану.
Он мне нравится тем, что там есть просто масса значений одного и того же слова, разделенных по категориям. Ну, и без общей и сленговой лексики тоже не обошлось, что тоже весьма неплохо.
Но я не настаиваю, просто предложила альтернативу :3

10
Я тут перевод тусовки гг с Геносайдером запилила, принимайте в команду :3 Единственный момент: в тексте реплики Геносайдера обозначены как реплики Фукавы. Я там ничего не меняла (оставила Фукаву как Фукаву), но может стоит заменить?
Вообще to do someone зачастую означает вступление в интимные отношения, но так как об этом говорит серийный убийца и по контексту явно имеется в виду измывательства над трупом, я выбрала наиболее двусмысленный вариант.
Следующей будет Селес.
И, это... Я надеюсь, Мономишка будет заменен на Монокуму, а не наоборот? Ибо как по мне, Мономишка слегка режет глаз.
ПыСы Ребят, забейте на Гугл-переводчик, для отдельных слов есть Мультитран, который в разы лучше.

Страницы: [1]