Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Nerdybat

Страницы: [1]
1
А что плохого в шутках про винду и маздай в игре, выпущенной в 90х годах? Они там вполне к месту. Другое дело, что изначально их там не было, а вот в адвокате интернет-юмор (или некое его подобие) вполне был, так что подобная "локализация" вполне корректна, а если их убрать, то получается уже стагнация перевода.
Ну, может я что-то вспоминаю не так, но в адвокате не было отсылок к поп-культуре и интернет-культуре, за исключением совсем уж устоявшихся и существующих десятилетиями явлений (сэнтай-жанр, l33t-спик, и т.д.). А вот цитаты из русских мемов 2015-го в локализации игры про японского адвоката из 2001-го будут не то чтобы к месту, по сказанным и мною, и вами причинам.

2
Там этих "мемов" (смотря, что ими считать) от силы штук 10-15 на всю игру, за исключением персонажа, который вылез из интернета, и которому положено быть таким по сюжету. Притом большая часть из них находится во второстепенных диалогах.
Ну, под "мемами" в данном случае подразумеваю всякие шуточки-отсылочки к интернет-фольклору и трендам рунета. Считаю, что употреблять их в локализации - плохой тон, даже не столько из "отсебятины" (в меру она разрешается), а потому что они очень быстро теряют актуальность и потенциально могут сделать перевод отставшим от времени и даже наложить на него некий "срок годности". Пример - то же "НеВерьВХудо", где локализация хоть и шуточная, но шутки про маздая и винду в наше время так отдают плесенью, что всерьёз воспринимать её уже не получается.

3
Перевод хороший хоть? Просто вспоминается, как выкладывали альфу перевода, в которую понапихали мемосов и шуток-уюток уровня Анкорда.

4
Поначалу было интересно смотреть, да и документалка по слоненку была здоровской, но после пошли одни меморизы со стримами, и ловить стало откровенно нечего. Надеюсь, это временная ситуация, хотя может я один такой, кто жалуется.

Страницы: [1]