1
Игры на портативных устройствах / Danganronpa 2: Goodbye Despair?
« : 07 Март 2016, 02:55:41 »То есть вся проблема в том, что английской версии не было выпущено?Фанаты отказались переводить, когда появился анонс официальный перевода.
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
То есть вся проблема в том, что английской версии не было выпущено?Фанаты отказались переводить, когда появился анонс официальный перевода.
У меня вопрос, планируется ли адаптация к версии для PC, который выйдет в марте,после выхода перевода конечно,спасибо.Трудно сказать, учитывая что игра не вышла. Когда она выйдет, мы посмотрим сможем ли мы вставить наш перевод туда.
(если это уже обсуждалось прошу прощения)
А залейте бета версию пожалуйста)))Уже не релевантна, так как больше половины текста будет отредактировано.
ого! только узнал, что готовилась rus Данган, а он уже приостановлен! Совпадение? Я так не думаю...Мы не остановили работу над нам.
Я в таком шоке,что даже не знаю какую эмоцию выразить...Поверьте, будет лучше. (Хотя я только хотел взять себе отпуск от перевода).
Прошёл Little Big Planet на PSP. Что-то как-то Россию стороной обошли, но на русский перевели, в соответствующем америкосовском стиле. Игра не плохая, но короткая.Не играл на PSP, но на PS3 вся соль была в пользовательском контенте.
А как вообще распределен сценарий между переводчиками?Когда я нашёл эту тему было переведены 3 главы и часть Free Time. Всё это было переведено одним человеком - автором темы.
Одна только первая страница уже с рядом таких серьезных ошибок, не говоря о куче стилистических недочетов. Дропаю это файл и перехожу к основным сюжетным веткам - там, наверняка, еще смешнее.Учитывая что Пролог - Глава 4 переводил один человек...
Жив, пока на ладан дышит. Переводчик всего один...Вот именно об этом я и говорил.
cviten, а тебя это не смущает?
К новому году стоит ожидать?Думаю, нет.
Игру на PC завезутЕсли бы ещё официально анонсировали (хотя они NISA не отвергли информацию.) Меня больше волнует 2-ая часть (есть в той же базе).
https://steamdb.info/sub/82833/apps/
Слова настоящего последователя МакотоТы бы знал сколько раз мне приходилось говорить это, когда речь идёт про Danganronpa.
Достаточно будет проверить хотя бы вступительный ролик (про отправку в космос)
Тестеров уже предостаточно (на форуме трое, если не ошибаюсь, и из оффлайна - четверо).
У меня есть PSP, могу потестить на железе.Тогда поверь сначала, как работает оригинал (точнее, английский перевод). PSP и у меня есть, но на моей старой прошивке он не идёт дальше спрайта Макото в прологе.
Вы, главное, как на бета-тест народ набирать будете, какой-то хоть элементарный тест придумайте, а то желающих всегда много, а потом окажется, что по принципу "а, норм, запускается" могут сачковать абы только поиграть пораньше далиОткровенно говоря, нам бета-тестеры нужно проверить только как работает на реальной PSP видео-вставки.
И поэтому у меня есть предложение: как только я пройдусь по определенной части текста (там по прологу, по нормальной или ненормальной арке), я выдам ссылку на экспортированный текст,Ну мне определённо интересно посмотреть на текст и при этом не тыкаться в каждый угол игры, чтобы найти его. Я бы почитал и проверял.
чтобы кто-то другой, кроме меня, занялся его вычиткой и отметил места, где нужны правки. Мне очень нужен свежий глаз, если можно так выразиться.
В текущее время ведется:Зачем я тогда сижу с его переводом?
Вычитка эпилога.
Кому вздумается брать текст?Тому, кто засунет текст в игру и назовёт перевод своим.