Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - jus

Страницы: [1]
1
Пояснения по планам:
Реализовать перевод (текста и текстур) для игр Shenmue (DC) и Shenmue 2 (DC и XBOX) с нуля и с душой.
Ресурсы все разобраны, возможность перевода опробована.

P.S. возможность перевода других игр к сожалению не рассматривается.

2
Если серьезные переводчики - напишут такой свой. Его всё равно переписывать надо - для русского языка он не годится. Правда, исходники на Delphi там имеются. shen2_subs_editor_v4.exe не откроет русские сабы пиратского перевода и не уверен, что он без доработки будет удобен для перевода на русский.
afs_utils_v1 даром не нужен. Есть более удобные программы для работы с AFS. Консольные утилиты из Катаны и из нового пакета CRI. Зачем было делать ещё один?
char_count_v3 Зачем? Тоже не нужен. Notepad++ считает символы ничуть не хуже
idx_creator_v2 и spr_utils_v1_bin могут и пригодится, чтоб не изобретать велосипед.
Вот и весь Shenmue_Translate_Tools.

готовый soft полностью пригоден для перевода и уже опробован.

существующие переводы Shenmue, Grandia II, Skies of Arcadia правленый промт.

3
Сдаётся, ты слегка не в курсе ситуации с фанатскими переводами.

Я так понял из темы, что у тебя есть инструментарий для перевода. Верно? Впрочем, если не путаю, тулзы для этой игры не так давно уже написаны и лежат в сети. В любом случае, какова будет твоя роль в проекте? Хакер, организатор? Кто? Если ты хороший ромхакер и хочешь работать над технической частью, то мыль письма эксклюзивовцам. Наверное, наиболее нормальный вариант. Это талантливые, трудолюбивые ребята, но, к сожалению, у них не всё гладко с техчастью. http://ex-ve.ru/
Эксклюзив хорошо, но... у них проект более 2х лет числится, а толку нет.
Инструментарий также более 2х лет в свободном доступе.
Моя роль в проекте - всё кроме перевода текста.

А создавать тему на крупном эму-форуме, ожидая пока придут пиривотчики (именно они, да-да), я бы тебе не советовал. Серьёзно. Тем более, с этими двумя играми. Переводчиков даже очень больших скриптов не может быть много (молчу уж о средних и малых). 1, ну 2 - больше не надо. И они должны быть более менее подкованы в своём деле (ну вот как те же эксклюзивовцы имеют за плечами немало крупных проектов).
переводчики будут проходить тест и по итогам допускаться к работе

P.S. Вы готовы участвовать в проекте? Готовы взять на себя техническую часть, организатора, художника или переводчика?

4
Варианты развития темы и продвижения перевода:
1. ждем набора необходимого числа переводчиков... (просто ждем)
2. лица заинтересованные в переводе помогают - продвигают проект в различных источника (форумах, ВК и т.д.) с целью собрать как можно больше хороших переводчиков и просто фанатов серии Shenmue.

5

Там же пиратский перевод от Вектора.
верные слова: УжаснеЮщей пРяводТ - русефикализация от Вектора

6
Не нужно изобретать велосипед.
http://www.dcfan.net.ru/forum/f41/%EA%E0%EA-%F0%F3%F1%E8%F4%E8%F6%E8%F0%EE%E2%E0%F2%FC-shenmue-ii-3810/
Спасибо за ветку, но хотелось качественную локализацию - за которую не стыдно, а не правленый промт

По тексту:
Цитата: Комментарий от авторов dcfan.net.ru
И так перевод окончен. В итоге получилось то что и планировалось - Английский звук и русские субтитры. Конечно же в игре есть косяки с текстом, но это вина Вектора. Я всего лишь взял их перевод, и не занимался коррекцией текста, потому как не до этого было (возможно потом, когда будет много времени, я займусь этим). Но траблов с текстом не много, мелочи. Восмновном это выражается в не качественном переводе (Кода Джои ведет диалог, то в сабах текст от мужского имени, а не от женского как должно быть. Ну и ещё бывает проскакивает английский текст, но так как шрифты для русского текста другие, то и на английский текст это не очень то и похоже, скорее на иероглифы, но вперемешку с русскими и английскими буквами. - но не пугайтесь, это было замечено в двух моментах, 1 - 3 диск, проулок, где борятся на руках, и 2 - когда Рио спасает Джои, дерется с мастером (забыл как его зовут) в подвале здания Жёлтая голова, но тут всего не много, по моему две строки.

Все текстуры остались не переведены.
В шрифт кривой: т.к. отсутствуют прописные буквы, да и строчные буквы требуют корректировки (пляшут).

7
Комрады, почему все забыли серию игр Shenmue?
Как то нехорошо получается по отношению к произведению (ни как не меньше) студии Sega AM2.

Чтобы исправить сие упущение предлагается: организовать группу для ее локализации на наш великий и могучий язык.
В теории нужно: 2-4 переводчика и 1 художник.

P.S. В тему можно и нужно писать пожелания и предложения по проекту - если ему быть суждено.

Кто готов принять участие - просьба отписаться в форуме и/или в ЛС (личные сообщения), позже вам будут направленные материалы для работы и софт.

На других форумах:
Тема на Shedevr.org.ru

Страницы: [1]