Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Damin72

Страницы: [1] 2 3 Далее
1
Что не помешало наделать пачку продолжэний в этой вселенной.
Какой ценой?
Сначала клепать одну за другой .hack и Наруто, умоляя Бандай дать денег на второй Концерт. По итогу им запретили делать Концерт 2, но дали денег на Салат на DS. После чего им опять денег никто не давал, из-за чего они ушли в самиздат, касаемо LTB. Про то, как бюджета не достаёт Фуге говорить не стоит.

2
Tail Concerto - жесть в этой игре постоянный звук бряцанья металла. Напрашивается какой-то хак QoL.
А так похоже классная, типа Story of Thor или Light Crusader.
Большая жесть там в техническом плане. =D
А так да, классная. Жаль, что не окупилась.

3
https://disk.yandex.ru/d/Iel-III0csNsfw
Релиз перевода Tail Concerto для PS1.


4
Shantae: Risky's Revenge для DSi. Перевод Failing Forward.
https://disk.yandex.ru/d/FbkSH-nUzvV-FQ

5
И Донки 64 и Марио 64 технически ничем не отличаются, потому что создавались для одной и той же консоли.
Harry Potter and PS и RE1 делались тоже для одной консоли, но вот что-то форматы текстур отличаются (самописный против TIM1), формат текста тоже, хранение файлов тоже... И я более чем уверен, что тулзы для форматов Марио не подойдут под ДК64.

6
А в чем проблема-то? Чем Донки отличается от того же Марио в плане возможности перевода?
Как минимум будет отличаться технически, в чём я уверен.
Ровно как и RE2 для N64 будет в техническом плане отличаться от версии для PS1 или PC (и мне немного даже страшно, что могли наворотить Angel Studio).

7
Удивляет то, что до сих пор никто так и не перевел эту игру. А ведь она должна быть интересной. Всякую, извините, фигню, которую действительно можно пройти без перевода, получив кайф, переводят чуть ли не каждый день, а Донки проходят мимо.
Если обратить внимание, что в целом не так много переводов для N64, то возникает мысль о том, что дело не в "не хотят", а "возможно ли".

Я бы хотел, например, перевести RE2 для N64.

8
https://disk.yandex.ru/d/IcuGHCdk5KWBIw

Shantae: Risky’s Revenge для Switch от Failing Forward, портировал Red Code.

9
Игра: Tail Concerto
Платформа: PS1

Требуется сделать шрифт и вытащить/вставить текст.

Бюджет: 25000 - 30000 (частями, ЗП так себе  :cry:).


Неактуально.

10
Опять же, воспользуюсь случаем и приглашу помочь с экспортом/импортом графики. Текст вытащили с помощью Pokeperevod и уже переводим.

11
Не знаю о чём спор, когда официально (в Сиренах и на странице с «Революцией Риски») Шантэ. А уж кому как Е/Э - другой вопрос.

12
Sonic Generations для PC и Xbox 360 выпустили.
PC: https://gamebanana.com/mods/592218
Xbox 360: на йо-хо-хо ресурсах, ибо всю игру кидать не комильфо.

13
И для перевода стоит изменить текст EEPROM_V на SRAM_V, чтобы Mesen правильно определял тип сохранения (https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,91009.msg1639172.html#msg1639172).
А я и думаю «Что игра не сохраняется…»

14
Скажите, скачать "дамп" в первом сообщении это уже полноценная игра или нет?
Да, полноценная, даже плашка Limited Run Game есть.

15
Damin72, текст и графика шрифта в несжатом виде, в конца рома много свободного места. Главная проблема, чтобы все символы влезли в VRAM и вроде во время диалогов и в инвентаре есть свободное место.Если вы не использовали mGBA, скорее всего кривой эмулятор.
Помимо графики шрифта ещё есть графика меню. Благо есть шрифты нужные. Если бы помогли достать это дело и потом вставить, то был бы крайне признателен.

16
Круто конечно. А артефакты во время диалогов в оригинале были или кривой дамп? Ну и игра иногда подтормаживает
(Ссылка на вложение)
Не знаю… вчера на Дельте пробежал до первого сейва и подобных багов не видел. О_о

17
Доброго всем! Появился дамп GBA-версии Shantae Advance: Risky’s Revolution. Может кто-то помочь с хакингом для последующего перевода? Заранее спасибо.

18
На днях я смотрел видео-демонстрацию игрового процесса Sonic Riders: Zero Gravity в переводе Failing Forward. Демонстрация основана на… PS2. Почему так? А ведь большинство соникфанов, если они возьмутся за Zero Gravity, они обязательно выберут Wii. Неужели Wii-шную версию этой игры невозможно взломать? Или у Failing Forward нет MayFlash Dolphin? Игра поддерживает не только классический контроллер, но даже контроллер GameCube.

Будет и для Wii.

Добавлено позже:
https://disk.yandex.ru/d/_GeA3ZMsimlG0A
Релиз полной версии перевода Solatorobo: Red The Hunter.

19
Его жэ давно ужэ перевели.
Наш перевод релизнулся вот сегодня с переводом «Дела из пепла».

20
Релиз перевода Ace Attorney Trilogy версии 1.0.
PC: https://disk.yandex.ru/d/2qP1RdhAGuxmaQ
Switch: https://disk.yandex.ru/d/adA3yBFgyBwRrg

21

Демонстрация перевода Sonic Heroes.

22
Анонсы переводов, Sonic Heroes… Говоря о переводе с японского — в GameCube и ПК нет возможности выбрать язык озвучки. А говоря о платформах — среди консолей большинство соникфанов, ну и сторонних игроков тоже, версию GCN считают лучшей.
Возьмём версию для Куба следующей после ПК. =)

23
А есть подтверждение, что это разговорное слово? Вроде обычное.
Хм... Нет пометки в словарях. Возможно из-за слова "ходок" считал. У него есть такая.

Добавлено позже:
В русском языке мало слов что ли?
Вопрос не в том, что мало, а в том, что транспортный парк с мотоциклами, досками, метлой, облаком (!) и прочими коньками ставит в тупик. По итогу прибегли к транскрипции. Уж поверьте, голову ломали долго в своё время.

24
Всадники, ездоки, катальщики, серферы, лихачи (всяко лучше, чем транскрипция). Либо вообще не переводить, как посоветовали выше.
Не удивительно, что в английской локализации используется английское слово "Riders".
Всадники - лошадей я что-то в игре не видел.
Ездоки - слишком разговорное (поэтому и использовали в шутке на первое апреля).
Катальщики - ещё лучше.
Серферы - не весь транспорт в игре доски.
Лихачи - возможно, однако не под всех подходит.
Поэтому транскрипция.

25
Что за "Райдеры"?
"Райдеры".
Поскольку одним словом нельзя объединить слишком разнообразный транспорт, то главный редактор приняла решение использовать это слово. Его же использовали Ubisoft в промках Riders Republic (где тоже нельзя однозначно как-то обозвать участников заездов).

26

Демонстрация перевода Sonic Riders: Zero Gravity.

27

Анонсирующий трейлер перевода Sonic Unleashed.




28
Перевод Sonic Generations для PS3 (патча нет, только целая игра):
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6631255

29
Sonic The Hedgehog 4: Episode 2 от Failing Forward.

[PS3]: https://disk.yandex.ru/d/cYK2iOlhGnPj1A
[Xbox 360]: https://disk.yandex.ru/d/_hFYAYr3lSmjfQ

30
Damin72, звучит как "Соник (нового/нашего/текущего) поколения" :)
"Соник (в этом) поколении" тоже выглядело бы не очень? Наверно, лучше тогда подошло бы "Соник (разных) поколений".
"Соник: Поколения".
На логотипе двоеточие отсутствует для визуальной целостности.

Добавлено позже:
https://disk.yandex.ru/d/pYZpowvsRi51dQ

Ну и странно, что не закидывал сюда.
Sonic Generations для 3DS с нормальным переводом.

И сюда же перевод Resident Evil Survivor для PC.
https://disk.yandex.ru/d/v-48sf8tcJ9c4A

286485-0

Просьба не размещать с помощью тэга img изображение со стороной более 700 пикселей. Такие изображения стоит либо оставлять как ссылку, либо прикреплять файл как вложение с ограничениями по ширине (до 700px). ghostdog3

Страницы: [1] 2 3 Далее