Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Witch

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 14 Далее
1
Укороченную ссылку «Чудеса на виражах» заменил, теперь снова работает.

Большинство картинок «Пиратов» удаляю после завершения перевода выпуска, поэтому они и не видны.

2
Корабль призрак (Чудеса на виражах) — впервые на русском языке.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6798152
Сюжет:
Балу, Кит Ветрогон и Луи сталкиваются с незнакомцем, который утверждает, что видел корабль-призрак. Это приводит к приключению с участием капитана корабля призрака Фестуса Ле Форжа и подлого воздушного пирата Дона Карнаджа, который пытается наложить свои лапы на сокровища корабля-призрака.

3
Hatsuyuki, согласен, что пока я стараюсь «набить руку» на простеньких книжках-малышках, у которых мало текста, и страниц, и читать их взрослым людям без детей скорее всего не захочется. По поводу перевода реально увлекательных книг — всё зависит от аудитории. Для детей подобные книги вполне подходят, а для взрослых конечно нужно что-то позабористее.

Была идея написания обзоров, и ознакомления публики через видео ролики, но ютуб сейчас блокируют, без впн не зайти, и аудитория там просела.

Обычно перевожу то, что нравится мне и ребёнку. Выбираем знакомые серии, либо понравившиеся из-за иллюстраций.

Перевожу не для официального издания, а для любительского ознакомления, и для этого не вижу смысла овладевать дополнительными профессиями, ведь ценность определяю по себе, а не с оглядкой на популярность в мире, хотя иногда интересы совпадают, но не всегда.

4
Начал перевод новой детской книги. От «пиратов» пока отдыхаю. Ребят, у кого есть впн, и возможность, просьба помочь определить шрифт по картинке. Раньше сам определял через «вот фонт из», но сейчас сайт не открывается, как и многие другие. Конечно я мог бы набрать иным шрифтом, но хотелось бы сделать максимально схожую реплику с переводом на русский.



Благодарю за помощь заранее. С меня, как обычно, ссылка на книгу после завершения её перевода. Кому из вас нравится тенденция переводов детской художественной литературы, будьте добры, черканите об этом, а то может я зря вас всех «мучаю». :)

5
Представляю вам детскую рождественскую книжку малышку Ночь перед Рождеством Хитклиффа — впервые на русском языке. Если вам понравится, и захочется ещё почитать смешных историй о похождених кота Хитклиффа на русском языке, дайте знать, здесь или на рутрекере, вероятно это подталкнёт меня на перевод других историй про рыжего кота.

https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6795059

6
Внезапно решил попробовать перевести ещё одну детскую книгу, на этот раз по серии Утиные Истории — Уловка с двойниками.

7
Ребят, если кому-то нравится серия Скуби-Ду, недавно делился сканом книги Скуби-Ду. Снова в школу! — https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6776183

Ещё в преддверии новогодних праздников делал раздачу книжки-малышки — https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6777900

Пираты Тёмной воды пока перевёл 9 страниц 3го издания, т.к. отвлёкся на перевод ещё одной книжки для малышей Ночь перед Рождеством Хитклиффа, которой планировал поделиться с сообществом под НГ. Жаль только, что в СПб ютуб всем отключили, а то бы ещё сделал ролик по теме. В любом случае ссылочку здесь оставлю до НГ, поэтому забегайте, следите за новостями, общайтесь. :)

8
Hatsuyuki
По контексту затрудняюсь сориентировать, т.к. сам ещё не читал эти комиксы полностью, а читаю во время перевода постепенно.

О, благодарю — постоянно выручаете с переводом сложных фраз. Действительно, звучит лучше. Подобное не будет забыто, и если хватит сил и времени завершить любительский перевод всех 9-ти частей, постараюсь отметить ники всех помощников. :)

9
На шестой странице третьего выпуска столкнулся с любопытными фразами:

 — «You like giving baths more than you like taking them?», и перевёл её так — «Тебе больше нравится принимать ванну, чем просто умываться?»
 
— «See last issue for the well-washed details!», и перевёл её как — «Смотрите размытые подробности в прошлом выпуске!» Хотя, возможно речь шла не о прошлом выпуске, а о последнем.

Как бы вы перевели? :neznayu:


10
— Приступил к переводу 3-го выпуска, но работа идёт медленно, т.к. автор перевода и реставрации любитель, а не профи, да ещё к тому же малость перфекционист, то есть кривую перспективу скана страниц хочется выправить, а лишний пиксель убрать, и весь процесс происходит на очень старом «железе» — видюха 2Гб, ddr3 16, поэтому обработка картинок большого размера и многозадачность приводит к «тормозам». Учитывая силы, навыки, и возможности ПК пришёл к выводу, что в день можно перевести и обработать 3-4 страницы, то есть за 6 дней почти беспрерывной работы можно перевести один выпуск. Это я всё к тому, что если вы хотели почитать эти комиксы, то ждать вероятно придётся ещё долго, поэтому может будет проще заказать оригинальные версии с «запада», и прочитать в оригинале, чем ждать мой перевод. :-\


11
Guyver(X.B.M.), пробежавшись бегло заметил, что в некоторых местах вместо тире использутся дефиз, а также иногда вместо кавычек ёлочек используются компьютерные, то есть прямые, кавычки. В целом же молодец, титанический труд для одного человека. :)

12
Сперва хорошо бы, как по мне, определиться с размером инструкции, т.к. сейчас у страниц он разный, и к тому же значительно меньше оригинального бумажного исходника. Латинские шрифты лого — Banco и ad lib, но их нужно переделать, т.к. с кириллицей они не работают. Попробовал сам набросать титульник. Да, лого всё ещё другое, но общий вид вроде лучше, чем здесь представлен.

13
Понятно, что работа любительская, но даже по столь скромным меркам качество исполнения, уж простите, оставляет желать лучшего — русское лого в сети есть более подходящее, сами страницы низкого качества, как и арты.  :thumbdown:

14
Блот остался без сокровищ, а нашу четвёрку друзей ждут новые приключения на просторах тёмной воды.



Перевод второго издания завершён. :)

15
Летающий корабль — такое может удивить даже Блота. :)



Осталось перевести пару страниц и набросать заднюю обложку. Затем будет перерыв в процессе перевода серии комиксов, т.к. однообразие работы над одной и той же сериаей немного утомляет.

16
Пока суеверные мужчины мерялись... "мачтами", Тула спасла всю команду. :)



Первое сокровище Рула уже близко...

17
pav13, о, точно, про поиск по картинке совсем забыл. :facepalm:


18
В сериале Институт по С. Кингу на стене комнаты протагониста заметил при просмотре спрайт настенного пиксель арта в виде баскетболиста с мячом в прыжке, и в голове возник вопрос — он из какой-то конкретной игры, или просто был нарисован для сериала.

Попутно воссоздал сам спрайт на основе скриншотов из сериала.

— оригинальный размер.

— увеличенный размер до 300% для лучшей демонстрации деталей.

19
Полундра — женщина на корабле! :D



Добавлено позже:
Блуждающие рифы — это вам не мифы. ;)


20
По морям, по волнам — здесь нашёл, там продал. :)



Половина второго выпуска переведена — поздравляю, братья пираты. ;)

21
Пираты хитрюжки — одни делают липовые карты сокровищ, а другие угоняют корабли. :)


22
Каждый пират с виду воин, но в душе торговец. :shifty:



Корабль обманным трюком получен — самое время отправиться в плавание. :)

23
Йоз замаячил на горизонте очередной страницы, как только Рен и Ниддлер раструбили новость о выдуманном сокровище на всю таверну. :)

Правда, меня смутила одна фраза при переводе "Another seems to think so, to.", которую я перевёл вот так "Другие, похоже, тоже так думают." Просьба подсказать, правильно ли я перевёл, или всё же ошибся. :-\



Четвёрка пиратов потихоньку вырисовывается... ;)

24
Подделка карты сокровищ / встреча с Тулой в таверне...
Ещё одно выражение выделил в виде сноски.


И, их стало почти что трое... ;)

25
На следующий день, в соседнем порту... голодные, без гроша в кармане, и в дурно пахнущем рванье Рен и Ниддлер пытаются раздобыть корабль и найти команду. :)



Вы. Да, да, именно вы, желаете видеть продолжение истории в переводе на русский? ;)

26
Блот подгорел, а Рен и Ниддлер тем временем убежали от пиратов. :)
В процессе перевода попалось ругательство на придуманном для серии языке, поэтому сделал сноску, чего не было в оригинале, с кратким пояснением для лучшего понимания нашими читателями.



Теперь надо найти корабль и команду. Продолжение следует...

27
Стрелы летят, пираты шумят, обезьяны парят — очередная страничка переведена. :)



Получится ли у Рена спасти Ниддлера из лап капитана Блота? Ответ на этот, и другие вопросы, вы узнаете из продолжения перевода комикса. ;)

28
Неожиданный ход Рена, который удивил не только Ниддлера, но даже поразил пиратов Блота. :)



Следующую страничку перевода в бутылке ищите на берегу с очередным приливом... ;)

Добавлено позже:
Бой морских ежей и огромного ящера продолжается. Удастся ли Блоту заполучить компас, и что же будет с Аломаром, Реном, и Ниддлером? :)

 Обо всём этом вы узнаете из следующей странички перевода комикса, поэтому следите пристально за горизонтом. ;)

29
Отправляемся на поиски первого сокровища Рула. :)

Начал перевод второго издания комикса Пираты Тёмной Воды. В процессе заметил, что некоторые пираты не выговаривают первые буквы отдельных слов — видимо из-за отсутствия ряда зубов, если я верно понял, что отмечено знаком ` вместо отсутствующей буквы. В переводе сделал так же, но не уверен в правильности подобного решения, поэтому если кто-то с таким сталкивался, и знает, как правильно прописать такой дефект речи, просьба подсказать.

Ну, а теперь самоё сладкое — фронтальная обложка, и первая страница 2го издания, правда в уменьшенном до 40% размере, и сокращённом на 60% качестве для простоты заливки на хостинг картинок, и более быстрого просмотра читателями.


30
Dux, Про полезность людей независимо от площадки было объяснено, что мало просто начать делать мануал, и ждать, что люди потянутся. Так может быть не всегда, и данная ситуация тому пример, т.к. ребята не очень то горят желанием тратить время на трудоёмкий процесс, т.к. видят результат, который ещё и слабо финансируется. Для примера, в своё время решил сделать электронный артбук по игре Мёрдерид, но покупать ради артбука коллекционку мне показалось сомнительнм вложением, поэтому я нашёл на гбхе коллекционера имеющего в коллекции это издание с артбуком, попросил в личке помочь, и тот любезно отозвался не посканить, но отфоткать артбук, которого в сети было не найти. Иными словами, уточните размеры мануала, и действуйте дальше, как описано кратко в трёх пунктах.

Тема на гбхе от того же автора, что и здесь — https://gbx.ru/?showtopic=130887

Что угодно можно покрасить в фотошопе, поэтому не важно какими изначально были мануалы.

О хак и мод версиях Танчиков ничего не знаю, т.к. мне эта тема мало знакома — денди раньше не было, а сразу сега после спектрума.

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 14 Далее