Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Witch

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 14 Далее
1
Представляю вам маленькую и крайне детскую книжку-малышку для детей от двух лет Мишки Гамми - Волшебные желания Колдуна впервые на русском языке, в которой Колдун решил попрактиковаться в заклинаниях и предложил остальным мишкам Гамми исполнить их самые заветные желания. Что же из этого получилось вы узнаете прочитав книгу. :)

https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6862192

2
Переводы игр / Re: [SMS] Golden Axe Warrior
« : 22 Май 2026, 09:02:59 »
В исходнике текст выровнен по левому краю. Может попробовать, помимо полной центровки, выровнять всё равномерно, а последнюю строку слева пустить (justify last left). И ещё в новых абзацах нет отступа — может сделать, хотя его и в оригинале не было.

3
Переводы игр / [SMS] Golden Axe Warrior
« : 21 Май 2026, 20:12:17 »
Guyver(X.B.M.), шрифт на свитке сторонний. Попробовал найти схожий, и вроде texgyrechorus-mediumitalic один из похожих, да ещё и кириллицу поддерживает. Пример показал на картинке ниже.

4
Переводы игр / Re: [SMS] Golden Axe Warrior
« : 19 Май 2026, 21:27:21 »
lupus, речь относительно чьей работы? Ведь в последних картинках я лишь подправил одну букву в поделке Guyver(X.B.M.). Мой же вариант максимально приближен к оригиналу, но т.к. при переводе букв становится больше, название не влезает в две строки, нужно перерисовывать, но надо ли это автору проекта — сомневаюсь.

5
Lin, уже пробовал, но т.к. русское название содержит больше букв, то «золотая секира» в одну строчку не помещается, то есть нужно уменьшать размер шрифта, а это значит полная перерисовка под скромный размер экрана sms, поэтому повозиться конечно можно, но это займёт несколько больше времени.

6
Yoti, говорил же, переделал малость. Исправил снова, чутка.

7
Vlad666, проблема переведённого названия ещё в смешивании прописных и строчных букв. Переделал малость букву «Е».

8
Guyver(X.B.M.), поздравляю. :) Жаль стиль шрифта другой, как и блик. В своей поделке старался рисовать максимально похоже на оригинал.

9
Guyver(X.B.M.), а, тогда извиняюсь, видимо не совсем правильно понял.  :-\ В любом случае, желаю удачи найти того, кто заменит графику. :)

10
Guyver(X.B.M.), пока нарисовал текстовое лого на основе исходника. Надеюсь это то, что требовалось. Если нужно псд файл, скину. Вдруг нужно сместить блик, или ещё что-то исправить.

11
Во время прошедшего 14 февраля перевёл книжку-малышку Суматоха в День святого Валентина. С ребёнком от 5-6 лет весело и поучительно почитать.  :)

https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6824782

12
Перевёл на русский книжку-малышку Мишки Гамми - Заклинание Колдуна.

Если у вас ребёнок дошкольного или начального школьного возраста, примерно 5 - 8 лет, то рекомендую попробовать почитать книгу вместе с ним.

https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6806825

13
Укороченную ссылку «Чудеса на виражах» заменил, теперь снова работает.

Большинство картинок «Пиратов» удаляю после завершения перевода выпуска, поэтому они и не видны.

14
Корабль призрак (Чудеса на виражах) — впервые на русском языке.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6798152
Сюжет:
Балу, Кит Ветрогон и Луи сталкиваются с незнакомцем, который утверждает, что видел корабль-призрак. Это приводит к приключению с участием капитана корабля призрака Фестуса Ле Форжа и подлого воздушного пирата Дона Карнаджа, который пытается наложить свои лапы на сокровища корабля-призрака.

15
Hatsuyuki, согласен, что пока я стараюсь «набить руку» на простеньких книжках-малышках, у которых мало текста, и страниц, и читать их взрослым людям без детей скорее всего не захочется. По поводу перевода реально увлекательных книг — всё зависит от аудитории. Для детей подобные книги вполне подходят, а для взрослых конечно нужно что-то позабористее.

Была идея написания обзоров, и ознакомления публики через видео ролики, но ютуб сейчас блокируют, без впн не зайти, и аудитория там просела.

Обычно перевожу то, что нравится мне и ребёнку. Выбираем знакомые серии, либо понравившиеся из-за иллюстраций.

Перевожу не для официального издания, а для любительского ознакомления, и для этого не вижу смысла овладевать дополнительными профессиями, ведь ценность определяю по себе, а не с оглядкой на популярность в мире, хотя иногда интересы совпадают, но не всегда.

16
Начал перевод новой детской книги. От «пиратов» пока отдыхаю. Ребят, у кого есть впн, и возможность, просьба помочь определить шрифт по картинке. Раньше сам определял через «вот фонт из», но сейчас сайт не открывается, как и многие другие. Конечно я мог бы набрать иным шрифтом, но хотелось бы сделать максимально схожую реплику с переводом на русский.



Благодарю за помощь заранее. С меня, как обычно, ссылка на книгу после завершения её перевода. Кому из вас нравится тенденция переводов детской художественной литературы, будьте добры, черканите об этом, а то может я зря вас всех «мучаю». :)

17
Представляю вам детскую рождественскую книжку малышку Ночь перед Рождеством Хитклиффа — впервые на русском языке. Если вам понравится, и захочется ещё почитать смешных историй о похождених кота Хитклиффа на русском языке, дайте знать, здесь или на рутрекере, вероятно это подталкнёт меня на перевод других историй про рыжего кота.

https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6795059

18
Внезапно решил попробовать перевести ещё одну детскую книгу, на этот раз по серии Утиные Истории — Уловка с двойниками.

19
Ребят, если кому-то нравится серия Скуби-Ду, недавно делился сканом книги Скуби-Ду. Снова в школу! — https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6776183

Ещё в преддверии новогодних праздников делал раздачу книжки-малышки — https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6777900

Пираты Тёмной воды пока перевёл 9 страниц 3го издания, т.к. отвлёкся на перевод ещё одной книжки для малышей Ночь перед Рождеством Хитклиффа, которой планировал поделиться с сообществом под НГ. Жаль только, что в СПб ютуб всем отключили, а то бы ещё сделал ролик по теме. В любом случае ссылочку здесь оставлю до НГ, поэтому забегайте, следите за новостями, общайтесь. :)

20
Hatsuyuki
По контексту затрудняюсь сориентировать, т.к. сам ещё не читал эти комиксы полностью, а читаю во время перевода постепенно.

О, благодарю — постоянно выручаете с переводом сложных фраз. Действительно, звучит лучше. Подобное не будет забыто, и если хватит сил и времени завершить любительский перевод всех 9-ти частей, постараюсь отметить ники всех помощников. :)

21
На шестой странице третьего выпуска столкнулся с любопытными фразами:

 — «You like giving baths more than you like taking them?», и перевёл её так — «Тебе больше нравится принимать ванну, чем просто умываться?»
 
— «See last issue for the well-washed details!», и перевёл её как — «Смотрите размытые подробности в прошлом выпуске!» Хотя, возможно речь шла не о прошлом выпуске, а о последнем.

Как бы вы перевели? :neznayu:


22
— Приступил к переводу 3-го выпуска, но работа идёт медленно, т.к. автор перевода и реставрации любитель, а не профи, да ещё к тому же малость перфекционист, то есть кривую перспективу скана страниц хочется выправить, а лишний пиксель убрать, и весь процесс происходит на очень старом «железе» — видюха 2Гб, ddr3 16, поэтому обработка картинок большого размера и многозадачность приводит к «тормозам». Учитывая силы, навыки, и возможности ПК пришёл к выводу, что в день можно перевести и обработать 3-4 страницы, то есть за 6 дней почти беспрерывной работы можно перевести один выпуск. Это я всё к тому, что если вы хотели почитать эти комиксы, то ждать вероятно придётся ещё долго, поэтому может будет проще заказать оригинальные версии с «запада», и прочитать в оригинале, чем ждать мой перевод. :-\


23
Guyver(X.B.M.), пробежавшись бегло заметил, что в некоторых местах вместо тире использутся дефиз, а также иногда вместо кавычек ёлочек используются компьютерные, то есть прямые, кавычки. В целом же молодец, титанический труд для одного человека. :)

24
Сперва хорошо бы, как по мне, определиться с размером инструкции, т.к. сейчас у страниц он разный, и к тому же значительно меньше оригинального бумажного исходника. Латинские шрифты лого — Banco и ad lib, но их нужно переделать, т.к. с кириллицей они не работают. Попробовал сам набросать титульник. Да, лого всё ещё другое, но общий вид вроде лучше, чем здесь представлен.

25
Понятно, что работа любительская, но даже по столь скромным меркам качество исполнения, уж простите, оставляет желать лучшего — русское лого в сети есть более подходящее, сами страницы низкого качества, как и арты.  :thumbdown:

26
Блот остался без сокровищ, а нашу четвёрку друзей ждут новые приключения на просторах тёмной воды.



Перевод второго издания завершён. :)

27
Летающий корабль — такое может удивить даже Блота. :)



Осталось перевести пару страниц и набросать заднюю обложку. Затем будет перерыв в процессе перевода серии комиксов, т.к. однообразие работы над одной и той же сериаей немного утомляет.

28
Пока суеверные мужчины мерялись... "мачтами", Тула спасла всю команду. :)



Первое сокровище Рула уже близко...

29
pav13, о, точно, про поиск по картинке совсем забыл. :facepalm:


30
В сериале Институт по С. Кингу на стене комнаты протагониста заметил при просмотре спрайт настенного пиксель арта в виде баскетболиста с мячом в прыжке, и в голове возник вопрос — он из какой-то конкретной игры, или просто был нарисован для сериала.

Попутно воссоздал сам спрайт на основе скриншотов из сериала.

— оригинальный размер.

— увеличенный размер до 300% для лучшей демонстрации деталей.

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 14 Далее