Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - cetygamer

Страницы: [1]
1
Обновил перевод Resident Evil 2 с субтитрами. Также портировал его на GameCube.
PSX и PSP версии тут.
GameCube версия тут.

Занимательное чтиво обо всем тут.

Об изменениях можно почитать либо в документе, либо в темах.

2
Всем привет!
Закончил работу над переводом RE2 (по крайней мере на это надеюсь), пересобрал образы в соответствии с редамповскими, сохраняя структуру и ошибки. Ссылка на том же месте.
Спасибо всем, кто помогал выявлять ошибки. Надеюсь, больше обновлений не будет, я пошел заниматься другими проектами.

3
Значит, так, товарищи диванные лингвисты, прекращаем разводить балаган, основанный на одном скриншоте. Лучше бы образы скачали и отписались о переводе в целом. Между тем, он обновился. Исправлены всякие мелкие опечатки, и в первой заставке убрал слово городок, чтобы большинство аналитиков удовлетворилось. Вот ссылка.

А чтобы совсем уж хорошо было, вот вам 2 скриншота для истинных ценителей авторских переводов (в игре, естественно, этого нет):


4
Ничего себе тут развелось.  o_0 Название города сделал такое же, как и в недавнем переводе RE1, вы на него тоже так наехали с двумя буквами К и суффиксом -Сити? Или я просто совершил ошибку, выложив здесь такой скриншот?
А что со звуком?
Оставлена оригинальная озвучка и добавлены субтитры, так как достойной озвучки RE2 так и не получила.

5
Heidr, Раккун потому что фансервис такой, а повторение, потому что Раккун-Сити - название, а слово "городок" подчеркивает его небольшие размеры (опять же фансервис). Но, вообще, да, момент просится, чтобы его обсудили.

6
Да, что-то я поспешил нажать на кнопочку Отправить.  :blush:

7
Всем привет.
Перевод Resident Evil 2 с субтитрами на американской редамп версии.  :blush:
Диск 1 - Леон
Диск 2 - Клэр
PSP


8
Да, я тоже пытался этой программой конвертировать, но как-то глазу не понравились слишком большие потери качества. Вроде, у MovConv не так заметно было. Можно ли их как-нибудь избежать?

9
Может с настройками MovConverter что то напортачил?

Перепроверял несколько раз и не только я. Сканировал оригинальное видео, все настройки для нового выставлял в соответствии с оригиналом.

10
А образ чем собираешь?

Как я и написал, количество секторов при переконвертации не изменяется, поэтому образ я не пересобираю, а заменяю сектора в нем через CDmage.

11
Всем привет. Давно занимаюсь переводом RE2 с субтитрами. Все работы завершены, проводятся последние тесты и исправления багов. Но одну проблему никак не удается разрешить: нормально переконвертировать игровые STR ролики. На них я добавляю хардсабы, конвертирую обратно в STR, количество секторов, естественно не меняется, так как новых кадров я не добавляю, все, вроде бы хорошо, но... В игре эти ролики проигрываются проблемно: где-то провисает фпс, где-то появляются графические артефакты, иногда ролик вообще может зависнуть и пропуститься полностью. Проверялось как на эмуляторах, так и на PSP и оригинальной приставке. Эффект везде один и тот же.

Для конвертирования использую официальную MovConverter из SDK, для наложения субтитров VirtualDub.
Это единственная серьезная проблема, которую не удалось решить.  :neznayu:

12
Начал проводить свои раскопки по японщине Resident Evil 2. Раскопал, вроде, многое: текст, шрифты, бекграунды, звуки и т.д. и т.п. Но наткнулся на проблему: никак не могу найти, где лежат значения для ширин каждой буквы. Например, перерисовав иероглифы на русские буквы, необходимо откорректировать и эту таблицу, чтобы между буквами было нормальное расстояние (ясное дело, иероглифы шире, чем русские буквы). Я знаю, что эта таблица записана в главном исполняемом файле SLUS_00X.XX (зависит от версии игры). Но вот никак не могу я ее нащупать.

Решил посмотреть что да как на уже готовом переводе RE3. Сравнивал 2 версии: оригинальную (английскую) и русифицированную Акеллой (спасибо mixapsx и bublik462). Но мне, не смыслящему в этом почти ничего, это почти ничего не дало. Так как ребята переместили эту таблицу в самый конец файла, чтобы потом было удобнее редактировать. Но все таки кое-что я из этого извлек: таблица для английских символов и таблица для японских лежат отдельно друг от друга.

В общем, я хотел бы копнуть глубже по этой теме. Поэтому напишите, как вообще такие таблицы вычислять, не важно в какой игре, ну и по возможности помогите разобраться с RE3 и RE2.

Поискам по форуму пользовался, ничего ценного не вытащил. Вообще, стали забывать уже о хакинге этой платфомы: закрываются старые сайты из-за опустения, полезную информацию можно только найти, спросив конкретного человека. :(

Страницы: [1]