Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Mefistotel

Страницы: Назад 1 ... 8 9 10 11 [12] 13 14 15 16 ... 56 Далее
331
lupus, а при том, что у меня не все знаки помещались. А он мне за запятые в моём переводе втирал.
Я тебе ещё могу "втереть". Пока твой уровень переводчика сопоставим с уровнем кудоса. Те ребята тоже переводили промтом и вставляли текст в отведённое оригиналом место.
Изучай асм 6502, совершенствуй свои навыки и переведи грамотно без ограничений игру с 40-50 кб. чистого текста. Это будет лучшим доказательством твоей правоты.

332
Обновлен перевод FFIV DS
http://owls-group.org.ru/index.php?page=final-fantasy-iv
Отлично! :) В летнее время нужно обязательно пройти игру.

333
Цитата: lancuster
И что тут неправильно написано?

Если ты настаиваешь, то обсудим, но филологу вообще непростительны ляпы в русском переводе.
Цитата
когда он осмотрелся он увидел три огромных желтых тела.
К чему тавтология с местоимением ОН? Вдобавок пропущена запятая двумя независимыми предложения.
Грамотно писать так: когда он осмотрелся, то увидел три огромных жёлтых тела.
Цитата
не волнуйся. сказали они. мы будем биться за тебя.
Тебя так учили прямую речь в русском языке выделять? Если да, то вопрос закрыт.
Цитата
используй умения ареса владеть деревянными дубинами для устра
нения врагов на первых двух уровнях
То, что в конце предложения нет никакого знака - фиг с ним. Но можно пробелами было добить, чтобы слово "устранения" перенести на след. строку? А "двух" на 4 строку перенести.
Цитата
используй умения ареса владеть
деревянными дубинами для
устранения врагов на первых
двух уровнях.

P. S. Мне кажется, когда говорят: "Зацените мой первый перевод игры на русский.", то это подразумевает оценку и обсуждение творения, в том числе вопроса качества перевода (заценить: просьба выдать суждение, оценку чему-либо).
-v- совершенно точно подметил, что недоперевод говноаркады будет обсуждаться очень бурно, нежели проекты уровня FF, SH и другие.

334
Цитата
  У меня щас башка не варит, жутко хреново. я имел ввиду по слогам.
Про корни зачёт. Выздоравливай.  :)
Цитата
Вот когда исправят все баги - я приступлю к созданию левел хака. А там и перевод исправлю. :)
Вот почему сразу так не сказать? Нет, сначала нужно попросить оценить качество, после этого устраивать срач и спорить.
Интересно, кто-нибудь этот ром ещё запускал. Приложу скрин, чтобы было понятно, о чём мы тут общались вообще.

335
Не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы переносить слова с помощью дефиса на след. строку.
Если непонятно, то нужно делать не так:
*невероя
тный
А вот так:
*невероят-
ный.
Если байта переноса в игре нет, то, скорее всего, текст переносится автоматически при превышении максимальной длины строки.
Если ты не воспринимаешь здоровой критики, то общаться нет никакого смысла.

336
Ага, завтра будет завтра.  :D

337
Согласен.
На оценку такие вещи не выкладывают обычно, и прячут первый перевод далеко в недрах харда.

338
Вряд ли кому-нибудь понравится такой "перевод."
"Полный дебаггинг игры" - это мощно. :)
Чтобы убрать переносы, ляпы в пунктуации и орфографии - не нужно никаких "полных дебаггингов игры".
Ну да ладно, ты сам попросил оценить твой перевод, что и было мной сделано.

339
Рад, что ты принял урок и часто об нём вспоминаешь. ;)
В данном случае я применил слишком мутную конструкцию, которая является спорной. 

340
Это вы к кому обратились?
К вам.
Цитату выделил не ту, что хотел.

341
Цитата
Зацените мой первый перевод игры на русский: lancuster / Файлы / Cheetahmen_The_(Unl)_(T-Rus_by_LANCUSTER).zip
Переводом это можно назвать, но он очень низкого качества.
Неплохо бы интро включить в сам ром.
Плюс, если делаешь переносы, то знак дефиса. И пунктуацию всю проверить внимательно.

342
Saiyuki - Journey West [SLUS-01381] [Meduza Team]
Поздравляю. :thumbup:
Будет время -- заценю.

343
Обновил версию перевода, исправив баг с "быстрыми" камнями и ножами.
http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=126&Itemid=38
black jaguar, если ещё что будет, то пиши.

344
Это твой перевод что-ли? (название темы как бы намекает):lol:
Если заметил баг/ошибку, отпишись в теме на форуме команды переводчиков или в комментариях на странице перевода, а не пиши всякую галиматью в этой теме. :)
Твой минимум проверю. Хочется верить, что дело не в настройках эмулятора.

346
GTA 5, русскую версию для SEGA ещё не сдампили?

347
На http://www.old-games.ru/forum/ ещё та свистопляска с аватарами и сообщениями.

348
Есть такие вещи, как запуск программ через командную строку и создание .bat файлов.
Hexposure X.666 под 32 битную винду и для запуска можно просто перетащить ром на екзешник программы.
Для всей документации можно использовать любой hex-редактор. Выбери тот, который тебе больше всего понравится.
Мне по душе translhextion 1,6 С. Многие юзают winhex.

349
Если они заплатят мне миллион рублей, то я проверю текст на грамотность. :wow:
P. S. Извините, не удержался. :) Не уверен, что таким способом у него получится заработать.

350
Используй Hexposure X.666 с сайта magicteam.net.
Если уж тебе всё-таки совсем не терпится, то можешь поспрашивать здесь.

351
Почитай всё хорошенько, экспериментируй побольше и не торопись. Наберись терпения. :)
Как материал хоть немного усвоится (3-5 дней, а может и неделя), то можешь пройти к нам на форум http://chiefnet.1bb.ru и дальше продолжим разговор. Многие вещи лежат на поверхности и нужно их самому освоить, а не дергать народ.
Да, и это не та игра, с которой нужно начинать. Просто когда ты вытащишь текст, то выпадешь в осадок от его объёма, и запал может закончиться после перевода 20-30 кб. Помимо этого тебя ждёт сотня "увлекательнейших" часов взлома для расширения окошек, перевода графики и прочего и тому подобного.

352
В топку покепереводы, осваивай Круптар.
P. S. Я тут только заметил, что дал тебе таблицу для второго шайнинга. :) Думаю, она и к первому подойдёт.
Но текст явно в другом месте.
Цитата
П.С. повыше пара вопросиков..
Честно говоря, устал уже копипастить ссылки, по которым нужно изучить материалы, перед тем как пробовать заниматься переводом.
Вряд ли кто-то будет разжевывать здесь всё по полочкам.
http://www.emu-land.net/?secid=290&act=showid&id=13
http://shedevr.org.ru/cgi-bin/docs.cgi
http://magicteam.net/index.php?page=documents
http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=blogsection&id=6&Itemid=33
http://www.alligator144.narod.ru/articles.htm
http://www.emuls-center.narod.ru/new/faqs.htm
http://www.tv-games.narod.ru/trans.htm
http://anteus-perevod.narod.ru

353
В игре просто используется двухбайтная кодировка для шрифта. Такое часто бывает, и простой relative search помогает найти текст, как уже говорили. Пользуюсь Translhextion-ом. На chief-net.ru его модифицированная версия, с прикрученной возможностью поиска через интервал.
Я к тому написал про грамотность, что если ты будешь также переводить, как пишешь сообщения на форуме, то ничего хорошего из этого не выйдет.

354
Не надо мешать мух с котлетами.
Для таких игр, как Shining Soul (GBA), перевод должен быть качественным.
Хотя бы грамотным с точки зрения русского языка, не говоря уже об правильности перевода с английского.
На этом дискуссию можно считать оконченной. Обращение было к автору темы, а к не тебе.

355
ну как минимум сейчас нет никакого варианта. поэтому любой переведенный вариант будет лучше, чем ничего
В корявый перевод никто играть не будет. Помни об этом.

356
darkhao, а ты уверен, что сможешь грамотно перевести более 100 кб текста?
Вот тебе табличка.
Основной текст начинается с адреса h390F14 для рома 1460 - Shining Soul II (U)(Independent).

357
Ребят, или у меня паранойя, или нас пытаются сломать? Только что Norton SaveConnect ( o_0) мне показал фигу выдал страницу 404, а потом нормально загрузил сайт. До этого вместо форума загрузился какой-то левый поисковик. У меня одного такие чудеса?
М. б., ты подцепил трояна, типо safebrowser.exe. На других страницах нормально всё?

358
Не, Высший Шчёт. :lol:

359
На основании первого рома делался перевод. На проходимость никто не жаловался.
Насчет второго, хз что это.

360
Не у кого нету рома русской версии Bare Knuckle III ? Не Streets Of Rage 3, а именно Японская Bare Knuckle переведенная на русский.

Желательно нет от New Game  :)
Из серии Bare Knuckle на русском есть только это:
Bare Knuckle 2 (Beta)

Страницы: Назад 1 ... 8 9 10 11 [12] 13 14 15 16 ... 56 Далее