Но при этом включают монетизацию и получают деньги за, по большей части, чужой труд (озвучку наложить - не срежиссировать, снять и смонтировать видео, согласись). Относиться к этому можно по разному. Те, кому не нравится, кидают страйки. Тем более если на канале фигова туча таких роликов с озвучкой, ясен пень будет блокировка за множественные нарушения (нарушающих соглашение видосов ведь много).
Я согласен, но тут опять же с какой стороны посмотреть. Наложить озвучку любая обезьяна сможет. А вот сделать правильный перевод, хорошо поставить голос, использовать качественное оборудование для записи, грамотно свести и смонтировать + затраченное время - это тоже труд, только со стороны уже даббера, ведь тоже согласись. Это как сравнить переводы AVGN'а, скажем Вендетты и Пекуровского и спросить какая из этих работ качественная. И это с одной стороны тоже труд и затрата человекочасов, за что люди разумеется тоже хотят подзаработать.
Если не договорился - значит не договорился. Ищи другого автора, с которым договоришься. А так получается, что берутся популярные каналы, у которых туча просмотров и начинают озвучивать видео с них и перезаливать. Т.е., по сути, выезжают на чужой славе.
Дело не столько в том, смог ли ты с ним договориться, сколько в том ответили ли тебе вообще или нет. Вестимо крупным авторам контента столько людей всякого пишут, что многое либо банально пропускается, либо игнорится, либо вообще не считается нужным ответить. И если бы людям очень хотелось бы для примера посмотреть того же Критика на русском, годами что ли ждать пока на него снизойдёт благодать ответить тебе холопу?
И что есть вообще выезжание на чужой славе?
указать автора на полном ролике не есть соблюсти копирайт. тчк. ты зарабатываешь на творчестве другого человека -> долженвидеозаплатить. тчк.ну а что поделать. увы и ах. из за копирайта сейчас оч много каких переводов книг не издают. А чаще, проще даже договориться не со старым переводчиком, а за копье нанять нового, который перевед абы как, но зато закроет потребность.
Увы мне самому не сильно нравится вся ситуация с копирайтом. Но с этим ничего не поделаешь.
как выше уже сказали, кто угодно, чьи кадры в видео мог накидать "страйков" и всё, это полный ппц в случае с гуглом.
Как по мне, в этом отношении понятие "копирайта" очень размыто. Как и вопрос о том, справедливо ли работу по переводу и озвучке монетизировать. Если бы речь шла о копирайте с юридической точки зрения, то да. Как например в случае с озвучками аниме и т.п. Но сомневаюсь что обзорщики регистрируют копирайты на свои видео.
Впрочем это лишь моё мнение по этому вопросу, допускаю что в своей позиции могу ошибаться. Но лично как по мне, переводы и озвучка это совсем другая категория работы просто, для того чтобы называть её воровством и кидать страйки.
Просто я не могу в полной мере винить людей, которые также тратят время и силы на качественный перевод продукта, благодаря я посмотрел любимых западных обзорщиков на легко понятном мне языке и оттого полюбил ещё больше, которые делают субтитры для интересных мне песен и клипов.
В общем-то, на эту тему можно спорить очень долго и нудно, ибо каждый будет смотреть со стороны своей колокольни и каждый в тоже время будет в чём-то прав. Однако срач я разводить не хочу, поэтому просто надеюсь что смог донести свою позицию и точку зрения и развивать эту тему больше не хочу.