Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Lin

Страницы: Назад 1 ... 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 ... 21 Далее
182
А какой нужен? Утилиту по извлечению текстур я давно написал и выложил. Цель достигнута.
Перевод игры бы хотелось фанатский)

183
paul_met Record Lodoss War есть прогресс?

185
Dreamcast Broadband Adapter - Дотянуться до мечты

187
Вот напишите лучше у кого есть дрим и русские версии игр на дисках, которые у нас продавались?

188
Цитата
Но, лучше к Lin'у обращатся, он же специализируется на продаже рарностей и может достать всё что угодно.
:cool:

191
Цитата
Если это действительно так, то мне вас очень и очень жаль...
Ну почему же). ты просто наверно не понял смысл фразы. Ринг был первым увиденным хоррором, потом были другие игры. Читай: вторая, третья и т.д.) Тут даже не понятно о чём можно жалеть.

Название особо не пересодилось. Все варианты сохранены в любом случае:

192
Душка Dreamcast - Или как угасают надежды - Подушка

193
Resident Evil Wesker's Report - Русская озвучка 2014
Озвучил я по текстовому переводу с рутрекера + сделал сабы для второстепенных персонажей. Уникальная вещь.
Огромное спасибо Kito1984!!!

194
Что то не-вяжется с "адаптируя перевод надписей в верху под Россию". Одно адаптировали, другое - нет.  :-\
И я знаю, что фильм в оригинале называется The Ring в Японии, я же упомянул об этом.  :neznayu: Ты мне это уже раз пять сказал, к тому же. Я о том, что можно было "адаптировать под Россию" и название вполне. Название фильма же адаптировали в "Звонок"   <_<
Ну да пофиг как оно называется, лишь бы игра хорошая была. Но, "Звонок" более известный и народный "бренд", и я думаю, что это бы сделало игру чуть популярнее в более широких кругах :) Мне то всё-равно, я же не фанат этой игры, чтобы отстаивать такую точку зрения - и иероголифами было бы норм ).
А у Вектора на обложке вообще какая-то дикость. Я когда-то думал, что это игра про роботов и виртуальную реальность.

И кстати, ЦКиКПСС или как-там называется их медучреждение, все-таки звучит тоже дико. Сильно режет слух такая аббревиатура
ЦК КПСС - всё так, как и в оригинале  :neznayu:
 :D

195
Для начала, простой вопрос переводчикам -- что такое "dalad jelly"?
Это по сути переводится как "десерт", но адаптируя перевод надписей в верху под Россию, перевели как Основное меню.  Может и не надо было.   <_<
http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=Dalad%20Jelly

Эта игра и есть "Звонок". Немытая девочка из колодца продалжает своё чёрное дело. Она там главный босс. И фильмы в Японии, вроде бы, называются The Ring в оригинале. Это у нас перевели, как "Звонок". Я бы на месте Lin'а назвал бы игру как "Звонок", но он упертый баран.   :-\

Вот, из обзора на ex.ua (про сюжет):

Зеркало игры на ex.ua http://www.ex.ua/edit/81676177
Ты же знаешь, что тупорылые переводчики в России переводят для таких дураков дураков, как ты  :D названия по другому.
Ума обычно обратится к первоисточнику хватает у единиц. Почитай хотя бы вики с Родины: http://ja.wikipedia.org/wiki/リング_(鈴木光司の小説)
В японии игра называется リング, что переводится, как "Кольцо".
В корее был снят ремейк однимённого фильма, и назывался он 링 - Кольцо.
Так что звонок -не звонок, а всё равно получишь шишь.

И ещё, почему "Кольцо", рекомендуется открыть очень очень широко глаза и посмотреть на обложку игры. На ней нарисован ответ на вопрос.

197
Новый перевод на русский Ring для Dreamcast:
http://dc4you.ru/board/viewtopic.php?f=29&t=593

198


Год выпуска: 2000 г.
Жанр: Survival Horror
Разработчик: Asmik Ace Entertainment
Издатель: Infogrames
Формат образа: CDI
Мультиплейер игры: нет
Язык интерфейса: русский
Тип перевода игры: текст
Студия перевода: Parovoz Team
by Dreamcast Torrent Tracker

Фанатский перевод 2014 года Survival Horror игры Ring.

От руководителя проекта:
Давно хотелось перевести какую-нибудь игру на Dreamcast. Перевести не абы как, а по настоящему. Попытки были, но глядя на объём предстоящей работы и сложность освоения нужных программ, всё так и заканчивалось на уровне пробы вставки нескольких слов в хекс редакторе.

Желание покопаться в ресурсах той или иной игры приходило время от времени. И вот в очередной прилив энтузиазма захотелось что-то перевести. Выбор на Ring пал не просто так. Это самая первая игра на Dreamcast, которую я прошёл, купив консоль в 2001 году. Толчком послужило сообщение на форуме tv-games.ru о том, что игра низко оценена журналистами. Неужели, "Ring" - один из запомнившихся прекрасных моментах жизни настолько ужасен для остальных? Было грустно об этом узнать.

Эта игра оставила неизгладимое впечатление и страх, от происходящего. Это как посмотреть в детстве фильм "Чужой" и бояться его до сих пор. Так и здесь: музыка, держащая постоянно в напряжении, неожиданно возникающие назойливые монстры, тайна сюжета. Я до сих пор боюсь, играя в неё.

Кто-то сравнивает её в серией Resident Evil. Они совпадают по жанру и геймплею, но это не "Резидент". Это Ring - мой первый Survival Horror в жизни, который останется навсегда первым настоящим подобным игровым испытанием, страхом и победой над собой.

От переводчика:
Мне The Ring понравился, хотя до начала перевода я к нему относился скептически. Конечно, он, как мне кажется, немного похуже первых трёх частей RE, но это вполне интересная игра с приятным сюжетом и классной музыкой. Может быть, если бы я играл в неё кучу лет назад на дриме и без необходимости параллельно проверять текст получил бы ещё больше удовольствия.

Надо сказать, я теперь гораздо лучше понимаю, почему многие фанатские переводы делаются годы. Раньше мне казалось, что перевод игры можно за пару недель-месяц сделать :).

Особенности нашей русской версии:
Переведен и корректно вставлен весь текст.
Сохранены строчные и прописные буквы.
Переведён текст, появляющейся на ноутбуке.
Переведено меню дебага звука и видео.
Переведены текстуры, титульник, опции.
Добавлены субтитры на русском языке в заставки.
!Добавлена поддержка VGA и мультирегион
!Вставлено видео группы.
Титры в конце игры остались на английском.
Файлы отсортированы согласно релизу DCRES.
Битрейт видео уменьшен, чтобы влезало на болванку.


Существует 3 пиратских перевода:
- Vector - коряво, все буквы большие.
- Kudos - своровали у вектора, немного подправив текст. Даже озвучили почти слово в слово, как у Вектора, только другим голосом.
- RGR (Nautilus) - Шрифт нормальный. Текст переведён во многих местах на отлично. Но также как и в других переводах, иногда смысл содержания фраз не соответствует ситуации в игре. Шрифт выходит за границы текста. Озвучка на английском.
Никто из пиратов не переводил сообщения компьютера и текстуры.

Дополнительно:
Ещё в 2001-м после первого прохождения, чувствовалось, что игра сделана в спешке, и многое, что хотели реализовать, не сделали. Несколько разочаровало, что игра короткая. Проходится неспешно за 9 часов. Некоторым оружием, не успеваешь насладиться, как игра бросает тебя на финальную сюжетную линию.
В ресурсах игры, если целый недоделанный этаж реального мира, в который в игре не попасть. Но путём замен файлов, можно увидеть, насколько круто могла бы выглядеть игра, если бы на неё потратили побольше времени. Возможно, сроки поджимали.
Собирались выпустить продолжение, но в связи с низкими продажами, оно не увидело свет.

По мелочи:
VGA режима, кроме нашего релиза, не существует ни в лицензии, ни в других релизах Ring, потому что добавляется он не стандартным способом.
На ноутбуке дурацкий логотип "Image" заменён на красивое два раза укушенное яблочко.
Для меню дебага используйте соответствующие патчи в архиве prz-ring_dbg_patch. Впомощь программа ppf-o-matic3.
Игра называется согласно оригинальному японскому названию именно "Кольцо", а не "Звонок". По сюжету игры станет ясно почему.
Надписи на титульном экране ("Новая игра" и т.д.), а также описания в меню Опций выглядят не чётко из-за движка игры. Там буквы растягиваются по сравнению с их оригинальным размером. В остальных местах игры всё чётко.
Чтобы не пропустить диалог, который появляется только в начальном моменте игры, сразу после разговора с шефом, бегите в мужской туалет.
Игра отлично записывается Алкоголем 120% в DAO/SAO и в TAO.
Предложения по улучшению перевода отправляйте на почту или ICQ, указанные ниже.

Больше информации в Readme.

Скачать можно тут:
http://dc4you.ru/board/viewtopic.php?f=29&t=593
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4849327
https://yadi.sk/d/COzZfERmc9Dg2
https://cloud.mail.ru/public/0134605fc3dd%2FRing_the_RUS_DC-PAROVOZ.zip

199
Я если честно тоже поражаюсь правильным переводам Шедевра. Вот самый просто идеальный :D перевод момента в Addams Family на NES.
Классно  :lol:

200
Bayonetta 2 Demo WiiU - Подробный осмотр

Добавлено позже:

201
Пополнение Dendy коллекции #2 - Вспоминаем любимые игры (2 часть)

202
Картриджи / диски / Re: Дампинг
« : 06 Октябрь 2014, 17:10:35 »
Не знаю, кто автор железа, но Тидо был как-то причастен, причем не только касаемо музыки. Теперь по наблюдениям. Я посканил обращение к TIME. К мапперу обращение идет 3мя записями:
1. $A13001 <= $03
2. $A1300X <= Page, где X из 3/5/7, а Page 0..15.
3. $A13001 <= $01
Все соответствует предыдущим изысканиям. Теперь про зеркальный адрес $018010. Тут получается, что VA16 и VA15 равны еденице, а VA14 и VA13 равны 0. Не знаю, насколько это важно, еще не испытывал.

Всё расхакали? Или так и забили?

204
Разное / Re: Моё мнение о Wii U
« : 25 Сентябрь 2014, 18:56:35 »
Сонисекта оказалась права... Байонетта 2 больше не эксклюзив....
Для тех, кто хочет увидеть то, чего нет. А видео:
" Thats the joke".

205
Virtua Fighter 3 игра и VHS - Драчки

206
Цитата
Snow Surfers - кажись в всех русских версиях рипнута музыка.
Максимка делал сборку с cdda сто лет назад. Неужели на рутрекер никто не заходит?

207
Обалденный релиз. Играл весь день напролёт. ctp - делай ещё. Хочу Black Matrix 2 диска в одном!!!!

208
GameCube Softmod - Запускаем образы игр на нечипованной консоли

209
Парни из http://www.shenmuedojo.net/forum/viewtopic.php?f=37&t=46933
перевели на английский, испанский и немецкий демку What's Shenmue для Dreamcast.

Игра рассказывает небольшую историю поиска Рё (Рио) чувака из рекламы Dreamcast)). Английские меню, субтитры и графика прилагаются.
Скачать патч можно на странице по ссылке выше. Для патча понадобится оригинальный GDI дамп. На выхожу получается mdf/mds образ.

Пропатченный cdi образ можете скачать на Dreamcast Torrent трекере.
http://dc4you.ru/board/viewtopic.php?f=47&t=590

210
Разное / Re: Ice Bucket Challenge
« : 27 Август 2014, 21:46:00 »
Буш, Гейтс обливались, а вы не хотите?

Страницы: Назад 1 ... 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 ... 21 Далее