Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - DrMefistO

Страницы: Назад 1 2 [3] 4 5 6 7 ... 44 Далее
61
DrMefistO, разбор причины бага тоже будет? :)
Я надеюсь:)

62
DrMefistO, Исправление будет?
Да, только вопрос когда. Возможно, на выходных доберусь.

63
Кроме указанной абракадабры на экране "game over", наткнулся на странное поведение финального босса.
Вместо того, чтобы вести себя так: https://youtu.be/TQ3fwf0Y3QA?t=4462
У меня при его появлении начал трястись экран и трясся не переставая пока я не убил босса, босс так же кидал свой меч, но кирпичи с потолка не падали.
У всех так, или я словил уникальный баг?  :unsure:

И маленькая придирка, почему в финальных титрах, при написании английских имён, вместо буквы "О" используется цифра "0"?
Насчёт бага хз) попробуй перепройти. Но я проходил, не было бага.

Насчёт О и 0 - в игре в принципе так сделано, даже в оригинале.

64
Спасибо большое:) Да, скорее всего я пропустил этот момент, т.к. не умирал)
Придётся выпускать патч.

65
Игра себя ни кем не считает. Просто у неё автоопределение региона, ещё их называют "билингва". Есть таких некоторое количество. На J она идёт на японском, на U и E - на английском
И автовыбор - это по мнению эмулятора. На каком запустилось, тот и правильный. Не знаю как в нафене, во фьюжене порядок перебора задаётся.

Хотя да, в переводе выбор японского надо заглушить.
Идея хорошая!

66
Как-то так
Опять же, это всё не учитывает диалоговые окна, где слова каждого героя выделяются отдельной рамкой. Ты в комиксах видел кавычки в прямой речи?

67
Не поверишь, но они следовали правилам английского языка. Знаки пунктуации в английском языке, относящиеся к прямой речи, должны находиться внутри кавычек. У тебя же русский перевод с правилами от английского языка.  :neznayu:
Я про то, что диалоги можно вообще без кавычек печатать на экране.

68
В окнах, скорее всего можно, хотя я все не отсматривал, это ещё дойти надо. А вот на интро прямая речь присутствует. На счёт сточных не уверен, размер не тот, всякие Ж - Ш смотреться будут ужасно
Там и в окнах, и в катсценах везде прямая речь. Просто зачем-то для диалогов решили брать в кавычки. Видимо для того, чтобы отделять события, типа "взял предмет" и речь.

Буквы надо пробовать. Художник из меня такой себе, поэтому если кто-то возьмётся за рисовку мелких буковок, будет круто:)

69
А в литературе вообще не используются диалоговые окна.
Благо, игра не в книге напечатана. Думаю вообще убрать кавычки, и сделать прописные и строчные буквы.

70
Нет никакого "подхода", есть грамматика. Можно считать её всратой  :-\
Я не видел, чтобы в прямой речи использовались кавычки в диалоговых окнах.

71
Это не цитирование, это прямая речь. И ориентироваться нужно не на английскую грамматику и, тем более, на языки программирования, а на русскую грамматику.
Я точно против такого подхода. Это будет выглядеть всрато, как минимум. Есть кавычки начальные, есть конечные.

72
DrMefistO, в русском языке точка, запятая, точка с запятой, двоеточие и тире выносятся за закрывающие кавычки.
ты оригинал то игры видел? Там фишка не в том, что точку надо выносить, а в том, что все фразы, произносимые персонажами идут в кавычках в принципе. Выглядело бы бредово, что только в конце предложений точку надо выносить. Это если бы в программировании последнюю точку с запятой нужно было бы ставить за последней фигурной скобкой.

73
"Великое утиное сокровище короля Гарузия." - точку надо бы вывести за кавычки.
"подожди....вернись" - а тут точка лишняя.
Насчёт "ты/вы" спорно. Лично мне всегда было ближе, когда игра обращается на "ты". На "вы" слишком холодно, отстранённо, недружелюбно. Поэтому предлагаю провести опрос, например, в ВК.
Это цитирование. Оно там везде так, в кавычках целые предложения с точкой.

74
Ну так это и есть
И это обращение является моветоном, т.к. правильно будет Уважаемые коллеги и т.п.

75
"Будьте так любезны, нажать кнопку Старт".
Насчёт нажмите старт - мне кажется, это сродни обезличенного обращения "Коллеги".

76
Но игрок то один, и данная игра ему друг. Вот всякие книжки для ребёнка с раскрасками, разве в них пишут "а теперь друзья мы нарисуем круг. Возьмите карандаш в руку"? Нет, там пишут: "возьми в руку карандаш и проведи линию по точкам".

77
Насчёт "ВЫ" - это не всегда уместно. Игра детская, про детского же персонажа. К ребёнку на ВЫ обращаются только в плохих местах обычно.

78


Собственно, наконец-то я закончил перевод этой игры. Это первый публичный релиз и может содержать баги, косяки и т.д. Поэтому, добро пожаловать, если есть замечания по переводу или вы хотите предложить какие-либо улучшения.

Видео демонстрация перевода (начало игры + пару уровней):

79
Т.е. у тебя перевод по сериалу 2017 года, понятно.
Я бы это скорее миксом назвал)

80
Тогда у тебя и Хьюи, Дьюи и т.д.? :)
Неа, Билли, Вилли, Дилли

81
"Дакбург" вместо "Даксбург" выбрал умышленно?
Официально город у них Duckburg, т.е. Дакбург.

82
Потихоньку перевожу Quack Shot, плюс включил две ранее выключенные мелодии в звуковом тесте.

83
Yoti, да, как написал 15 лет назад, так и кочует во все мои экстракторы)
Дельфа она такая))

84
Даа, уже понял:)
Что ж, проще наверное стрим удалить/

85
Привет. Наверное можно, но до логики врагов я ещё не доходил. Вручную это найти без отладки ты вряд ли сможешь, особенно зная Assambler))

Добавлено позже:
Напоминаю, сегодня стрим по переводу игры. Приходите, будет интересно:) Сссылка: https://youtu.be/0aAcTD28xJQ

86
Запланировал провести на следующей неделе стрим по переводу игры на русский. Если кому интересно, приходите: https://youtu.be/0aAcTD28xJQ

87
Отличные новости: новый релиз! Теперь можно генерировать листинг для AS/VASM/ASM68K прямо из коробки. Также поправлен вывод некоторых инструкций.

88
Картриджи / диски / [Sega Mega Drive] Life On Mars (dump)
« : 25 Январь 2023, 14:16:40 »
Я про всякий изврат с самописными сжатиями и обфускациями.
Сегодня скачаю и посмотрю, конечно. Просто с мобильного тему увидел, поэтому спросить решил у тех, кто уже ковырял ром.

upd
Скачал, глянул.
Текст легко нашёлся, хрантся в простом INSI. В большинстве случаев строки добиты пробелами слева и справа до 40 символов. Переводить можно как угодно.
Шрифт сходу не обнаружил. Или графика пожата или я плохо искал...
Может быть кто-то подскажет?

Основную часть текста прицепил ниже.
Т.к. игра сделана на SGDK, думаю можно даже распознать библиотечные функции и найти где используется сжатие.

89
Картриджи / диски / [Sega Mega Drive] Life On Mars (dump)
« : 23 Январь 2023, 13:31:49 »
Ага, уже увидел, спасибо. Соответственно ревизия чипа 4-ая.
 Ииии, вооот.

 Пофиксил проверку и сделал поддержку мапера Beyond Oasis, соответственно работает в эмуляторах и на FLASH картриджах.

P.S.
 ...надо бы ещё пофиксить запуск с "пустым" сохранением.
Спасибо, укажу ссылку в шапке.

90
Картриджи / диски / [Sega Mega Drive] Life On Mars (dump)
« : 23 Январь 2023, 09:53:09 »
Цитата
Полностью для определенности напишите маркировку чипа пожалуйста.
Указана в шапке темы или пару постами ниже.

Страницы: Назад 1 2 [3] 4 5 6 7 ... 44 Далее