Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - ViToTiV

Страницы: Назад 1 2 [3] 4 5 6 Далее
61
не будет же переводчик каждый раз тыкать в GUI.
а зачем переводчику что-то тыкать? Дело переводчика - создать русские вавки.

p.s. скоро сделаю такую же прогу для Policenauts (PS1). Хотя возможно и эта прога уже подойдёт.

62
Довёл до ума наконец-то прогу, умеет:

1. Доставать все разговоры и тексты из файлов "DEMO.DAT", "VOX.DAT" и конвертировать в WAV.
На выходе:
*.vag файлы - моно звук, 22050 Гц
*.raw файлы - стерео звук, 32000 Гц
*.wav файлы - сконвертированный звук
*.txt файлы - текст с речью

2. Ковертировать WAV обратно в формат игры и вставлять в файлы, но с ограничением, что новый WAV будет не длиннее оригинального (автоматом обрезает).

Да будет русская озвучка MGS!!!  :gamer:




63
Нейросетью озвучить)
а сча Яндекс-спич хорошо развился, некоторые голоса вообще практически не отличить от человека.
в MGS Снейка так точно можно озвучить синтезатором, он там почти без эмоций трындит)

64
Можно поподробнее?
сделал прогу, которая распаковывает PN_VOX1.PAC, конвертит звук в WAV и достаёт для каждого звукового файла текст (очень удобно поучается для переозвучки)
p.s. только что сделал такую же прогу для Metal Gear Solid (PS1), так же достёт звук и текстовый файл. Позже займусь обратной вставкой.

65
Прокопался весь день вчера с Policenauts (PS1), итого:
- шрифты и ширины букв есть, можно вставить русский алфавит
- сделал (почти) утилиту для вынимания всего диалогового текста
Если найдётся переводчик, можно сделать перевод игры.

Сча увлёкся извлечением звука, насколько я помню визуально, формат файла такой же, как в Metal Gear Solid (PSX), так что можно сразу двух зайцев убить, сделав репакер звука и для Policenauts и для Metal Gear Solid, может когда-нить кто-то возьмётся за озвучку MGS - это была бы конечно мега-бомба)

66
чтобы не создавать тему, напишу здесь.
а что народ с переводом на русский Policenauts (PS1), никто не занимался? появилось свободное время, глянул ресурсы - вроде шрифты и текст в отрытую лежит. Покопаюсь ещё, но т.к. я не фанат этих игр, то переводить конечно не буду.

67
Docm@n, а чё брифинг не по-русски?  :-\

68
Damin72, ищи не только по ширинам, но и по координатам. ширин может и не быть вообще, только X/Y верхнего левого угла и правого нижнего.
Координата Х есть в 90% случаях, ищи по ней, как писали выше бери Х букв, которые идут в шрифте подряд, но они могут идти через определённое кол-во байт (8 и более, если используется 4 байта на координату)

69
JPEG, а чего оно всё искажается то так? мама родная...)

70
Susan1n, кто-то уже писал про эту игру, или это ты и был? Если есть наработки хакера, кидай, посмотрим, если там есть позиции текста и шрифта, то помочь можно

71
shikulja, ни "метку", ни "идентификтор диска" никто не меняет, а если и меняют, то это ни на что не влияет, это просто поле в свойствах образа.
меняется запускной файл (при переводе игр это неизбежно), а в данном случае - добавляется загрузчик для выбора вариантов запуска игры, и твой эмуль берёт имя файла этого загрузчика (то, что ты называешь меткой) и считает его CRC

72
точно такая же мода у образов ps ps2 от Vit.co. Может кто привет передаст
потому что если в образе меняешь "метку" (что бы это ни значило), то значит ты крутой пацан, меняющий "метки"!  :cool:

73
нашёл у себя на аккаунте ютуба видео 2012 года, испытывал игровой движок "Silent Walk: RENAISSANCE", ресурсы даже по-моему с этой темы брал)


74
Maksim86, https://www.emu-land.net/forum/index.php?topic=86397
если тоже будет ошибка, то у вас значит не правильный файл CUE

75
а какая последняя версия? beta12?

76
если кого интересует, перевод закончен, выложен на psxplanet и rutracker.
перехожу на первую часть, там как оказалось сжатия вообще нет (странно что пираты её не перевели)

77
Просто нужно уделить время матчасти, поискам готового софта и написанию собственного.
и все это надо сделать ради игры из серии "LEGO..."  :-\

78
перевод второго лунара, судя по форуму, помер
https://vit-co.ru/viewtopic.php?f=3&t=69&start=10
да, текста очень много осталось, не знаю когда ещё вернусь к переводу, сча более мелкими проектами занимаюсь.

79
"Don't look so worried" на первом скрине переведена слишком уж дословно.
так речь именно о том, что сейчас придёт племянница, и ты не выгляди обеспокоенной.
Sharpnull, спасибо большое, попробую завтра!  :drinks:

Добавлено позже:
Sharpnull, всё работает, перевожу потихоньку. Ещё раз спасибо

80
Приветствую всех! Уже не один раз мне здесь помогали с сжатием, очередной раз есть просьба.
Занялся переводом игр Clock Tower 1/2 на PSX.
Начал с "Clock Tower II - The Struggle Within (USA)", раскопал шрифт и текст:


Но меню в игре пожато, алгоритм вроде как LZSS, но не совсем корректно распаковывается, походу какая-то его модификация.
Знатоки, гляньте пожалуйста, хотелось бы сделать всё красиво, текстового перевода игр не существует.

* TITLE.rar (48.98 КБ - загружено 121 раз.)

81
ScreedBoost, я же скинул все звуки из IKI
вставить можно тоже через jPSXdec, просто это через командную строку
на сегодняшний день jPSXdec - вообще лучшая программа для импорта/экспорта аудио и видео в PSX играх (умеет покадрово вставлять видео, что даёт изменять только нужные места, а не видео целиком - очень полезно для вставки субтитров в видео)

82
um jammer lammy
там обычный STR. из каких файлов достать звук? *.iki там много
вот все звуки из IKI - https://disk.yandex.ru/d/z_B1eR2-sb-Ubw

83
perfect_genius, ну вообще-то там текста довольно много, ~1500 строк (абзацев). Описание машин большие и прочее

84
sergey1383, так игра переведена (оригинал), надо адаптировать перевод с моего перевода, и сделать новые шрифты. Будет время, гляну шрифты

85
оно объединяет все BIN, что прописаны в файле CUE

86
Dyons, а демонюги тоже видны далеко? или появляются на пустом месте когда подходишь?

87
хм... и не тормозит?

88
Дошли руки сделать GUI для двух утилит:

binmerge.exe - объединение мультитрековых cue/bin, и обратная разбивка на треки.
chdman.exe - CHD-BIN конвертер

в итоге получился "Куёбин конвертер")



https://mega.nz/file/NAM2hQQB#U1geQg38JwAqvaiINFnkFuo9rT6uimDj3fc-PsnkIkc

89
lupus, т.е. последний байт сделать первым и т.д.? впервые такое вижу))
набрасал утилиту.

90
всем спасибо, варианты от Sharpnull и DrMefistO заработали)

Страницы: Назад 1 2 [3] 4 5 6 Далее