Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Guyver(X.B.M.)

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 83 Далее
1
Я прыгал на ковёр подряд 2 раза пока экран начинает двигаться и проблем вроде не было :neznayu:
Версия рома/эмулятор? Русскую версию сравнительно недавно апдейтнули (01.03.2024 - http://chief-net.ru/rompatcher/Monster_World_IV.html). Если глюк есть в одной версии - можно посмотреть другую.

2
О сайте Emu-Land.net / Re: «Мусорные» темы
« : 19 Июнь 2024, 20:14:34 »
Drowfan, объясни какой смысл несёт твоя тема про вторую плойку? Я, наверное, чего-то не понимаю... Чем она отличается от других подобных тем? Может, там проведён какой-то грамотный анализ ситуации с подробными примерами? Написана какая-то нужная и интересная хоть кому-то информация? :neznayu: Где всё то, что не позволит считать тему мусорной? :lol: Кроме пафосного названия в стартовом сообщении, по сути, ничего-то и нет... :facepalm:

3
Я своё детство (90-ые годы) провёл в далёком-далёком посёлке Магаданской области. У нас нет сообщения со всей остальной Россией, кроме самолёта. До ближайшего города (Магадана) 500 км бездорожья. А всего у нас 2 города на всю область. Второй, Сусуман, ещё более далёкое от цивилизации место. Я (как и почти все мои друзья) играл в 90% всех игр в этой теме (кроме U-four-ia и Fuzzical Fighter). И никак не могу понять - какие ещё "малоизвестные" игры? 0_0

4
Цитата
Все эти - "смазанный маслом" звучит весьма сомнительно
- особенно для того, кто этого сам никогда не делал, но имеет мнение :lol:

5
Перевод ещё в процессе, скачать его негде. Переведено процентов 60 примерно, текста дофига, примерно 3500 "фраз"... Скриншот делает эмулятор Gens 11.


6
Судя по комментам, решение не очень хорошее, так как часть элементов БП из-за такой переделки будет работать под повышенной нагрузкой (кондёр потом поменяли на 4ХХ вольт, так как 2ХХ вольт мало, но это погоду не делает).

7
Общий / Во что сейчас играем?
« : 24 Май 2024, 04:48:11 »
Прошёл Dead Island Riptide - концовка убила :lol: Ещё и нельзя спасти тётку из кинозала и больницу в городе. Хотя бы сделали вариативные концовки. Целых 4 получилось бы вместо одной невнятной...

8
1. Отсутствие Ё...
2. КАПС...
3. Текст возле акулы не выровнен как в оригинале.
4. В русском языке нет знака ?..., а есть только знак ?.., так как ! или ? ставятся на месте первой точки многоточия...
5. Не гумбо, а гамбо, это "вудуистский" суп так называется. Надо обязательно всё проверять если есть сомнения. Интернет же под рукой! Я бы написал и попробовать/вкусить вуду и гамбо.

Содержание особо не читал... Places to stay - места для проживания (там же отели, а не мотели). Вайс-Сити пишется через дефис... Надписи на картинках вышли хорошо, шрифт подобран идеально! Ещё Вайс порт странно звучит. Я бы написал Порт Вайс-Сити. Это как Санкт-Петербург и порт Санкт, но это ИМХО.

Я рекомендую почитать, как правильно транслитерировать названия городов, местности и т.п. на русский язык (как в русском языке пишутся географические названия и имена собственные). Там свои правила и их нужно соблюсти непременно. Тот же Старфиш-Айланд я точно не знаю как пишется, но лучше это сразу понять/исправить и везде потом писать как положено. Скорее всего пишется Литтл-Гавана, а не Маленькая Гавана, так как, насколько я помню, названия населённых пунктов/районов и т.п. не переводятся. Это как Нью-Йорк.

9
Для грамотного перевода это важно... :neznayu:


10
А кто такие Pias и Freybague у британцев? :neznayu: Особенно у последнего фамилия какая-то нетипичная...

11
Я это понимаю (хотя /00 является стопбайтом в словаре), но я ведь не собираюсь вставлять текст. Я его вынимаю только, поэтому сделал так, чтобы текст не был одним сплошным предложением :neznayu: Зачем для перевода всякие спецсимволы? В будущем при составлении словаря тебе нужен только переведённый текст, вообще без спецсимволов.

12
Как отделить от кодов. Так?

https://dropmefiles.com/g1BqL

Если да, то это пара кликов...

13
А в чём ты текст смотришь? В хексредакторе? Если тебе его нужно просто вынуть, можно использовать круптар с нулевыми поинтерами. Это несколько кликов...



Мусора хватает, но можно его удалить...

14
Мне было достаточно знать код одной буквы и одного слова из словаря. Остальное я чисто на предположениях подключил (игры у меня нет, есть только пара файлов из неё).

1. Составил шаблон таблицы (это умеет Djinn Tile Mapper в один клик) вида:
00=
01=
...
FE=
FF=
2. Посмотрел что в сообщении paul_met написал, что есть коды вида FDD8=Dragonmaster и FE5A=of the. Дополнил таблицу (онлайн сервисом, который добавил в уже существующую таблицу в каждую строку нужные мне префиксы FD и FE), которая приобрела вид:
00=
01=
...
FE=
FF=
FD00=
FD01=
...
FDFE=
FDFF=
FE00=
FE01=
...
FEFE=
FEFF=
3. Вытащил словарь с помощью Kruptar'а в текстовой файл. Коды таблицы видно в хексредакторе Translhextion (стандартная таблица). Сделал простейший проект и вынул словарь в виде, где просто каждое новое слово находится на новой строке. Всего 512 строк.
4. 28=G, 54=s - забил весь остальной алфавит.
5. 6D=sa - забил все остальные слова на соответствующие места в таблице от 6D до FF по порядку.
6. FD1B=or - забил все остальные слова на соответствующие места в таблице от FD1B до FDFF по порядку.
7. FE5A=of the - забил все остальные слова на соответствующие места в таблице от FE5A до скольки хватило оставшихся слов словаря по порядку. У последнего слова оказался код FE61=history of our world.
8. Забил все оставшиеся слова в таблицу, двигаясь уже вверх от известных символов. Выяснилось, что символы FD00, FD01, FD02 и FE00, FE01, FE02 оказались "пустыми". Т.е. весь словарь идёт не по порядку, а с небольшими сдвигами.

Слова из словаря вставлял в пустую таблицу, используя другой онлайн сервис, который соединяет строки двух текстов в один (таких сервисов множество). Т.е. на всё это у меня ушло минут 25, где большую часть времени я составлял проект к круптару для словаря и вынимал его в удобоваримый вид.

8. Составил в круптаре проект для текста, где просто подключил вновьсозданную таблицу и вынул весь текст из файла без поинтеров (с нулевыми поинтерами), чтобы увидеть текст. Увидел его, внёс поправки в таблицу, добавив некоторые символы.

В теории текст не обязательно опять "кодировать", если:
а. В образе есть свободное место, куда его можно перенести.
б. Можно расширить образ, но тогда там нужно много ещё чего изменить.
С этим тебе подскажут специалисты.

Дополненная таблица для текста: https://dropmefiles.com/zg3Af
Таблицу для словаря можно дополнить, используя начало этой, сделав необходимые сдвиги.

15
В любом случае у меня нет этих файлов, но раз так всё просто, то составить проект тогда можно без труда. Таблицу я скинул, недостающее можно в неё дописать... По крайней мере, можно вынуть и перевести весь текст для начала...

Проект для словаря: https://dropmefiles.com/im26D

В нём надо добавить в русскую таблицу русские буквы (именно добавить, а не переписать на месте английских) и в самом словаре в словах использовать ту же длину слов, что и у оригинала (раз пойнтеров на слова словаря не предоставлено, но, обычно, они и не нужны).

16
ViToTiV, хотя бы шрифт игровой приложи картинкой, чтобы обычную таблицу можно было вообще составить... А ведь надо и русскую таблицу сразу составить. Сразу, чтобы потом не оказалось, что букв не хватает и т.п. И ещё, символы словаря и текста должны быть тождественны, а в словаре используется другая "кодировка", к примеру, 22=А против 41=А. И нужно сразу составить русскую таблицу и для словаря, чтобы все буквы выводились и были тождественны таблице с текстом.

Таблица словаря (не уверен, что она полная, но вроде бы всё ОК.):

Цитата
20=
21=!
27='
2C=,
2E=.
3F=?
41=A
42=B
43=C
44=D
45=E
46=F
47=G
48=H
49=I
4A=J
4B=K
4C=L
4D=M
4E=N
4F=O
50=P
51=Q
52=R
53=S
54=T
55=U
56=V
57=W
58=X
59=Y
5A=Z
61=a
62=b
63=c
64=d
65=e
66=f
67=g
68=h
69=i
6A=j
6B=k
6C=l
6D=m
6E=n
6F=o
70=p
71=q
72=r
73=s
74=t
75=u
76=v
77=w
78=x
79=y
7A=z

Влезет весь русский алфавит в неё? Какие будут hex коды у недостающих букв? Будут ли они "тождественно" выводиться в тексте?

Вот таблица для твоего текста (её надо дополнять знаками препинания и, может, ещё какими-то спецсимволами, пока там 572 "символа"):

https://dropmefiles.com/cRvRD

Я внёс туда весь твой словарь и обычные буквы, но какие есть в ней знаки препинания - я не знаю. Поэтому ввёл только те, что определил на первый взгляд:

02=!
03="
08='
0D=,
0F=.
1B=:
20=?

Поэтому и нужна картинка шрифта, что используется в игре, чтобы внести дополнительные знаки...

Добавлено позже:
И ещё, я не хочу считать, умножать на два и т.д. Дай мне для примера пойнтеры в таком виде:

адрес поинтера, сам поинтер, адрес текста

Цитата
Значение поинтера * 2 = реальная позиция текстовой строки в файле.
Поинтеры в начале файла:

0000 0004 4B04 4F04 7404 8804

4B04 это h044Вх2 и получаем адрес текста h8E8? Не вижу текста по такому адресу...

И я составлю проект для круптара (если там не сложно). Я не знаю, как в игре устроено всё, в моей игре текст шёл вперемешку с информацией вывода самого текста, рамок и т.п. и перемещать его на другое место было ОЧЕНЬ сложно, поэтому я перемещал только те фразы, что никак не влезали. А меню всякие у меня шли блоками, и их изменять/перемещать было проще намного.



Как я понимаю, словарь один на все файлы dat с текстом, а ты приложил только один из них? В самом словаре 512 "слов" и ты потом просто заменишь все из них на наиболее повторяемые русские такой же длины, это не сложно, тем более что почти все слова словаря сгруппированы по длине. Только перед этим придётся перевести ВЕСЬ текст, потом составить словарь, и уже потом можно будет вставлять текст в каждый из файлов. Причём сразу нужно учитывать, что переводить не стоит слишком размашисто, а делать это нужно более "сжато и сухо". Нужно сразу использовать много повторяющихся конструкций, чтобы потом получить как можно меньше текста в итоге.



В круптаре можно подключать внешний словарь и перед вставкой текста "генерировать его на лету", но я не помню как это делается и поэтому могу работать только с "тупым" многозатратным методом с обычными таблицами, в которые и вносится сам словарь... В теории я могу "повспоминать", так как у меня должны быть готовые проекты перевода игр со словарными системами, составленные грамотными людьми. Но не факт, что я их найду. Вроде Кристалис на гейм бой должен валяться где-то, там как раз словарь подключали нормальные люди...

17
А какие hex коды соответствуют словам словаря? ta каким символом(лами) обозначается? И какими последнее history of our world.?

18
Цитата
П.С. Я тоже на вашем сайте долго искал патч на Warsong---> Langrisser 2.40
- ну он лежит в разделе "Разное" вместе со всеми остальными хаками. Куда ещё хак девать? Не в переводы же его помещать... :neznayu:

19
Общий / Обложки игр
« : 15 Май 2024, 22:10:02 »
Элементарно: пишешь в .htaccess пару строк - и делов!

20
О сайте Emu-Land.net / «Мусорные» темы
« : 14 Май 2024, 15:36:53 »
Да тут каждый второй на форуме "со странностями" :lol:

21
Ну не знаю. Бегаешь в начале игры в первой локации с магазинами и через несколько убийств берёшь 2 левел. А там уже намного проще. Ну и перед этим всем надо экипироваться по максимуму, используя глитч с вещами. Как по мне, игра лёгкая слишком, враги рядовые - легкотня. Как прокачаешься немного - только боссы трудные, да и враги иногда вызывают призраков, а с ними сложно сражаться. Нужна особая магия или каюк... Сложность игры - это бегание туда-сюда, а враги и боссы восстанавливаются. Но это и плюс - можно левелапов набрать.

22
Новые переводы:

Bard's Tale, The - Tales of the Unknown (NES) вместе с русским руководством
1943 - The Battle of Midway (NES)
Platoon (NES)
Youkai Douchuuki (NES)

http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=858&ac=0&Itemid=1

23
Дык написано уже всё. Я кину тебе в личку тогда прогу. А для текста круптар должен подойти, если там поинтеры стандартные. Если нет - надо плагин писать, тут я точно не помогу :lol: Словарь в запускаемом файле какого вида, слово/стопбайт? Там поинтеры на него есть или игра просто считает порядковый номер слова и словарь можно менять как хочешь? Я на плойку не сильно много переводил, в моих играх поинтеры были стандартные...

24
Общий / Обложки игр
« : 07 Май 2024, 23:26:18 »
Да кто ж его знает как он там сайт закрыл. Может там такая заглушка, что страницы недоступны, а файлы доступны остались...

25
А почему перевод нереален с отдельным словарём? Вообще не вижу никакой проблемы :neznayu: В самом плохом случае можно составить новый словарь так, чтобы новые слова по длине равнялись старым, я часто так делал, когда поинтеры на слова словаря были раскиданы или дублировались... Программ для составления словаря хватает. Есть даже такие, что оптимизируют оригинальный словарь лучше того, что разработчики использовали, давая меньший объём текста в итоге.


26
Общий / Re: Обложки игр
« : 06 Май 2024, 16:10:17 »
Он это пишет как минимум с 2021 года, судя по вебархиву.

27
Делаем отверстие со скрученной резьбой чуть больше. Берём шуруп. Смазываем маслом. Наматываем на шуруп плотно нитку, чтобы он с ней влез в отверстие потом. Капаем на нитку с шурупом суперклей и каплю внутрь отверстия. Вставляем шуруп в отверстие до конца и ждём как суперклей высохнет. Выворачиваем шуруп, срезаем лишний суперклей если надо. Новая резьба повторилась ниткой с суперклеем. Лучше сперва потренироваться на чём-то ненужном.

28
Надеюсь, я его не заброшу... :lol:

29
Я в детстве так же пролазил дьяволом, но без прыжков как-то получалось. :neznayu:

30
Конфиг для полной версии игры The Mad Wizard - A Candelabra Chronicle (NES)



Редактировать можно все 128 экранов и их названия. Врагов и предметы я знаю как редактировать, но пока не пойму как их занести в редактор. Формат там простой: Предмет, его координата на экране, Враг 1, его координата на экране, Враг 2, его координата на экране, Враг 3, его координата на экране, Враг 4, его координата на экране. Ещё есть 4 палитры, их тоже можно выбирать к экранам.

Скачать саму игру можно на сайте разработчиков: https://slydogstudios.org/

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 83 Далее