Разработка и ромхакинг > Переводы игр
[NES] Feng Kuang Ji Dan Zi: Flighty Chicken - тестирование перевода
(1/1)
Guyver(X.B.M.):
Нужна помощь в тестировании перевода. Sharpnull очень помог с утилитой для распаковки/упаковки. Игру довольно трудно тестировать. Надо чтобы цыплята помирали от разных причин в разном возрасте для проверки всех экранов и т.п.



Есть пара экранов, которые я пока не пойму где выводятся. И пара фраз цыплёнка ("Полный! Полный!" и "Я сейчас захлебнусь слюной!"). Ну и игру до конца я не проходил. Может, как раз экран титров я и не перевёл...












Если кто захочет помочь - вышлю ром через личку.
Беларус:
"При дожде"  - такой вариант точно звучит в повседневной речи? Я только слышал "в дождь" или "во время дождя".
Guyver(X.B.M.):
После заливки рабочей смеси необходимо защитить устье шпуров от действия воды (например, при дожде).
Arrogant:
Глянул пару обзоров на ютуб. Какая странная и замороченная игра ))))
Guyver(X.B.M.):
Мне всегда тамагочи нравились. У меня с 90-ых готов до сих пор лежит рабочий в идеальном состоянии.
Навигация
Главная страница сообщений

Перейти к полной версии