Автор Тема: [GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend  (Прочитано 559 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
Всем привет. Я закончил свой ПЕРВЫЙ перевод игры Final Fantasy Legend на Gameboy! Потестите и расскажите, что можно было бы исправить.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Пользователь
  • Сообщений: 445
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #1 : 02 Май 2025, 15:34:50 »
расскажите, что можно было бы исправить
Во вступительном тексте "что И ними стало" вместо "что с ними стало".

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1251
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #2 : 04 Май 2025, 17:03:21 »
Hatsuyuki, там и двоеточие в конце.
И что значит "бросить вызов секрету башни"? Башня выделяет секрет? :D
Или же многие пытались разгадать её секрет?

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #3 : 04 Май 2025, 17:22:24 »
Hatsuyuki, там и двоеточие в конце.
И что значит "бросить вызов секрету башни"? Башня выделяет секрет? :D
Или же многие пытались разгадать её секрет?
perfect_genius, у меня там стоит многоточие, это скорее всего скриншот так был сделан. А фразу "many have challenged the secret of the tower" я не придумал, как еще можно было перевести.

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 579
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #4 : 04 Май 2025, 17:56:55 »
many have challenged the secret of the tower
Многие пытались разгадать секрет загадку тайну башни?
Выбирай любой синоним, который больше нравится.

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #5 : 04 Май 2025, 18:01:56 »
bgr, как вариант.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Пользователь
  • Сообщений: 445
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #6 : 04 Май 2025, 18:13:46 »
"Шилд, Армор и Сворд" -- чем оправданы такие вкрапления на английском?



"Статуя носила" -- так говорят? Мой вариант: "У статуи был".





"вход в башню был свободен" -- так говорят? Мой вариант: "В башню можно было войти".


Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #7 : 04 Май 2025, 18:16:11 »
Hatsuyuki, King Sword, King Armor, King Shield.
Я перевел их как имена.
"вход в башню был свободен" - почему бы и нет? Говорят же, что "путь свободен".

Оффлайн Hatsuyuki

  • Пользователь
  • Сообщений: 445
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #8 : 04 Май 2025, 18:59:29 »
Hatsuyuki, King Sword, King Armor, King Shield.
Я перевел их как имена.
Мне русские слова кажутся более благозвучными. Что плохого в "короле Мече", "короле Броне" и "короле Щите"? В японской версии королей зовут японскими словами:



"вход в башню был свободен" - почему бы и нет? Говорят же, что "путь свободен".
У разных слов сочетаемость разная. Мне вот "вход открыт", "вход закрыт" привычно звучит, а "вход свободен" не очень. Положим, это дело личного вкуса и тараканов :)

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #9 : 04 Май 2025, 19:11:03 »
Hatsuyuki, а если имена королей перевести с японского? Т.е. король Кен ( с яп. - меч), Сирудо ( с яп. - щит) и Йорой или Ерой ( с яп. - броня, доспех).

Оффлайн Hatsuyuki

  • Пользователь
  • Сообщений: 445
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #10 : 04 Май 2025, 19:58:08 »
Для диванных экспертов - как нормально перевести "Just Lids"?
А контекст-то какой?

Hatsuyuki, а если имена королей перевести с японского? Т.е. король Кен ( с яп. - меч), Сирудо ( с яп. - щит) и Йорой или Ерой ( с яп. - броня, доспех).
В оригинале Цуруги, Татэ, Ёрой. И в родительном падеже (король меча, король брони, король щита). Предлагаю выслушать предложения от других участников.

Я вот наткнулся на баг с влюблённым королём. Почему-то в переводе и в английской версии всплывает имя ОООО (я другое вводил), а в японской версии диалог вовсе не выводится. Это в моём эмуляторе или везде?





Добавлено позже:
Это в моём эмуляторе или везде?
Попробовал VisualBoyAdvance, bgb, gambatte, Mesen, VGB. Везде такой глюк. А в прохождениях на Ютубе его вроде нет.
« Последнее редактирование: 05 Май 2025, 19:07:54 от ghostdog3 »

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #11 : 05 Май 2025, 02:15:44 »
Hatsuyuki, насчет диалога с королем. У тебя в партии еще были персонажи? Если нет, то, скорее всего, из-за этого стоят ОООО. Это должен говорить другой персонаж партии.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Пользователь
  • Сообщений: 445
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #12 : 05 Май 2025, 14:56:55 »
Егор_М, спасибо, заработало. С двумя персонажами ещё не работает, а вот с четырьмя всё отлично.

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #13 : 05 Май 2025, 16:12:26 »
Вот исправил. Не исправлял имена королей и фразу "вход в башню был свободен". Может, еще чего найдете.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Пользователь
  • Сообщений: 445
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #14 : 05 Май 2025, 17:26:42 »
Почему "сзади", почему "сидит" и почему "очень особенная"?



На задворках деревни живёт особенная девушка.

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #15 : 05 Май 2025, 17:35:03 »
Hatsuyuki, это фраза "There is a girl in back who is very special". При переводе я не знал контекста, поэтому и перевел дословно. Я сам-то игру еще не тестил.

Оффлайн Hatsuyuki

  • Пользователь
  • Сообщений: 445
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #16 : 05 Май 2025, 17:55:38 »
Когда побеждаю, мне должны давать 40ГЛ, а отображается после 40 какая-то фигня:



Добавлено позже:
"Изменить" вылезло за рамку.

« Последнее редактирование: 05 Май 2025, 19:07:34 от ghostdog3 »

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #17 : 05 Май 2025, 18:40:29 »
Накидывайте еще косяков. Буду исправлять.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2537
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #18 : 05 Май 2025, 18:41:36 »
Создай отдельную тему лучше.

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #19 : 05 Май 2025, 18:54:56 »
Hatsuyuki, тебу удобно будет скидывать косяки в новую тему?

Оффлайн Hatsuyuki

  • Пользователь
  • Сообщений: 445
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #20 : 05 Май 2025, 19:07:49 »
Всё уже сделали. Спасибо модераторам. Продолжаем :)

Оффлайн Hatsuyuki

  • Пользователь
  • Сообщений: 445
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #21 : 05 Май 2025, 20:08:34 »
Я счастливА (говорит та самая девушка).


Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3838
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #22 : 05 Май 2025, 22:13:42 »
Глядя на скриншоты, над переводом ещё работать и работать.
1. д нужно поправить - лапки и нижнюю черту опустить ниже.
2. Про сворд, шилд и армор уже писали. Красную шапочку ж не назвали рэд райдинг худ или как там было.
3. Статуя носила… как она носить может? Она же памятник!
4. У вас плохой вид - вы плохо выглядите / вы ужасно выглядите.
5. Очень особенная? Так не говорят носители языка, обычно.

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5236
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #23 : 06 Май 2025, 00:44:37 »
Егор_М, выложите текст перевода и оригинала, это упростит поиск ошибок.
UPD: Надеюсь вы вернёте на титульник NINTENDO, SQUARE SOFT. START - Начать, CONTINUE - Продолжить (чтобы сдвинуть спрайт пальца влево на 2 тайла, нужно изменить файл FE1A:08). Выбор имени можно сделать в 2 ряда, тогда все строчные буквы, пробел, дефис можно будет выбрать.
UPD2: Оказывается в VRAM полно место для всей кириллицы, осталось от иероглифов японской версии. В выборе имени можно сделать как в японской версии смещением по горизонтали, нужно вставить CALL по аналогии с японской версией:
CPU $7BE6 (bank 3)
  JR NC, $7BEA
  ; CALL $7C32
  JR $7BEE
CPU $7BF5 (bank 3)
  JR C, $7BF9
  ; CALL $7C41
  JR $7BFD
« Последнее редактирование: 06 Май 2025, 20:42:35 от Sharpnull »

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1251
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #24 : 06 Май 2025, 02:16:08 »
Всё уже сделали. Спасибо модераторам.
Меня-то за что? Меня тоже теперь сюда привязали, будут приходить все сообщения :(
У модераторов тоже нет возможности отписать меня от этой темы?

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #25 : 06 Май 2025, 02:57:44 »
Вот текст перевода. Я его из круптара вытащил, поэтому он так выглядит.

Добавлено позже:
Sharpnull, насчет кода я ничего не понял. Что с ним делать? Я в hex- редакторе смотрел - там и правда еще есть место. Но как сделать переключение, я не понял.
« Последнее редактирование: 06 Май 2025, 03:33:51 от Егор_М »

Оффлайн ghostdog3

  • Супермодератор
  • Сообщений: 1614
  • Благомир
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #26 : 06 Май 2025, 14:18:29 »
perfect_genius,

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 49
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #27 : 06 Май 2025, 17:09:27 »
Вот текст оригинала. Забыл про него.

Добавлено позже:
Sharpnull, надписи NINTENDO и SQUARE SOFT я бы с самого начала оставил, да вот только места не  нашел, куда можно было недостающие символы нарисовать.
« Последнее редактирование: 06 Май 2025, 18:24:01 от Егор_М »

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1251
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #28 : 06 Май 2025, 20:22:22 »
ghostdog3

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5236
    • Просмотр профиля
[GB] Перевод на русский Final Fantasy Legend
« Ответ #29 : 06 Май 2025, 20:48:01 »
насчет кода я ничего не понял. Что с ним делать?
Его нужно изменить, для этого найти свободное место и перенести туда часть кода. Я сделал за вас.

Хак для перевода
Добавил возможность использовать в тексте байты 0xC0-E7 по одному вместо DTE (Dual-Tile Encoding), графика символов в файле 0xF300-F43F. Добавил прокрутку символов по вертикали при выборе имени как в (J) версии, вам нужно изменить символы в таблице в файле 0xF548-F5EF. Чтобы влез текст без DTE, перенёс текст из банков 2, 3, 5 в банки 8, 9, 10 в тех же позициях CPU адресов, CPU адрес на массив адресов текста можно изменить, но для простоты можете начать текст с CPU $4000 (начало банка). Чтобы изменить позицию по оси X в тайлах курсора титульника для слова ПРОДОЛЖИТЬ (CONTINUE), в hack.s изменить строчку:
;LD A, $08 ; $0Aна
LD A, $08 ; $0AВ архиве Final Fantasy Legend, The (U)_base.gb - ром, который я сделал вручную: расширил, добавил графику символов и символы при выборе имени, перенёс текст. Final Fantasy Legend, The (U)_hack.gb - получается после запуска hack_build.bat, который применяет код из hack.s.
Я не проверял всю игру, где-то может быть ещё есть переключение банков на текст. Можете писать в ЛС, если что-то не понятно.

UPD: Исправил "CPU $4000 (начало банка)", написал сначала $8000.
UPD2: Тексты я не буду проверять, но для желающих будет удобнее использовать программы сравнения текстовых файлов (программного кода), например в Notepad++ с плагином ComparePlus они сопоставляются правильно.
Ещё стоило бы сделать текст диалогов на каждой строке, а не через одну, что имело смысл в японской версии.
UPD3: Я забыл написать, что перенёс не весь текст, а основной по этим позициям в файле (было > стало):
Банк 2: B500-B8FF > Банк 8: 23500-238FF
Банк 3: EC00-F0FF > Банк 9: 26C00-270FF
Банк 5: 14EF0-17D2D > Банк 10: 28EF0-2BD2D
« Последнее редактирование: Вчера в 03:29:59 от Sharpnull »