Разработка и ромхакинг > Переводы игр

[SAT] Tactics Ogre: LUCT

<< < (3/6) > >>

paul_met:

--- Цитата: SavitarSvit от 16 Ноябрь 2024, 13:30:50 ---Я выше писал, что запускал русскую версию с 4мб. "Известия"  виснут.
--- Конец цитаты ---
Тогда ради интереса можно посмотреть что изменится, если взять файл "известий" из англ. версии и вставить его в русскую (TEXT32.DAT). Только вставлять надо во все 4-е папки типа BGM, игнорируя предупреждение о размере.

SavitarSvit:

--- Цитата: paul_met от 16 Ноябрь 2024, 13:39:44 ---Тогда ради интереса можно посмотреть что изменится, если взять файл "известий" из англ. версии и вставить его в русскую (TEXT32.DAT). Только вставлять надо во все 4-е папки типа BGM, игнорируя предупреждение о размере.

--- Конец цитаты ---
Попробовал и вставил твой файл, запустил игру и ничего не поменялось, виснет.
Больше тыкаться у меня желание отпало :) Мне чтобы залить образ нужно разобрать консоль, достать флешку, перезаписать ее, вставить назад, закрутить консоль.
Повторять эти процедуры бесцельно больше не хочу. Английского образа у меня на компе нет, это нужно опять откуда то его качать... Да и сомневаюсь, что произведу замену всех файлов правильно, без ошибок и в нужным местах.

SavitarSvit:
А чем режим hard отличается от normal?
Я так понимаю, на ПС1 версия полегче будет, раз в ней можно в любой момент в бою сохраняться, без завершения игры?

paul_met:

--- Цитата: SavitarSvit от 16 Ноябрь 2024, 20:59:14 ---А чем режим hard отличается от normal?
--- Конец цитаты ---
Тем, чем и обычно - враги сильнее (их ранг на 20% выше).

ViToTiV:
paul_met, так будут какие-нить обновления перевода? болванку не хочется зря тратить

paul_met:

--- Цитата: ViToTiV от 18 Ноябрь 2024, 12:56:26 ---paul_met, так будут какие-нить обновления перевода? болванку не хочется зря тратить

--- Конец цитаты ---
Будут, SavitarSvit присылает же скрины с опечатками.

SavitarSvit:

--- Цитата: ViToTiV от 18 Ноябрь 2024, 12:56:26 ---paul_met, так будут какие-нить обновления перевода? болванку не хочется зря тратить

--- Конец цитаты ---
Не жадничай записывай образ и как раз проверишь виснет игра с болванки в "известия" или нет. Это пока главный вопрос, нужно это подтвердить или опровергнуть. В остальном с переводом все хорошо, мелкие описки не в счет. А финальная версия не выйдет, пока кто то не проверит на консоли с диска, место, где у меня зависает игра.

wolfer:
SavitarSvit, а долго до него (места) доходить?

SavitarSvit:

--- Цитата: wolfer от 19 Ноябрь 2024, 00:01:18 ---SavitarSvit, а долго до него (места) доходить?

--- Конец цитаты ---
Сразу после вступления игры, попадаешь на карту мира.  Там уже заходишь в меню и проверяешь.

wolfer:

--- Цитата: SavitarSvit от 19 Ноябрь 2024, 09:25:04 ---Сразу после вступления игры, попадаешь на карту мира.  Там уже заходишь в меню и проверяешь.

--- Конец цитаты ---
Ну зимой проверим...

p_star:
SavitarSvit, запустил Уорена на SAROO с 4МБ соответственно. По крайней мере в том месте как ты первый раз появляешся на карте, все работает нормально. Проблем с Уореном нет.

SavitarSvit:

--- Цитата: p_star от 21 Ноябрь 2024, 13:11:08 ---SavitarSvit, запустил Уорена на SAROO с 4МБ соответственно. По крайней мере в том месте как ты первый раз появляешся на карте, все работает нормально. Проблем с Уореном нет.

--- Конец цитаты ---
Нужно зайти в раздел "известия" и почитать их. Только там проблемы. И желательно это сделать с болванки, иначе тут эмуляторы привода не котируются.

ViToTiV:
paul_met, так сделайте финальную версию с правками, или ещё тестируете?

paul_met:

--- Цитата: ViToTiV от 28 Ноябрь 2024, 11:35:06 ---paul_met, так сделайте финальную версию с правками, или ещё тестируете?

--- Конец цитаты ---
Не знаю, будут ли ещё скриншоты от SavitarSvit.

SavitarSvit:

--- Цитата: paul_met от 28 Ноябрь 2024, 16:57:33 ---Не знаю, будут ли ещё скриншоты от SavitarSvit.

--- Конец цитаты ---
Временно поставил прохождение на паузу.

В переводе много мест, где чувствунется машинный перевод, обычно я на такие места глаза закрывал. Нет оригинального текста под глазами и сложно сказать, что там должно быть, но в этот раз конкретно обратил внимание на тарабарщину:
 Должно быть:
1. "Подонки, что вам тут нужно? Отвечайте!"
2. "Это что, предательство?"

Ну а дальше описки и не верный перенос кавычек.
В одном месте "Запан", в другом "Хапан".

SavitarSvit:
Там по-хорошему весь текст нужно вычитывать и приводить в литературный вид, но это не делается во время игры.
И еще:

Добавлено позже:
paul_met, я так и не выяснил, как и при каких условиях можно сохранить построение отряда?

paul_met:

--- Цитата: SavitarSvit от 29 Ноябрь 2024, 14:52:34 ---В переводе много мест, где чувствунется машинный перевод, обычно я на такие места глаза закрывал. Нет оригинального текста под глазами и сложно сказать, что там должно быть, но в этот раз конкретно обратил внимание на тарабарщину:
 Должно быть:
1. "Подонки, что вам тут нужно? Отвечайте!"
2. "Это что, предательство?"

--- Конец цитаты ---
Здесь всё правильно. Никаких "подонков там не было" - Тартарос обращается к Герцогу, о чём и говорит следующая фраза. А перестановка местами "это" и "что" сути не меняет.
Кавычки перенеслись автоматом из-за нехватки длины строки.
Построение отряда сохраняется автоматически после каждой битвы. Перед началом следующий битвы нужно нажать "Х", чтобы загрузить предыдущую расстановку. Она не загрузится корректно, если кто-то из отряда пал в предыдущей битве.
PS: И я так понимаю, что "Известия" у тебя заработали.

SavitarSvit:

--- Цитата: paul_met от 29 Ноябрь 2024, 23:16:41 ---Здесь всё правильно. Никаких "подонков там не было" - Тартарос обращается к Герцогу, о чём и говорит следующая фраза. А перестановка местами "это" и "что" сути не меняет.
Кавычки перенеслись автоматом из-за нехватки длины строки.
Построение отряда сохраняется автоматически после каждой битвы. Перед началом следующий битвы нужно нажать "Х", чтобы загрузить предыдущую расстановку. Она не загрузится корректно, если кто-то из отряда пал в предыдущей битве.
PS: И я так понимаю, что "Известия" у тебя заработали.

--- Конец цитаты ---

Странно. Как видят мои глаза и восприятие  сюжета:
Пришел вражеский отряд и он им говорит: "Подонки, что вам тут нужно?" или по другому "Черт бы вас побрал, что вы тут забыли? А в японской речи я тут явно слышу первое слово ругательство "Кусама". Где это слово отражено в переводе? И по сюжету там появился вражеский отряд. И повернут Тартарос к отряду лицом. Если я ошибаюсь, то это лишний раз говорит о том, что перевод на русский слишком дословный и не связный. И вроде ты читаешь слова, а про что тут говорится, нифига не понятно. Сидишь и додумываешь, что я сейчас прочитал. При этом я запустил английскую версию, и начальное вступление там изложено более литературно и читабельно. Жаль, что сейвы не совпадают в 2х версиях, можно было бы сравнивать.

Чтобы кавычки влезли, может убрать восклицательный знак? Он там ни к селу, в целом.

Для сохранения отряда нужно обязательно 4мб подключить?

Именно первое меню "известия" в отчете не работает, т.е. зайти то туда можно, а вот прочитать ничего нельзя. Остальные меню работают в отчете.

paul_met:

--- Цитата: SavitarSvit от 30 Ноябрь 2024, 09:38:15 ---Странно. Как видят мои глаза и восприятие  сюжета:
Пришел вражеский отряд и он им говорит: "Подонки, что вам тут нужно?" или по другому "Черт бы вас побрал, что вы тут забыли? А в японской речи я тут явно слышу первое слово ругательство "Кусама". Где это слово отражено в переводе? И по сюжету там появился вражеский отряд. И повернут Тартарос к отряду лицом. Если я ошибаюсь, то это лишний раз говорит о том, что перевод на русский слишком дословный и не связный. И вроде ты читаешь слова, а про что тут говорится, нифига не понятно. Сидишь и додумываешь, что я сейчас прочитал. При этом я запустил английскую версию, и начальное вступление там изложено более литературно и читабельно. Жаль, что сейвы не совпадают в 2х версиях, можно было бы сравнивать.
--- Конец цитаты ---
Не надо ничего додумывать. Оригинальная японская версия текста была сухой, поэтому новый перевод для PSP её существенно расширил. В переработанном варианте, с которого и был сделан перевод, Тартарос не истерит и ведёт себя тактически правильно (как и подобает верховному чемпиону). Он разговаривает с Герцогом через плечо, так как основная угроза исходит от солдат и их надо контролировать. В следующем диалоге Герцог ему же и отвечает, а Тартарос поворачивает голову набок и бросает реплику в ответ. В игре можно просмотреть скриптовые сцены отдельно, но такая возможность предусмотрена как раз в пункте "Известия", который у тебя не работает.


--- Цитата: SavitarSvit от 30 Ноябрь 2024, 09:38:15 ---Для сохранения отряда нужно обязательно 4мб подключить?
--- Конец цитаты ---
Нет, это никак не связано с картой. Прочитай внимательнее, что я писал ранее. Похоже, ты просто не заглядывал в настройки игры.

SavitarSvit:

--- Цитата: SavitarSvit от 30 Ноябрь 2024, 09:38:15 ---Построение отряда сохраняется автоматически после каждой битвы. Перед началом следующий битвы нужно нажать "Х", чтобы загрузить предыдущую расстановку. Она не загрузится корректно, если кто-то из отряда пал в предыдущей битве.
--- Конец цитаты ---
Нажать кнопку "X" в какой момент нужно? Если в момент расстановки нажать "X", то появляется подсказка. 30 часов наиграл, а главную "фишку" версии, так и не увидел.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии