Другое > Hard'n'Soft
Самые корявые автопереводчики
Guyver(X.B.M.):
Эх, да вы, батенька, просто не умеете им пользоваться. Срамота! Идём в настройки и ставим там галку "Множественные значения" :lol:
Drowfan:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 21 Февраль 2025, 16:06:21 ---Эх, да вы, батенька, просто не умеете им пользоваться. Срамота! Идём в настройки и ставим там галку "Множественные значения"
--- Конец цитаты ---
При множественных значениях он все же выдает “THE HALITOSIS THENCE(HEREOF)!”. Ну, нету второго значения в переведенном слове ‘halitosis’ со слова «вон».
Guyver(X.B.M.):
HEREOF - отсюда. Чего ж тебе ещё надо, @ :lol:
Добавлено позже:
Меня больше расстраивает то, что в версии Сократа 4.1 нет возможности редактировать словарь и составлять свои словари, как было в других версиях программы... Иначе в сети была бы куча словарей, а не такой куцый, как сейчас...
Как помню, разрабы Сократ не то что забросили, они просто объединились с другими и стали Промтом. А так бы он развился во что-то более вменяемое.
Drowfan:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 21 Февраль 2025, 16:22:31 ---HEREOF - отсюда. Чего ж тебе ещё надо, @
--- Конец цитаты ---
У ‘thence’ есть второе значение, а у ‘halitosis’ нет. Да и вообще в этом приложении теги перевода корявые. Вот пример (с параметром «Множественные значения»):
Guyver(X.B.M.):
Ну ты и тестируешь переводчик. Ты бы ещё попытался 1 букву вводить и таким образом его тестировать. Я спас... Ты по-русски нам объясни сперва, какой ты спас, яблочный или медовый? :lol:
В словаре просто нет слова спал, поэтому я и возмущаюсь, что они убрали возможность наполнять словарь...
Drowfan:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 21 Февраль 2025, 16:38:30 ---Я спас... Ты по-русски нам объясни сперва, какой ты спас, яблочный или медовый?
--- Конец цитаты ---
Я «спасал». И какой медовый или там яблочный я спасал?
Добавлено позже:
Кстати говоря, переводчик Google:
--- Цитата ---Глаттонелла принцессы: принцессы не нуждаются в физических упражнениях. Иди и поиграй с кем -то еще!
Стол: Га -ха -Ха! Что случилось, мягкий? Ты можешь ударить меня сильнее, не так ли?
Bubbilly: ой! Ты не хочешь быть слишком прикосновением к ко мне. Я ядовите, я.
--- Конец цитаты ---
«Ядовите»… Не у меня лично испортился переводчик Google?
Drowfan:
Пока Google, Яндекс и Bing оставляют при переводе оригинальные названия Adobe, «Сократ Персональный» выдал вот такое:
blackoff:
--- Цитата: Drowfan от 30 Июнь 2025, 18:16:29 ---«Сократ Персональный» выдал вот такое:
--- Конец цитаты ---
Год выпуска: 2001
неплохо бы подключить к сравнению а\р словарь в бумажном исполнении ,года эдак 1905 ...
вот нех...м тебе заняться ,уже и яйца блестят наверно ,хотя не факт что они есть ... подключился бы к какому нибудь проекту переводов чем вот это вот ...
Drowfan:
--- Цитата: blackoff от 30 Июнь 2025, 18:28:11 ---Год выпуска: 2001
неплохо бы подключить к сравнению а\р словарь в бумажном исполнении ,года эдак 1905 ...
вот нех...м тебе заняться ,хотя не факт что они есть ... подключился бы к какому нибудь проекту переводов чем вот это вот ...
--- Конец цитаты ---
Эта тема именно про корявые автопереводчики, чтобы был архив таких вот кривых переводов. Единицы пользуются «Сократом». Про то, как улучшить перевод, лучше создать другую тему.
HayaoYokogawa:
--- Цитата: Drowfan от 30 Июнь 2025, 18:43:41 ---чтобы был архив таких вот кривых переводов.
--- Конец цитаты ---
Все смешное уже давным-давно придумано, переведено, перешло в статус баяна и было отпечатано еще при Иване Грозном.
"Голый кондуктор бежит под вагоном", "Казните монтажника иконкой подноса" и текст "Гуртовщики мыши" - это все, что нужно знать о переводчиках в эпоху до нейросетей.
blackoff:
--- Цитата: Drowfan от 30 Июнь 2025, 18:43:41 ---Про то, как улучшить перевод, лучше создать другую тему
--- Конец цитаты ---
я тебе не про улучшить ,а про то что энергию твою на пользу пустить ,ща кпд нулевое ... а так бы помогал какой нить группе переводить что нить или умничал в правках ...
Dyons:
--- Цитата: blackoff от 01 Июль 2025, 16:58:01 ---а так бы помогал какой нить группе переводить что нить
--- Конец цитаты ---
Что бы что, что бы пахать бесплатно, а васяны с нета ему и спасибо б не сказали потом.
blackoff:
--- Цитата: Dyons от 01 Июль 2025, 19:13:03 ---Что бы что, что бы пахать бесплатно,
--- Конец цитаты ---
зачем пахать ,раз в полнолуние [вырезано цензурой] какой нить оформит как и тут ,но зато с пользой ...
Drapon:
Есть ли хороший переводчик с возможностью загрузки библиотеки специфических терминов?Есть скрин с нужным текстом,там куча специфики,нужно это на русский перевести.Через Гугл и прочие переводчики долго получается(переведенный текст + правка специфики.)
Schulze:
Drapon, deepl попробуй
Навигация
Перейти к полной версии