Автор Тема: Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"  (Прочитано 5941 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн DenBooK

  • Пользователь
  • Сообщений: 24
    • Просмотр профиля
???
Откуда в игре взялась Поночка? Да и по мультсериалу не помню, чтобы она злодеев газом травила.

В оригинале "webbed wonder", и из контекста фразы понятно, что речь идет о Черном Плаще. Очень странно, как будто автор не понимает, что он переводит.

"Webbed wonder" можно перевести хотя бы как "наш перепончатый герой", или, чтобы сочеталось с русским переводом мульта и как написал ПАУК выше: "наш лапчатый герой".

Это я лишь копнул то тут, то там, а вообще переделывать нужно текст целиком.

Прикол в том что там изначально было написано как "перепончатый герой" а я позже по приколу поменял на поночку :lol:

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1101
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #31 : 01 Февраль 2022, 13:01:20 »
по приколу
В таком контексте подходить к переводу мануала, не комильфо.
Ребята стараются, подсказывают и советуют.

Оффлайн gotten

  • Пользователь
  • Сообщений: 4859
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #32 : 01 Февраль 2022, 13:04:20 »
Браться за дело, в котором ничего не соображаешь, да еще и "по приколу". Лучше вообще не трогать.

Онлайн Golden Svin

  • Пользователь
  • Сообщений: 118
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #33 : 01 Февраль 2022, 13:09:48 »
я позже по приколу поменял на поночку
Очень смищьно! А вы случайно юмористическими переводами фильмов не занимаетесь? Хочу смияцо два часа, а у вас явно есть задатки великого Петросяна.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 7188
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES \"Darkwing Duck\"
« Ответ #34 : 01 Февраль 2022, 13:29:04 »
по приколу
Очень несерьезный подход к переводу. :thumbdown:
Вообще, строго говоря, весь текст, что ты выложил, "переводом" назвать нельзя. Это называется "подстрочник", черновик для нормального перевода.

То есть, чтобы сделать толковый перевод, надо не этот текст исправлять, а вообще все писать заново, сверяясь с этим текстом как с подстрочником.

Хотя, если у тебя все "по приколу", убедить кого-то взяться за столь кропотливую работу будет очень сложно.

Добавлено позже:
DenBooK, кстати, а это точно твой перевод или копипаста из гугла?
Если да, то твой личный вклад в перевод ограничивается приколом про "Поночку", что грустно.
« Последнее редактирование: 01 Февраль 2022, 16:00:38 от Maximum »

Оффлайн Филеас

  • Пользователь
  • Сообщений: 303
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #35 : 01 Февраль 2022, 19:45:36 »
Ещё вспомнилось в связи с "перепончатым героем", что в мультике "мирское" имя ЧП было Кряк Лапчатый.

Оффлайн gotten

  • Пользователь
  • Сообщений: 4859
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #36 : 01 Февраль 2022, 20:07:38 »
кстати, а это точно твой перевод или копипаста из гугла?
Скорее всего это перевод по картинке от яндекса или гугла. Тупо закидываешь и получаешь моментальный результат.


Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 7188
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #37 : 01 Февраль 2022, 20:32:04 »
Скорее всего это перевод по картинке от яндекса или гугла. Тупо закидываешь и получаешь моментальный результат.
То есть, получается, таким образом "перевел", закинул в тему на форуме, и пусть другие дорабатывают текст? Круто, че.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4590
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #38 : 01 Февраль 2022, 21:24:29 »
Браться за дело, в котором ничего не соображаешь, да еще и "по приколу". Лучше вообще не трогать.
Поддерживаю.

Оффлайн JARL32

  • Пользователь
  • Сообщений: 605
  • Пол: Мужской
  • Verum facies
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #39 : 02 Февраль 2022, 08:47:19 »
Перевод этого мануала нужен двум с половиной коллекционерам, так что ничего страшного в его начинаниях я не вижу. Как по мне перевод картинок не ромхакинг, сложности особой перевести текст не вижу, может покажите человеку мастер-класс от профессионалов?
Maximum, а что насчет перевода CHC - по 4 варианту решил пойти? Переводу то уже 21 годик пошел, интересно тогда хоть какие-то программы для перевода были, или его с бумажным словарем переводили?

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2631
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #40 : 02 Февраль 2022, 09:27:01 »
Зачем двум с половиной коллекционерам плохой перевод? :lol: Разве коллекционеры не должны коллекционировать что-то стОящее :neznayu:

Оффлайн JARL32

  • Пользователь
  • Сообщений: 605
  • Пол: Мужской
  • Verum facies
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #41 : 02 Февраль 2022, 11:58:53 »
Коллекционирование достаточно обширная тема и вовсе не обязательно коллекционировать что-либо стоящее(пример - наклейки от жвачек, игрушки киндер сюрприза, желтые карики денди - к примеру есть люди, которые за слоновье золото и рубля не дадут). Есть же энтузиасты которые делают  корпуса, наклейки для кариков, карики сами прошивают, таким может и пригодиться самодельный русифицированный мануал.
« Последнее редактирование: 02 Февраль 2022, 16:20:27 от JARL32 »

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1101
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #42 : 02 Февраль 2022, 12:35:07 »
так что ничего страшного в его начинаниях я не вижу
Да мы уже поняли, не сразу конечно, отсюда и бугурт, что это просто начинания, а ля проба пИра :lol:

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 7188
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #43 : 02 Февраль 2022, 15:06:00 »
Перевод этого мануала нужен двум с половиной коллекционерам, так что ничего страшного в его начинаниях я не вижу. Как по мне перевод картинок не ромхакинг, сложности особой перевести текст не вижу, может покажите человеку мастер-класс от профессионалов?
Вопрос - а нужно ли это человеку? Если у человека вот такой подход:
Прикол в том что там изначально было написано как "перепончатый герой" а я позже по приколу поменял на поночку

Maximum, а что насчет перевода CHC - по 4 варианту решил пойти? Переводу то уже 21 годик пошел, интересно тогда хоть какие-то программы для перевода были, или его с бумажным словарем переводили?
Не понял вопроса, если честно. Причем тут 4-й вариант, почему 4-й, а не, к примеру, 5-й, и какая связь этой твоей фразы со следующей?

Оффлайн JARL32

  • Пользователь
  • Сообщений: 605
  • Пол: Мужской
  • Verum facies
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #44 : 02 Февраль 2022, 16:00:27 »
Это я, так сказать, пользуясь случаем решил поинтересоваться.
Контра хард корпс. Перевод вышел 20 лет назад, представителей Шедевра, которые будут что-то исправлять нет. Смысла предъявлять сейчас им претензии нет. Поезд ушел. Зато можно построить новый поезд. И варианты следующие:
1)Почитать документацию, набраться мотивации и сделать перевод самому.
2)Задонатить ромхакеру, текста там немного, делать перевод текстур необязательно.
3)Найти ромхакера "добрую душу" который извлечет текст в удобный для перевода формат и вставит обратно.
4)Оставить как есть.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 7188
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #45 : 02 Февраль 2022, 17:33:31 »
JARL32, ах, это... Есть желание сделать нормальный перевод текста игры, но пока не взялся. Ну, то есть, по факту 4-й вариант, а в перспективе - 3-й.

По поводу мануала  - проблема в отсутствии мотивации. Мне и в англоязычном варианте сей мануал малоинтересен, тем более нет потребности переводить его на русский. Если бы автор "перевода" честно бы учился переводить, помогал бы с радостью. Но вот этот "прикол" с Поночкой говорит не в пользу того, что автор настроен серьезно. Тогда и помощь теряет смысл. 

Оффлайн varezhkin

  • Пользователь
  • Сообщений: 1108
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #46 : 02 Февраль 2022, 23:15:43 »
Guyver(X.B.M.), спасибо за HackBase!

Оффлайн valeron15

  • Пользователь
  • Сообщений: 11
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #47 : 11 Октябрь 2025, 06:39:22 »
Не знаю, выкладывал ли кто, но попробовал перевести сюжет в Фотошопе.

Оффлайн Филеас

  • Пользователь
  • Сообщений: 303
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #48 : 11 Октябрь 2025, 12:33:56 »
Только не В.О.О.Н., а В.А.О.Н. - всемирная ассоциация отпетых негодяев.

Оффлайн valeron15

  • Пользователь
  • Сообщений: 11
    • Просмотр профиля
Re: Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #49 : 11 Октябрь 2025, 15:40:13 »
Только не В.О.О.Н., а В.А.О.Н. - всемирная ассоциация отпетых негодяев.
ОК

Оффлайн valeron15

  • Пользователь
  • Сообщений: 11
    • Просмотр профиля
Re: Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #50 : 11 Октябрь 2025, 15:41:18 »
Обложка.

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7735
    • Просмотр профиля
Re: Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #51 : 11 Октябрь 2025, 15:49:31 »
Обложка.
у слова "плащ", буквы не стилизованные, а просто кривые.

Оффлайн valeron15

  • Пользователь
  • Сообщений: 11
    • Просмотр профиля
Re: Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #52 : 11 Октябрь 2025, 16:15:30 »
у слова "плащ", буквы не стилизованные, а просто кривые.
Я лого из инета взял

Оффлайн Witch

  • Пользователь
  • Сообщений: 395
  • Пол: Мужской
  • Time only knows...
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #53 : 11 Октябрь 2025, 17:28:17 »
Понятно, что работа любительская, но даже по столь скромным меркам качество исполнения, уж простите, оставляет желать лучшего — русское лого в сети есть более подходящее, сами страницы низкого качества, как и арты.  :thumbdown:

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 7188
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #54 : 11 Октябрь 2025, 18:48:08 »
Что могу сказать по переводу.

Подретушировать бы, убрав "канцелярский стиль". Вот это, например:

"Мы считаем, что эти преступления являются делом рук Всемирной Ассоциации Отпетых Негодяев".

Зачем тут "является"? Разве не лучше звучит:

"Мы считаем, что эти преступления - дело рук Всемирной Ассоциации Отпетых Негодяев"?

А вот тут явный ляп:

"Делай все необходимое, чтобы вернуть награбленное и привлечь этих "друзей" к ответственности".

Переводчик перепутал слово "fiend" со словом "friend". Если сохранить эмоциональный накал, но не сильно жестить, можно перевести так:

"Делай все необходимое, чтобы вернуть награбленное и привлечь этих бандюг к ответственности".


Оффлайн valeron15

  • Пользователь
  • Сообщений: 11
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #55 : 12 Октябрь 2025, 05:32:03 »
Что могу сказать по переводу.

Подретушировать бы, убрав "канцелярский стиль". Вот это, например:

"Мы считаем, что эти преступления являются делом рук Всемирной Ассоциации Отпетых Негодяев".

Зачем тут "является"? Разве не лучше звучит:

"Мы считаем, что эти преступления - дело рук Всемирной Ассоциации Отпетых Негодяев"?

А вот тут явный ляп:

"Делай все необходимое, чтобы вернуть награбленное и привлечь этих "друзей" к ответственности".

Переводчик перепутал слово "fiend" со словом "friend". Если сохранить эмоциональный накал, но не сильно жестить, можно перевести так:

"Делай все необходимое, чтобы вернуть награбленное и привлечь этих бандюг к ответственности".

Ок. Поменял

Оффлайн Witch

  • Пользователь
  • Сообщений: 395
  • Пол: Мужской
  • Time only knows...
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #56 : 12 Октябрь 2025, 11:01:18 »
Сперва хорошо бы, как по мне, определиться с размером инструкции, т.к. сейчас у страниц он разный, и к тому же значительно меньше оригинального бумажного исходника. Латинские шрифты лого — Banco и ad lib, но их нужно переделать, т.к. с кириллицей они не работают. Попробовал сам набросать титульник. Да, лого всё ещё другое, но общий вид вроде лучше, чем здесь представлен.

Оффлайн varezhkin

  • Пользователь
  • Сообщений: 1108
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES \"Darkwing Duck\"
« Ответ #57 : 15 Октябрь 2025, 11:04:04 »
Сперва хорошо бы, как по мне, определиться с размером инструкции, т.к. сейчас у страниц он разный, и к тому же значительно меньше оригинального бумажного исходника. Латинские шрифты лого — Banco и ad lib, но их нужно переделать, т.к. с кириллицей они не работают. Попробовал сам набросать титульник. Да, лого всё ещё другое, но общий вид вроде лучше, чем здесь представлен.
:thumbup:

Добавлено позже:
Только не В.О.О.Н., а В.А.О.Н. - всемирная ассоциация отпетых негодяев.
В.О.О.Н лучше звучит, такой хороший троллинг одной известной организации :lol: (WHO).

Оффлайн HayaoYokogawa

  • Пользователь
  • Сообщений: 2231
  • Пол: Мужской
  • большой и толстый розовый динозавр
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES \"Darkwing Duck\"
« Ответ #58 : 15 Октябрь 2025, 15:56:09 »
Держите
Ляпал себе футболочку лет 7 назад, отрисовывал сам по скриншоту, шрифты 100% те же самые.
Логотип Disney, думаю, найдете и без меня  :)
Если сильно надо, могу и в кореле дать.

Добавлено позже:
Сперва хорошо бы, как по мне, определиться с размером инструкции, т.к. сейчас у страниц он разный, и к тому же значительно меньше оригинального бумажного исходника. Латинские шрифты лого — Banco и ad lib, но их нужно переделать, т.к. с кириллицей они не работают. Попробовал сам набросать титульник. Да, лого всё ещё другое, но общий вид вроде лучше, чем здесь представлен.
Для трушности текст надо оставить как есть, набранным Times. Коробит Times - можно Newton, он чуть более "западный" по виду, хотя суть тот же таймс

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2631
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод мануала к игре на NES "Darkwing Duck"
« Ответ #59 : 16 Октябрь 2025, 04:39:43 »
- Инициальные аббревиатуры пишутся прописными буквами. Например: ООН, МИД, ВАОН. Точки или пробелы между буквами не ставятся. Не?