Разработка и ромхакинг > Переводы игр

Tales of Series (перевод игр от команды Temple of Tales Translations)

<< < (3/3)

Evil Finalist:


ВНИМАНИЕ, КОНКУРС!!!
Перед выпуском нашего полного перевода Tales Of Eternia мы хотим объявить о начале второго конкурса "Найди ошибку".
Его суть очень проста. Кто найдёт больше всего орфографических, пунктуационных и лексических ошибок, а также опечаток, тот и станет победителем.
Всего будет 3 призовых места. Конкурс продлится до 31 января 2025 года 20:00 по московскому времени.
Не упустите свой шанс!

ВСЕ ПОДРОБНОСТИ ЧИТАЙТЕ В НАШЕМ
ОТДЕЛЬНОМ СООБЩЕСТВЕ ПО КОНКУРСАМ:
https://vk.com/temple_of_tales_quiz

✅ Призы:
А) Игровые консоли
– Sony Playstation Vita (Fat)
– Nintendo Switch Lite

Б) Лицензионные диски и картриджи
- Tales of Graces f Remastered (PS5)
- Tales of Graces f Remastered (Switch)
- Tales of Symphonia Remastered Chosen Edition (Switch)
- Tales of Arise (PS4)
- Tales of Arise (PS5)
- Tales of Vesperia + Tales of Berseria + Tales of Zestiria Compilation (PS4)

В) Лицензионные фигурки (тип А)
- Tales of Berseria - Velvet ~ 1/8 scale (Kotobukiya)
- Tales of Zestiria - Edna ~ 1/8 scale (Alter)
- Tales of Zestiria - Sorey ~ 1/8 scale (Kotobukiya)
- Tales of Zestiria - Mikleo ~ 1/8 scale (Kotobukiya)
- Tales of Zestiria - Alisha Diphda ~ 1/8 scale (Alter)
- Tales of the Abyss - Luke fone Fabre ~ 1/8 scale (Alter)
- Tales of Vesperia - Yuri Lowell ~ Ichiban Kuji Tales of Series (Banpresto)
- Tales of Vesperia - Raven ~ 1/8 scale (Alter)
- Tales of Vesperia - Flynn Scifo ~ 1/8 scale (Alter)
- Tales of Graces f - Asbel Lhant ~ 1/8 scale (Alter)
- Tales of Graces f - Cheria Barnes ~ Ichiban Kuji Tales of Series 20th Anniversary (Banpresto)
- Tales of Xillia - Milla Maxwell ~ 1/8 scale (Alter)
- Tales of Xillia - Milla Maxwell ~ Ichiban Kuji Tales of Series (Banpresto)
- Tales of Xillia - Jude Mathis ~ 1/8 scale (Alter)
- Tales of Xillia 2 - Ludger Will Kresnik ~ Ichiban Kuji Tales of Series 3 (Banpresto)

Г) Лицензионные фигурки (тип Б)
- Tales of Phantasia - Dhaos ~ Trading figure (Kotobukiya)
- Tales of Phantasia - Mint Adenade ~ Trading figure (Kotobukiya)
- Tales of Phantasia - Klarth F. Lester ~ Trading figure (Kotobukiya)
- Tales of Phantasia - Chester Barklight ~ Trading figure (Kotobukiya)
- Tales of Phantasia - Suzu Fujibayashi ~ Trading figure (Kotobukiya)
- Tales of Destiny - Rutee Kartret ~ One Coin Grande Figure Collection (Kotobukiya)
- Tales of Destiny - Lion Magnus ~ One Coin Grande Figure Collection (Kotobukiya)
- Tales of Destiny 2 - Judas ~ One Coin Grande Figure Collection (Kotobukiya)
- Tales of Symphonia - Kratos Aurion ~ One Coin Figure Series (Kotobukiya)
- Tales of Symphonia - Shihna Fujibayashi + Corrine ~ One Coin Figure Series (Kotobukiya)
- Tales of Symphonia - Lloyd Irving ~ One Coin Figure Series (Kotobukiya)
- Tales of Symphonia - Collet Brunel ~ One Coin Figure Series (Kotobukiya)
- Tales of Symphonia - Genius Sage ~ One Coin Figure Series (Kotobukiya)
- Tales of the Abyss - Guy Cecil ~ One Coin Grande Figure (Kotobukiya)
- Tales of the Abyss - Jade Curtiss ~ One Coin Grande Figure (Kotobukiya)
- Tales of the Abyss - Natalia Luzu Kimlasca-Lanvaldear ~ One Coin Grande Figure (Kotobukiya)
- Tales of the Abyss - Anise Tatlin ~ One Coin Grande Figure (Kotobukiya)
- Tales of Vesperia - Raven ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya)
- Tales of Vesperia - Flynn Scifo ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya)
- Tales of Vesperia - Duke Pantarei ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya)
- Tales of Vesperia - Rita Mordio ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya)
- Tales of Vesperia - Patty Fleur ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya)
- Tales of Vesperia - Estellise Sidos Heurassein ~ One Coin Figure Collection (Kotobukiya)

✅ Искать ошибки можно только в двух играх с нашим русским переводом:

- Tales Of Phantasia (версия перевода 1.01)
Скачать игру с переводом можно тут:
https://temple-tales.ru/translations_topps1.html

- Tales Of Eternia (версия перевода 1.00)
Скачать игру с переводом можно тут:
https://temple-tales.ru/translations_toeps1.html

Все остальные неразыгранные призы перейдут в следующий конкурс, который планируется в 2025 году.
Кроме того, список призов будет пополняться. Не бойтесь попробовать свои силы.
Если вам понравится такая инициатива, то мы продолжим и дальше радовать вас подобными идеями.

Желаем вам удачи!

Cheshire Kotovsky:
Хороший способ сделать пост в стиле "нам нужны тестеры, но нам нечем платить :cool:"
Ну а если серьезно, тупо времени на это нет... А жаль, я с вашим переводом как раз недавно обломался) Только прошел Фантазию, сделал обзор и вы тут же, буквально через пару дней выпускаете свой перевод, как назло :lol:

Evil Finalist:

--- Цитата: Cheshire Kotovsky от 25 Ноябрь 2024, 18:35:05 ---Хороший способ сделать пост в стиле "нам нужны тестеры, но нам нечем платить :cool:"
Ну а если серьезно, тупо времени на это нет... А жаль, я с вашим переводом как раз недавно обломался) Только прошел Фантазию, сделал обзор и вы тут же, буквально через пару дней выпускаете свой перевод, как назло :lol:

--- Конец цитаты ---
Прикольная реакция, но я подхвачу) В шутку, но с долей правды.
Ты не правильно понял суть конкурса. Призы достанутся только достойным.
Достойным! Поверь, найти ошибки в этих переводах не так уж и просто.
Особенно в Tales Of Eternia (PSP). Я даже больше скажу.
Слабо найти в Tales Of Eternia (PSP) столько, чтобы занять первое место?

По поводу Фантазии, тут да, упущение. А я бы очень сильно хотел увидеть отзыв на наш перевод в твоём видео ;)

Yoti:

--- Цитата: Evil Finalist от 25 Ноябрь 2024, 19:20:24 ---Слабо найти в Tales Of Eternia (PSP) столько, чтобы занять первое место?
--- Конец цитаты ---
Где его взять-то? Ссылка выше называется "...toeps1.html":lol:

Evil Finalist:

--- Цитата: Yoti от 26 Ноябрь 2024, 02:51:45 ---Где его взять-то? Ссылка выше называется "...toeps1.html":lol:

--- Конец цитаты ---
Я же ведь в шапке поста написал - когда.
И тебе на pspx.ru ответили когда, там же ведь ты тоже уточнял.
Зачем по нескольку раз спрашивать одно и то же?

Нашёл до чего докопаться. До названия ссылки, серьёзно?
Ну раз уж так, поясню. Почему так сложилось.

История работы над Этернией в цифрах
Начало проекта: 04.09.2014
Перевод PS1-версии (с английского языка): 3 квартал 2014 — конец 2016
Пауза и отмена PS1-версии: начало 2017 — начало 2023
Хакинг PSP-версии: в течение 2022
Перевод PSP-версии (с японского языка): 2 квартал 2023 — 11 июля 2024
Завершение перевода: 11.07.2024
Тестирование: 11.07.2024 — конец ноября 2024
Дата релиза: 29.11.2024 или 30.11.2024

Вот почему в ссылке использовано "ps1".
Так как за 10 лет мы не только отказались от PS1-версии, но и успели много где распространить информацию.
Если менять название ссылки, то во всех остальных местах она не будет работать.
Во втором квартале 2023 начали переводить с нуля PSP-версию. И осилили этот проект за 1,5 года.

md_max:
Прикольно что у нас есть люди которые увлекаются и переводят JRPG этой серии.

После прохождения Breath of Fire 3, в 4 ку я тоже играл, но перевод там был на ps1 сами знаете какой, искал похожую и ей оказалась Tales Of Eternia. С тех пор, ценю эту серию игр. Хотя последнюю я забросил, наивный бред какой то.

А вот Tales Of Xillia вообще не понравилась. Мне не нравится современность, потому я и в финалки не играл. Но самое главное мне не понравилась боевка.
В коллекция держу;
Tales of Berseria, до сих пор держу вашу версию для PS3. Знаю о пк версии, но мне консоль проще.
Tales of Destiny II, она же Tales of Eternia для PS1.
Tales of Graces F
Tales of Legendia, так и не прошел, мне она кажется какой то детской. Музыка раздражает, вроде и поет не плохо, но уж больно часто.
Tales of Symphonia
Tales of Vesperia - Definitive Edition
 

Yoti:

--- Цитата: Evil Finalist от 27 Ноябрь 2024, 03:05:04 ---Если менять название ссылки, то во всех остальных местах она не будет работать.
--- Конец цитаты ---
Пустая страница с редиректом спасёт отца русской демократии.

Evil Finalist:




Скачать с сайта: https://temple-tales.ru/translations_toeps1.html
Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA

Японский > Русский

Рады представить вам финальную версию нашего перевода Сказаний Этернии. На этот проект мы потратили 1,5 года. Общее время работы над переводом составило около одного года, а всё остальное время ушло на редактирование, тестирование, работу с текстурами и видео. Данный проект представляет собой перевод текста и текстур на русский язык, а также включает в себя русский кавер опенинга игры. Версия 1.00 позиционируется как полная, а её перевод составляет 100% от общего количества контента. Игра была переведена полностью с японского языка в одно лицо уважаемой Каролиной Лебедевой (Coronel Karol). Раздачи на рутрекере созданы не будут, так как содержимое нашего перевода не соответствует правилам этого ресурса. Скачать перевод можно по ссылке выше в сообщении.

Желаем вам приятной и увлекательной игры!

УЧАСТНИКИ ПРОЕКТА:
- Вадим Стрежов (Evil Finalist): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
- Каролина Лебедева (Coronel Karol): перевод (сюжет, сценки, квесты, НИПы и меню), редактура
- Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами, внедрение субтитров в сценки
- Артём Филатов (TTEMMA): хакинг окон рамок и координат построения текста

УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.00:
- Анастасия Степанова (Litrics aka Syrin): тестирование на эмуляторе PPSSPP
- Юрий Усков (ZeroCold1981): тестирование на эмуляторе PPSSPP
- Каролина Лебедева (Coronel Karol): тестирование на эмуляторе PPSSPP и консоли PS Vita
- Вадим Стрежов (Evil Finalist): тестирование на эмуляторе PPSSPP и консоли PS Vita

УЧАСТНИКИ КАВЕРА "Flying":
- Екатерина Шадринцева (miru): вокал
- Динара Овчинникова (Polka): перевод с английского, адаптирование лирики
- Егор Зрайковский (БАКА): звукорежиссура
- NeXoGone: работа с видео
- Вадим Стрежов (Evil Finalist): работа с субтитрами

Альтернативная ссылка на VK Video:
https://vk.com/video-181931421_456239190

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
1. Перевод словаря имён и терминов:
https://temple-tales.ru/games/toe/dictionary.html
2. Перевод интервью с разработчиками:
https://temple-tales.ru/games/toe/interview.html

Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь с информацией ниже. Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в помощи, так как стоимость их реализации высокая. И продвигаются проекты только лишь за счёт сборов средств на оплату услуг переводчика японского языка и программистов.

Идёт сбор средств на оплату услуг
переводчика японского Tales Of Xillia 2:
Собрано: 26 593,34 / 350 000
Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
последнее обновление от 21.11.2024
Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_tox2.txt

Идёт сбор средств на оплату услуг
программистов и переводчика японского
Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
Собрано: 13 333,34 / 350 000
Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
последнее обновление от 21.11.2024
Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

Идёт сбор средств на оплату услуг программиста
и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth:
Собрано: 85 000 / 200 000
Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
последнее обновление от 23.11.2024
Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

Partsigah:

--- Цитата: Evil Finalist от 25 Ноябрь 2024, 14:12:43 ---Конкурс продлится до 31 января 2025 года 20:00 по московскому времени.
--- Конец цитаты ---
Ну, как раз успею к версии 1,1 допройти фантазию.

md_max:

--- Цитата: Evil Finalist от 11 Июль 2024, 11:27:33 ---А зачем тебе PS1-версия? PSP по многим параметрам лучше.
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Evil Finalist от 11 Июль 2024, 11:27:33 ---Да, есть момент с ресайзингом 4:3 <> 16:9. Много где бэграунды порезаны.
--- Конец цитаты ---
Все-таки чем она лучше, за исключением облегчения перевода?
Канон это версия для ps1. Там есть вибрация, в psp версии её нет по понятным причинам. Да и картинка более плавная в версии для ps1.
Это риторические рассуждения. Спасибо за перевод, но версия для ps1 по мне лучше.

grooomy:
Да, версия для PS1 имеет ряд преимуществ (и на PSP воспроизводится и на вите). Но обладателям современных широкоформатных устройств наверняка лучше будет версия PSP из-за её 16:9, никто не станет вникать в тонкости. Ну а нам олдам конечно лучше была бы версия для PS1 с не порезанной картинкой. Я например на старом CRT мониторе это дело гоняю и на Anbernic RG35xxSP и там и там 4:3 с шейдерами. Никакие PSP версии и рядом не стояли.

Но и за это большое спасибо.

Partsigah:
Прошёл вчера перевод фантазии. Один раз в диалоге на карте сабы съехали, а так всё ровно.
Завалил почти все доп. квесты за счёт чего интересно, сколько в игре концовок? У меня был ласт босс на три фазы.

Беларус:

--- Цитата: Partsigah от 17 Декабрь 2024, 17:18:15 ---в диалоге на карте сабы съехали
--- Конец цитаты ---
Чего не сфоткал? Может, помнишь какие-то слова из того диалога?

Evil Finalist:
Ориентировочная дата выпуска полной русской локализации v1.000

Сейчас у нас идёт завершение редактуры Сказаний Перерождения и подготовка к финальному тестированию. Ориентировочную дату выпуска полной русской локализации v1.000 мы наметили на середину или конец лета этого года. Те, кто давно следит за переводом этой игры, знают, что мы пытались начать этот проект ещё аж в 2014 году, но сразу столкнулись с рядом проблем и ограничений. Радует, что теперь вся самая сложная работа в техническом плане осталась позади. За это время накопилось столько всего, чем непременно хочется поделиться в отдельных записях. В ближайшие месяцы до выпуска перевода мы запишем и покажем вам несколько видеодемонстраций, а также расскажем о проработке глоссария, как мы уже делали это по Tales of Eternia и Star Ocean 6: The Divine Force. Но это далеко не всё, на чём мы остановимся. Ряд последующих новостей будет также посвящён самому процессу нашей локализации Сказаний Перерождения. Ожидайте дальнейших новостей.

Страница нашей локализации:
https://temple-tales.ru/translations_torps2.html

Немного истории в числах:
- Начало проекта: 19.08.2014
- Пауза: середина 2015 — конец 2020
- Демо перевод v0.005: 30.12.2020
- Демо перевод v0.012: 26.07.2021
- Демо перевод v0.040: 26.06.2022
- Демо перевод v0.075: 08.07.2023
- Демо перевод v0.201: 27.09.2024
- Завершение проекта: 1 квартал 2026
- Дата релиза: 2-3 квартал 2026

УЧАСТНИКИ ПРОЕКТА:
- Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами и видео, перевод (меню)
- Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактура и перевод (сценарий, сценки, квесты, НИПы, хроника и меню), перевод глоссария
- Shiro: перевод (сценарий, сценки, квесты, НИПы, хроника и меню)
- Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, логотип
- RangerRus: хакинг, разбор ресурсов

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ХАКИНГ:
- Ethanol
- Julian Lightfellow
- SymphoniaLauren
- Stewie
- StorMyu
- Evil Finalist
- Riku_KH3
- TTEMMA
- RedCode

УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.000:
- OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе PCSX2
- Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе PCSX2
- Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе PCSX2
- Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PCSX2
- Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на PS2 FAT и платформе Steam Deck OLED

УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ ДЕМОПЕРЕВОДОВ:
- Scorp666ion (Максим Гребенщиков)
- Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум)
- Vikent (Викентий Денисов)
- Kagiri-To (Павел Хезин)
- Coronel Karol (Каролина Лебедева)
- Evil Finalist (Вадим Стрежов)
- Allegretto (Евгений Овчинников)
- Polka (Динара Овчинникова)

УЧАСТНИКИ СОЗДАНИЯ РУССКОГО КАВЕРА "Good Night / Спокойной ночи":
* Кавер выполнен командой Harmony Team
- Roanne: вокал
- Cleo-chan, j.am, Polka, Yuki Eiri: перевод и адаптация лирики
- HaruWei, Epistafy: звукорежиссура
- Evil Finalist: Работа с субтитрами

⬜ ТЕКУЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ЛОКАЛИЗАЦИИ ВСЕХ ПУНКТОВ ИГРЫ:

(1) Технический план:
🟢 100% Разбор ресурсов
🟡 095% Текстуры
🟢 100% Видеоролики
🟢 100% Вставка контента
🟡 090% Редактура
🟡 090% Тестирование

(2) Текстовый план (диалоги):
🟢 100% Сюжет
🟢 100% НИПы
🟢 100% Надписи
🟢 100% Сценки
🟢 100% Квесты
🟢 100% Битвы
🟢 100% Глоссарий

(3) Текстовый план (меню):
🟢 100% Синопсис
🟢 100% Энциклопедия
🟢 100% Бестиарий (названия)
🟢 100% Бестиарий (описания врагов)
🟢 100% Открытия
🟢 100% Титулы
🟢 100% Предметы
🟢 100% Рецепты
🟢 100% Форс (приёмы)
🟢 100% Куб форс
🟢 100% Тактика
🟢 100% Скрытые способности
🟢 100% Локации (описания)
🟢 100% Руководство (сражения)
🟢 100% Магазины (названия)
🟢 100% Система поставки продуктов
🟢 100% Кнопки и другие мелочи (меню)
🟢 100% Кнопки и другие мелочи (сражения)
🟢 100% Настройки
🟢 100% Магазин бонусов
🟢 100% Титры
🟢 100% Саундтрек (трек-лист)

(4) Дополнительный хакинг:

🟢 100% Реверс-инжиниринг для поддержки субтитров в видеороликах (софтсабы)
🟢 100% Реверс-инжиниринг для поддержки субтитров в битвах (софтсабы):
     а) проставление таймингов в соответствии с текстом и озвучкой
     б) проставление имён озвученных персонажей и сверка с озвучкой
     в) субтитры дополнительных сюжетных диалогов, победных лозунгов, реплик во время исполнения приёмов и т.д.
🟢 100% Реверс-инжиниринг для поддержки полной кириллицы в текстуре 00001.tm2:
     а) расширение количества русских букв до 33-х для 3-х типов шрифта в битвах и меню
     б) приведение в полное соответствие кодировки в диалогах и во всех остальных областях игры, значения которых отличались
     в) исправление отображения всех символов кириллицы во всплывающих названиях скрытых способностей во время битв
🟢 100% Исправление отображения ширины знаков в диалогах
🟢 100% Центрирование текста в сценках
🟢 100% Перенос кнопки "Далее" в отдельных сценках
🟢 100% Уменьшение размера пробела между словами (в 2 раза)
🟢 100% Исправление отображения знака ";"
🟢 100% Добавление новых иконок стихий вместо кандзи
🟢 100% Исправление ограничения вывода текста в битве с Вальту
🟢 100% Добавление предмета "яблочное желе" в 4 магазина в начале игры (как в PSP-версии)
🟢 100% Перенос строки "СНАРЯЖЕНИЕ ЗАКАЛЕНО" вниз для корректного отображения других всплывающих строк (в битвах)
🟢 100% Исправление алфавитной сортировки названий врагов в энциклопедии
🟢 100% Расширение окон описаний врагов в энциклопедии
🟢 100% Перенос и расширение вместимости текста в энциклопедии
🟢 100% Исправление моноширинного шрифта на обычный во всплывающих строках при получении ингредиентов из волшебного котелка
🟢 100% Исправление моноширинного шрифта на обычный в разных строках меню в пунктах поставки продуктов
🟢 100% Исправление моноширинного шрифта на обычный в разных строках энциклопедии
🟢 100% Добавление дополнительной строки в названии типов ландшафта на карте мира и центрирование текста в обоих строках
🟢 100% Исправление переносов строк и отображения ширины знаков в хронике
🟢 100% Перестановка ячеек, всплывающих при приготовлении блюд после битв для их корректного отображения

Оставайтесь с нами.
Дальше будет только интереснее ; )
------------------------------------------------------------------------------------
Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь с информацией ниже. Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в помощи, так как стоимость их реализации высокая. И продвигаются проекты только лишь за счёт сборов средств на оплату услуг переводчика японского языка и программистов.
 
Поддержать нас, а также получить доступ к различным материалам в
нашем творчестве, ранним сборкам и другим бонусам можно через подписки:
VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music
Boosty: https://boosty.to/temple-tales
------------------------------------------------------------------------------------
Идёт сбор средств на оплату услуг
переводчика японского Tales Of Xillia 2:
Собрано: 150 826,64 / 350 000
Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
последнее обновление от 09.03.2026
Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tox2.txt
------------------------------------------------------------------------------------
Наше основное сообщество по переводам ВКонтакте: https://vk.com/temple_of_tales_translations
Наше сообщество по конкурсам ВКонтакте: https://vk.com/temple_of_tales_quiz
Наше музыкальное сообщество ВКонтакте: https://vk.com/temple_of_tales_music
Наш телеграм-канал: https://t.me/temple_tales
Наш Discord: https://discord.gg/hsbhqPyCW2
Наш YouTube канал: https://www.youtube.com/@temple-tales

Evil Finalist:
История русской локализации Tales of Rebirth (PS2)
Введение

Добрый день! На связи админ Evil Finalist. Пришло время делиться с вами информацией о процессе работы над Сказаниями Перерождения, который длился все эти годы. Так как этот проект стоит особняком и о нём лучше рассказывать совершенно в другом ключе, то придётся посвятить этому несколько постов. Ведь работа над Tales of Rebirth приближается к концу, а перед всеми релизами, вышедшими из-под нашего пера (Tales of Eternia и Star Ocean 6: The Divine Force), мы делимся интересной информацией. Впоследствии все записи по этой теме соберём в отдельную статью и выложим её на нашем сайте. А пока что напишу немного вводных слов, чтобы вы понимали, чего стоит ожидать в ближайшие месяцы.

Эта история про одну из самых капризных локализаций, которую мы пытались начать в 2014 году. Подумать только, прошло почти 12 лет. Какое-то время меня не покидала мысль, что этому не будет конца и края. Но особая любовь к этой видеоигре не давала опустить руки. Tales of Rebirth не является каким-то эталоном или шедевром в жанре японских RPG, но у неё есть своя уникальная сердцевина, явно выделяющаяся на фоне других тайтлов. Она может затянуть и не отпускать.

За прошедшие годы работы над проектом у нас накопилось множество интересных ситуаций. На сегодняшний день большая часть из них не представляла бы таких трудностей, как 5-10 лет назад. Ведь тогда я совершенно ничего не понимал: ни в разборе ресурсов игр, ни в монтировании видео, ни в обработке текстур, поинтерах и в том, как с ними взаимодействовать, а также как работать с hex-редактором и со многим другим. Особую сложность добавляло ещё то, что эта игра не была официально переведена на английский язык, а также в сети отсутствовали какие-либо фанатские релизы – так было вплоть до конца 2024 года.

В нашей команде никогда не было постоянного программиста или ромхакера, как у наших коллег по цеху, который всегда мог бы быть на подхвате и решать любые проблемы в каждом проекте. Поэтому на начальном этапе нам посильную помощь оказал RangerRus – ему посвящена отдельная запись (https://vk.com/wall-181931421_2526). Рейнджер справился с главными архивами и базовыми форматами, а потом ушёл со сцены фанатских переводов. В процессе работы с готовым материалом я обнаружил, что при первичном анализе файлов было пропущено много текстов и текстур. На самом деле ресурсы Tales of Rebirth таят в себе гораздо больше сюрпризов и ограничений, чем могло показаться на первый взгляд. Необходимо было найти всё остальное, но на тот момент я понятия не имел, как к этому подступиться. Именно поэтому мне пришлось искать других умельцев, которые могли бы решить разные задачи или помочь в ромхакинге добрым советом. Обо всех этих людях я непременно расскажу в будущих записях. Очень часто поиски и просьбы о помощи заходили в тупик, и ряд задач приходилось решать самому. Со временем анализ структуры файлов привёл к пониманию того, что даже без знания языков программирования можно вполне справляться своими силами – не обязательно всегда просить о помощи там, где оступился. Тем не менее, методом проб и ошибок можно очень долго блуждать и ни к чему не прийти.

Именно поэтому я хочу рассказать свою историю погружения в ромхакинг и сцену фанатских переводов на примере проекта Tales of Rebirth. Начну с самого начала, когда я ещё был совсем зелёным, и дойду до текущего момента, когда могу решить достаточно большое количество задач в наших проектах, до сих пор не зная при этом ни одного языка программирования. И так может абсолютно каждый, потому что люди придумали очень много вспомогательных материалов и программ. А если что-то не получалось найти или хотя бы подобрать близкие аналоги, то я заказывал у разных ромхакеров уникальные программы, которые задумывались так, чтобы облегчать процесс работы над переводами практически для любого желающего. Разумеется, я планирую показать всё это наглядно, со скриншотами, а также загрузить все описанные программы, чтобы любой, кто захочет, мог ими воспользоваться.

Надеюсь, для кого-то эти будущие записи станут полезными, а кто-то, может быть, и вовсе посмеётся от души ввиду дилетантского подхода в начале пути, так как многие проблемы можно было действительно решить ещё тогда. Но не стоит забывать, что если не знаешь где искать, то многие задачи воспринимаются настолько неподъёмными, что кажется, будто ищешь иголку в стоге сена. Искренне извиняюсь, если мой стиль письма в техническом плане местами будет непонятным, но по-другому многие стороны этой локализации никак не объяснить.

Оставайтесь с нами.
Дальше будет только интереснее!

Evil Finalist:
История русской локализации Tales of Rebirth (PS2)
Глава 1 + Глава 2
https://vk.com/temple_of_tales_translations
https://temple-tales.ru/games/tor/russian_localization.html
Все ссылки для скачивания программ указаны в статье на сайте.

Глава 1. Сборник базовых программ
Первое, с чего стоит начать, – это описания базовых программ. Большая часть из них вам должна быть знакома, а какими-то, скорее всего, вы уже пользуетесь (например, Microsoft Excel). В статье я приложил таблицу, в которой указал их основные функции, сослужившие службу во время реализации нашего проекта, а также ссылки для скачивания этих программ. Отдельно стоит упомянуть онлайн-сервис Google Keep. Для его работы обязательно требуется аккаунт в Google. Это очень мощный инструмент по распознаванию текста на изображениях, который выдаёт лучший результат по сравнению с конкурентами. В нашем деле он очень сильно пригодился во время составления лок-кита, но об этом я расскажу позже.

01. Microsoft Excel
- Программа для работы с электронными таблицами.
02. Notepad++
- Продвинутый текстовый редактор.
03. WinMerge
- Приложение для сравнения и слияния текстовых файлов.
04. Google Keep
- Оптическое распознавание текста, дающее результат высокой точности.
05. Photoshop
- Продвинутый графический редактор.
06. Jasc Paint Shop Pro 9
- Простой графический редактор.
07. OPTPiX iMageStudio 3.12a
- Графический редактор для создания и редактирования текстур платформы PS2.
08. HprSnap 5.6
- Программа для быстрого захвата изображений с экрана и их редактирования.
09. Crystal Tile 2
- Универсальный редактор тайловой графики.
10. TileMolester v0.19b
- Альтернативный редактор тайловой графики.
11. TiledGGD v2.1.2.1
- Альтернативный редактор тайловой графики.
12. Texture Finder v2.1
- Утилита для поиска текстур в различных файлах.
13. Hex Editor Neo v6.54
- Универсальный hex-редактор с огромным набором функций.
14. HxD 2.5
- Простой hex-редактор с минимальным набором функций.
15. Total Commander 11.56 Extended
- Гибкий файловый менеджер.
16. UltraISO 9.7.6.3860
- Создание и редактирование различных форматов образов CD/DVD-дисков.
17. Sony Vegas
- Универсальный видеоредактор для монтажа видео и аудиообработки.
18. TMPGEnc Video Mastering Works 5
- Приложение для перекодирования видео.
19. PSS demux v1.05
- Инструмент для расклейки видеофайлов формата PSS на отдельные части: видео (MPEG2) и аудио (WAV).
20. Cube Media Player 2
- Проигрыватель для извлечения аудио- и видеофайлов из игр на платформе PS2.
21. MFAudio 1.1
- Аудио конвертер форматов платформы PS2.
22. Audacity
- Аудиоредактор звуковых файлов, который предназначен для работы с несколькими дорожками.
23. ps2str
- Инструмент для склеивания аудио (SS2) и видео (MPEG2) файлов в формат PSS.

Глава 2. Сборник уникальных программ
В этой главе я кратко описал все программы, которые были созданы специально для работы над этим проектом и указал ссылки для их скачивания. Многие из них универсальны – они стабильно продолжают облегчать процесс работы над нашими проектами. А ещё я упомянул зарубежные разработки фанатов, без которых многие моменты дались бы гораздо тяжелее в плане перевода и укладки текста. Впоследствии в остальных главах я частенько буду ссылаться на эти программы, так как о них нужно будет рассказать подробнее.

01. ToR toolkit
Разработчик: RangerRus
- Распаковка/запаковка файлов форматов dat, scpk, sce.
- Распаковка/запаковка отдельных файлов: 11190.bin, 11181.pak3, 00013.pak3, 11217.bin.
02. CODES
Разработчик: RangerRus
- Программа для обработки текстов с заданной таблицей кодов (tbl).
(Только для работы с текстами; не работает с некоторым диапазоном HEX-значений между строками 0d и 0a)
03. TXTCompile
Разработчик: RangerRus
- Склейка всех текстовых файлов в единый массив данных с указанием исходных названий файлов.
- Расклейка единого массива данных на отдельные текстовые файлы.
04. TxSrt
Разработчик: RangerRus
- Анализ текстового файла и создание списка дубликатов строк этого файла.
- Сортировка и удаление из текстового файла заданных дубликатов строк.
- Обратная сортировка текстового файла с возвращением заданных дубликатов строк.
05. copyfiles
Разработчик: RangerRus
- Копирование всех файлов заданного типа во всех директориях и поддиректориях в отдельную папку.
- Обратное перемещение всех файлов заданного типа из общей папки в исходные директории и поддиректории.
06. COMPTOE
Разработчик: Soywiz
- Компрессор/декомпрессор файлов, которые имеют тип сжатий 1 (LZ77) или 3 (LZSS+RLE).
07. HexFileReplace
Разработчик: XiGMA
- Вставка "файла 1" в любой "файл 2" по заданному смещению.
08. Mass Replace HEX
Разработчик: XiGMA
- Программа для обработки текстов с заданной таблицей кодов (tbl).
(В отличие от приложения CODES, работает со всеми диапазонами HEX-значений)
09. GameScriptEditor
Разработчик: Lady3millennium
- Специализированный текстовый редактор с рядом уникальных функций, который упрощает работу с текстом в процессе перевода, а также имеет окно предварительного просмотра с преобразованным текстом в соответствии с набором различных условий.
10. ExtractorExcelToText
Разработчик: Lady3millennium
- Извлечение текста из Excel в текстовый файл с заданным диапазоном и возможностью перезаписи.
11. SearchingDuplicatedStrings
Разработчик: Lady3millennium
- Анализ текстового файла и упорядоченное создание списка дубликатов строк этого файла.
(В отличие от приложения TxSrt, сортирует все дубликаты в одном месте для того, чтобы можно было отследить количество дубликатов каждой строки)
12. TextToHexConverter
Разработчик: Lady3millennium
- Преобразование текста в шестнадцатеричные значения.
(В отличие от онлайн-декодеров, данная программа не имеет ограничений и позволяет работать с текстами больших размеров и любым количеством строк, а также позволяет задавать нужные интервалы и символы между значениями)
13. Pakomposer (v1.9fix2)
Разработчик: Infernal
- Распаковка и запаковка контейнеров, которые имеют тип 0, 1 и 3.
- Анализирует файлы и применяет декомпрессор COMPTOE, если файлы имеют тип сжатий 1 (LZ77) или 3 (LZSS+RLE).
- Анализирует распакованные файлы и применяет компрессор COMPTOE, если файлы необходимо сжать типом 1 (LZ77) или 3 (LZSS+RLE).
14. abcde
Разработчик: abw
- Универсальное извлечение и вставка текста с гибким набором настроек.
15. ELF Text Injector
Разработчик: RikuKH3
- Вставка дампа текста, созданного через приложение "abcde: Atlas + Cartographer", в заданный файл с учётом оптимизации (дубликаты строк заменяются одной общей строкой, адрес к которой присваивается всем прилегающим к ней поинтерам).
16. ToR MFH to TIM2 Extractor
Разработчик: TTEMMA
- Извлечение файлов TIM2 из контейнера MFH.
17. TextRangeModule
Разработчик: TTEMMA
- Вставка заданных значений в любой файл по заданному смещению.
(В отличие от приложения HexFileReplace, здесь заданные значения и смещения указаны только в отдельном текстовом файле)
18. SFM2 module
Разработчик: Ethanol
- Извлечение/вставка текста из типа файлов SFM2.
19. Pakomposer (v1.10fix2)
Разработчик: Ethanol
- Обновлённая версия программы старой программы "Pakomposer v1.9fix2", которая корректно строит парсинг файлов, а также учитывает формат разметки области хранения данных для контейнеров.
20. tn_anp3
Разработчик: SymphoniaLauren
- Конвертор графических файлов из формата anp3 в TIM2.
21. ToR Toolset (PSP)
Разработчик: Vash
- Распаковка/запаковка типов файлов: dat, scpk, skt, sce.
22. armips
Разработчик: Kingcom
- Реверс-инжиниринг через ассемблер armips для применения различных хаков.

https://img.zoneofgames.ru/news/2026/04/01/142547-123.jpg
Просьба не размещать с помощью тэга img изображение со стороной более 700 пикселей. ghostdog3

Evil Finalist:
История русской локализации Tales of Rebirth (PS2)
Глава 3. Начальный этап исследования игровых ресурсов
https://vk.com/temple_of_tales_translations
https://temple-tales.ru/games/tor/russian_localization.html

Дело было в 2014 году. После хакинга Tales of Symphonia я снова обратился к RangerRus по поводу разбора ресурсов Tales of Rebirth PS2-версии. Он ответил, что в головной части главных архивов DAT.BIN, FLD.BIN, MOV.BIN отсутствуют указатели к файлам. Это означает, что основные бинарники являются просто склейкой файлов. Где искать таблицу с указателями — неизвестно. В тот период у меня не было хороших знакомых на сцене ромхакинга, да и я сам понятия не имел, где именно среди файлов искать эту таблицу.

Сам RangerRus тоже не понял, где искать, хотя, скорее всего, ему просто не хотелось тратить время на её поиски. Почему я так решил? Дело в том, что сейчас я сам могу спокойно разобраться в большей части таких моментов, когда бинарник находится в одном месте, а таблица к нему — в другом. Метод поиска я чуть позже распишу в следующей главе.

А тогда я попытался связаться с французским ромахакером StorMyu, который в 2010 году основал собственный мультиязычный проект по переводу Tales of Rebirth. Он занимался сразу обеими версиями: PS2 и PSP. На одном из форумов он не отвечал, потому пришлось попытать удачу через электронную почту. В итоге StorMyu пошёл мне на встречу и согласился помочь, правда, только небольшой консультацией. Делиться наработками в виде программ он не захотел. StorMyu дал понять, что таблица находится в исполняемом ELF-файле, а ещё указал смещение (т.е. офсет - так называют адрес, указывающий на начало определённых данных в заданном файле), с которого начинается сама таблица. Также он предоставил таблицу кодов (TBL) к текстам игры. И на этом, пожалуй, всё.

Но эта помощь стала отправной точкой, и дело наконец-то пошло в гору. Таблица находилась по смещению 0xD76B0 в файле SLPS_254.50. Так как ToR — игра для консоли PS2, то принцип построения порядка байтов в поинтерах здесь имеет вид little-endian, что характерно для этой платформы. Это тип поинтеров, у которых порядок байтов начинается от большего значения к меньшему, так что легко можно прочитать и понять адрес, если просто развернуть этот порядок. Для простоты понимания, поинтеры (указатели) - это участок памяти размером по 2 или 4 байта, указывающий на начало данных другого участка памяти (в нашем случае - файлов, строк, таблиц и т.д.).

После этого RangerRus сделал первую ревизию приложения ToR toolkit. На тот момент она могла лишь распаковывать и запаковывать главные архивы DAT.BIN, FLD.BIN, MOV.BIN с учётом декомпрессии и компрессии внутренних файлов. Практически все файлы в бинарниках имели тип сжатия 3 (LZSS+RLE). Но благо, что в сети уже была программа COMPTOE по работе с этим типом сжатия. За неё стоит сказать спасибо уважаемому ромхакеру Carlos Ballesteros Velasco (Soywiz). Это такой интересный человек, руководивший испанской командой "Tales Translations", которая занималась фанатскими переводами игр серии Tales of (https://blog.tales-tra.com). За время своей деятельности они успели перевести на испанский язык Tales of Destiny (PS1), Tales of Eternia (PSP), Tales of the Abyss (PS2) и Tales of Vesperia (X360). Soywiz решил не утаивать свои труды и поначалу размещал репозитории практически всех своих проектов. Правда, в какой-то момент он перестал это делать, но в будущем нам ещё повезёт: репозиторий перевода Tales of the Abyss (PS2) был одним из последних загруженных на GitHub, что очень сильно помогло уже в нашем проекте по переводу TotA. Впрочем, это уже совсем другая история.

Гораздо позже я обнаружил, что почти во всех играх Namco Tales Studio используется тип сжатия 3 (LZSS+RLE). Так что в будущем программа COMPTOE позволит нам распаковать практически любой файл во множестве игр серии Tales of и даже совладать с особыми контейнерами-матрёшками. Если все файлы в главном архиве сжаты, то это нормально. Так делают многие разработчики. Но если разжатый файл является контейнером, а внутри него — множество файлов, и среди них есть те, которые сжаты снова, а в разжатом виде опять определяются как контейнеры, то это уже второй уровень — в глубину. То есть когда внутри контейнера находится ещё один контейнер. Бывает даже три уровня в глубину и более. Поверьте на слово: например, в ресурсах Tales of Graces f (PS3) встречаются файлы, которые удаётся достать только лишь погрузившись в глубину на три уровня и более.

Временами я буду делать лирические отступления, чтобы немного рассказать вам о том, как работа с Tales of Rebirth положительно повлияла на множество других наших переводов. А ещё, пользуясь моментом, планирую освещать деятельность других команд и людей, которые были причастны к нашему общему делу и оставили в нём свой след.

Возвращаясь к анализу главных архивов, стоит пройтись по всем основным форматам, которые там находятся. Здесь я приступил к изучению того, что находится внутри каждого из них и что следует сразу отсекать. В файлах FLD.BIN для локализации нет ничего необходимого, поэтому описание этого файла я опущу. В MOV.BIN находятся все видеофайлы в формате PSS (видео MPEG2 и аудио SS2). Но обрабатывать их все необязательно. Для локализации потребуются только эти файлы:
00.mpg - опенинг
13.mpg - титры
17.mpg - сюжетный видеоролик в Белсасе
18.mpg - эпилог
19.mpg - пролог

И вот мы подбираемся к самому основному архиву - DAT.BIN. Именно здесь и находится всё самое основное, что мы будем искать.




Навигация

[0] Главная страница сообщений

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии