Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Перевод Breath of fire 2 (Читайте описание прежде чем задавать вопросы)
<< < (2/3) > >>
Cheshire Kotovsky:
я пропатчил но пока даже не пробовал. из-за кошмара на работе вообще времени нет чтобы чемто занятся. вот даже сегодня вроде выходной, но успле разве что посмотреть АВП и немного погамать в синистар перед ужином. сейчас новости почитаю и спать. прохождением игры займусь в отпуске в середине марта
Cheshire Kotovsky:
Приветствую! У меня наконец начался отпуск) Пару дней на отлежку и начну работать. Весь прогресс будет в моей новой группе - https://vk.com/club116787980
В этой теме я потом только готовое видео выложу.
Cheshire Kotovsky:
внезапно слегка встрял)
в общем место когда выносишь борща в мусорке. первая же его фраза когда добираешься до бомжа неро ввела в ступор. дословно фраза переводиться как  - я думаю я был повышен до "вонищи"... может это какойто неизвестный мне сленг?
Dizzy:
Ты контекст лучше поясняй. Он же в мусорке до прихода в локацию бегал. Можно перевести как "Кажется, я изрядно провонялся".
Cheshire Kotovsky:
спасибо, как обычно не догадываюсь до банального)
В общем в группе выложил пролог и первый квест, оценивайте, если есть какие вопросы или претензии или заметили какую неточность - пишите
Cheshire Kotovsky:
И вот опять встрял и на этот раз не из-за перевода.
Когда я начинал англ версию переводить то я уже прошел до момента когда в моей команде были Ранд и Кет. Чтобы получить обоих надо было пройти Колизей.
Сейчас играя в фанатскую версию встрял потому что нет врага по кличке БАБА в англ версии. Т.е. его просто нет в том лесу где он должен стоять... Поговорил с рандом в пивнушке, как положено, пошел в лес. ВИДЕЛ БАБУ когда проходил ниже него, но когда обошел это место (как и положено) и дошел до него, его там не оказалось...

Апдейт - Ан, нет все... вроде норм. Короче после беготни к ранду и обратно, С третьего раза он появился... Я так понял он там только ночью обитает...
Cheshire Kotovsky:
перевел второй квест в колизее (знакомство с рандом и лин)
Cheshire Kotovsky:
уж не знаю фривольности ли автора это, но...

вообще в игре и намеки есть и мат... если это реальный японский релиз, то я начинаю понимать почему в оф. локализации так лихо напортачили)
Cheshire Kotovsky:
так. выложил еще одно видео. дошел до виндии и получил стена (веселая сценка с ним кстати).

теперь о плохом. отпуск кончился, процесс резко замедлится
Cheshire Kotovsky:
простой вопрос - это кому-то надо?
SeregaZ:
прежде всего тебе самому :) так что пилите, Шура, пилите!
Cheshire Kotovsky:
а мне то зачем? я инглиш знаю в достаточной манере чтобы фильмы без перевода смотреть. перевод по череподевкам был востребован, здесь же никакой заинтересованности не вижу, поэтому если никто не отпишется я просто переведу свое внимание на другие дела
Annatar:
Ну как минимум мне нужен, смотреть с не знающей настолько английский девушкой)
Как уже говорил, всё время порываюсь такое же на первую Грандию сделать, благо видео есть.  Да и на вторую, ибо пиратский перевод УГ.
Chaotix:

--- Цитата ---Да и на вторую, ибо пиратский перевод УГ.
--- Конец цитаты ---
Нормальный! Сразу скриншоты или сохранение с пруфом, где конкретно он УГ и на что надо заменить.
Могу сказать, что там больше тысячи строк диалогов. Точнее, 65тысяч. Но, это со служебными словами.
Уже после первой деревни надоест делать сабы, гарантирую это


--- Цитата ---если никто не отпишется я просто переведу свое внимание на другие дела
--- Конец цитаты ---
Так а может делал бы летсплей просто? Разве интерестно смотреть молчаливую игру, читать сабы?? Ютуб сам сделает авто-сабы. Хотя и будут некорректные, если голос из бочки.
Вот если бы ты играл и рассказывал про игру, а заодно и диалоги на ходу говорил в слух.. Тогда было бы интерестно. Да и это же гораздо быстрее, чем пилить субтитры
А если бы еще и разбил серии по квестам, то было бы годно и как видеопрохождение.
А так-то думаю, что очень немногие станут мучатся. Это нужно быть очень большим фанатом игры, чтобы играть не понимая языка и постоянно сверятся с прохождением. Сейчас очень много хороших РПГ, которые перевели на русский язык. Вряд ли найдется много желающих помучатся с BoF2, вместо того, чтобы играть в руссифицированную версию
Annatar:

--- Цитата ---Нормальный! Сразу скриншоты или сохранение с пруфом, где конкретно он УГ и на что надо заменить.
--- Конец цитаты ---
Вот прямо побежал делать скриншоты говноперевода  :lol:



--- Цитата ---Разве интерестно смотреть молчаливую игру, читать сабы??
--- Конец цитаты ---
Да, интересно. Намного интереснее чем убогие летсплеи с бесконечным бубнежом, которых на ютубе итак тысячи.  Достали уже, нормальных записей не найти, где игра будет показана, а не бубнёж.
Chaotix:

--- Цитата ---Вот прямо побежал делать скриншоты говноперевода
--- Конец цитаты ---
Если это для тебя говноперевод, то я боюсь представить что для тебя нормальный перевод.
Нет, я понимаю, что он не шедевр. Но, по сравнению с видео+сабы это просто даже.. Ну, как-то даже сравнивать неприлично..
Какой дурак полезет на ютуб искать переводы реплик к игре, у которой есть годный перевод? Ты же не будешь каждого НПС спрашивать по несколько раз, кроме того. А они там говорят разными фразами.

Вот рандомный кусок текста из игры, дабы не быть голословным:
Вообще то они едят крохотных насекомых,
которые живут в песке. Мы всегда называли
их "песчаными черепахами Лилига."         

Они одна из достопримечательностей Лилига.
Смешно, нам нечего есть, а эти черепахи
пируют!             

Они могут его есть...
Наверное они считают песок очень вкусным.
А... Сейчас бы неплохо было бы поесть.             
Но знаешь, то, что они смотрят, как я
жую этот корень, не очень...
Приятно... 

Эй, смотри! Они едят песок,
как будто им все равно...
О, вот это здорово!   

---------------------------------------------

Actually, what they are really eating
tiny insects that live in the sand. We've
always known them as "Liligue sand turtles."

They are one of Liligue's big attractions.
Funny, while we cannot eat, those turtles
are having a feast!

They sure can eat that stuff...
I'll bet they think sand tastes delicious.
Ahh... It'd be so nice to eat good food.
But you know, watching them as I chew on
this arum root, it's kind of...
kind of hard to swallow...

Hey, look! Those critters are
eating sand, and they don't care...
Wow, that's kind of cool.И еще рандомный кусок побольше, чтобы нельзя было сказать, что удачно попало:
Хорошая подготовка ключ к быстрой
и полной победе. Теперь, когда он может нормально есть,
он начал поправляться.
Спасибо вам.

Большое всем вам спасибо.
Я буду молиться за вас.
Поберегите себя. 

Я тоже буду молиться Граносу
за то, чтобы в вашем городе навеки
воцарился мир и счастье.

Вообще то мы
решили покинуть этот город...   
Наш сын говорит, что он не хочет уезжать.
У него наилучшие воспоминания о времени
проведенном здесь и он любит наш дом.       

Я полагаю, что мальчик просто
вас понимает...

Мои муж и я, мы часто спорили и
ругались.         

А вы думали, что ребенок этого всего не
видит?           

Ты прав...
Мы не подозревали, что приходилось
переживать нашему сыну...

Я хотела узнать у моего мужа:
"что для него важней: работа или семья?"
я знаю, он работает, чтобы нас прокормить.         

Мы сами решили покинуть этот город,
не спросив об этом нашего сына.
Мы думали, что он будет этому рад.     

Теперь мы думаем, что попробуем начать
нашу жизнь заново..
Начнем жить как настоящая семья.

Вместо того, чтобы переезжать в
другой город, мы останемся здесь...
Начнем жить как настоящая семья. 

Эй, знаешь что?
Теперь мы можем нормально есть.
Разве это не здорово?   

Мои мама и папа счастливы!
Большое вам спасибо!     

Если ты хочешь кого-то поблагодарить, то
благодари певицу, это её заслуга... 
ну что ты, Рюдо 

Моя семья наконец то счастлива. У папы
хорошая работа а мама готовит самые вкусные
блюда. Что ещё можно пожелать!?   


--------------------------------

Proper preparation ensures quick and
effortless victory.
Now that he can eat nutritious foods again,
his complexion has improved.
Thanks to all of you.

Thank you very much, one and all.
Let us pray for a safe journey.
Please take care of yourselves.

I, too, will pray to Lord Granas
that all of you will be able to enjoy
a long period of peace and happiness.


Actually, we've
decided to leave this town...

Our son says he doesn't want to leave town.
He has fond memories of his time here, and
says he doesn't want to leave the house.

I would surmise that the boy is being
considerate of your feelings...

My husband and I have been quarrelling
quite a lot.

Typical... Have you thought at all about
the kid involved?

You're right...
We haven't considered what kind of
troubles our child has endured...

I demanded to know from my husband:
"Which is more important: family or work?"
I know he works hard for our family's sake.

We decided to leave town on our own,
without asking our son about it.
We assumed he would be happy to leave.

Now, we think we'd like to try starting
over again in this town...
to start once again as a true family.

Instead of moving to another town,
we'd like to start over again here...
to start once again as a true family.

Hey, hey, guess what?
We can eat all kinds of stuff now.
Isn't it great?

My mom and dad are smiling now!
Thanks so much, you guys!

If you're going to go thanking people, thank
the Songstress here, it's all her doing...

Like you mean it, Ryudo.

My family is finally happy. Dad has a good
job and mom is cooking the dishes she loves
to make. I couldn't ask for more!
Лучше переведешь в своем видео? На сколько процентов? Десять?
Времени, наверное, уйдёт всего лишь год. Текста там на маленький томик.

Кстати, перевода есть четыре (+ отдельно перевод скрипта). У Вектора тянет на 7.5/10, нормальный вполне. Третий сорт - не брак.
Cheshire Kotovsky:

--- Цитата: Chaotix от 21 Апрель 2016, 03:22:45 ---Так а может делал бы летсплей просто? Разве интерестно смотреть молчаливую игру, читать сабы?? Ютуб сам сделает авто-сабы. Хотя и будут некорректные, если голос из бочки.
Вот если бы ты играл и рассказывал про игру, а заодно и диалоги на ходу говорил в слух.. Тогда было бы интерестно. Да и это же гораздо быстрее, чем пилить субтитры
А если бы еще и разбил серии по квестам, то было бы годно и как видеопрохождение.
А так-то думаю, что очень немногие станут мучатся. Это нужно быть очень большим фанатом игры, чтобы играть не понимая языка и постоянно сверятся с прохождением. Сейчас очень много хороших РПГ, которые перевели на русский язык. Вряд ли найдется много желающих помучатся с BoF2, вместо того, чтобы играть в руссифицированную версию

--- Конец цитаты ---
я чисто сюжет хочу донести. Как я уже говорил, остальная часть квадрологии в том или ином виде на русском есть, а вот на вторую почему-то забили. Здесь же я узнал что есть оказывается и фанатская версия с японского релиза, ибо игра знаменита кривой англоязычной локализацией (так что я ее в любом случае как-нибудь перепройду) а насчет разбития по квестам, я как раз так и делаю, вроде эпизодического сериала, но опять же оставляю только сюжетные моменты. Еще раз я не прохождение делаю, для этого на геймфак пожалуйте, я делаю сюжетный мувки по типу тех про которых говорят "пойду пройду игру на ютубе". Процесс и частичный результат (дошел до подводного города предварительно заполучив жабу себе в команду) можно посмотреть у меня в группе - https://vk.com/club116787980
gotten:

--- Цитата: Cheshire Kotovsky от 19 Апрель 2016, 21:45:05 ---простой вопрос - это кому-то надо?

--- Конец цитаты ---
Конечно надо, простенькие аркадки на nes переводят и многие этому рады, хотя перевод совсем не нужен. А тут целая рпг, без вариантов - надо.
Cheshire Kotovsky:

--- Цитата: gotten от 21 Апрель 2016, 11:26:32 ---Конечно надо, простенькие аркадки на nes переводят и многие этому рады, хотя перевод совсем не нужен. А тут целая рпг, без вариантов - надо.

--- Конец цитаты ---
а ты видать не понял какой перевод я имею ввиду, написал же в заголовке темы - прочитай сначала описание)
gotten:
Точно, невнимательность зло :lol: ну все равно, кому-нибудь да пригодятся.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии