Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Перевод Snatcher (Sega CD)
<< < (2/10) > >>
m4x1k:
Kenshin, там слова некоторые пропущены, видел это прохождение. Потом лишь сверялся с ним. Все субтитры нужно писать вручную, я автоматизировал лишь переносы строки и саму вставку.
Пока это всё на втором плане. Чуть позже, как разберусь с портретами, я составлю глоссарий.
Ogr:

--- Цитата: m4x1k от 31 Январь 2016, 10:40:23 ---Странно, что палитра меняется, когда переносишь их в верхнюю часть экрана, т. к.

--- Конец цитаты ---
у сеги 4 плана для отрисовки (вероятно 4 независимых конвейера), каждый со своей 16 цветной палитрой. видимо, при попадание в ту область, движок игры автоматически отресовывает на другом плане со своей палитрой.
ALEX_230_VOLT:
по-моему самый логичный вариант - переозвучить на русском. Да, придётся попарится с поиском людей с подходящими голосами и готовыми работать на энтузиазме, зато конечный результат будет таким же как и оригинал (в котором озвучку тоже никак нельзя назвать супер качественной)
Ogr:

--- Цитата: ALEX_230_VOLT от 31 Январь 2016, 17:25:31 ---Да, придётся попарится с поиском людей с подходящими голосами и готовыми работать на энтузиазме, зато конечный результат будет таким же как и оригинал
--- Конец цитаты ---
руководишь студией звукозаписи занимающейся озвучиванием, и готов предложить безвозмездные услуги? - тогда есть разговор. не руководишь оной? - выше качества фан озвучки аниме школа-студентами можешь губу не раскатывать.
PoliKarp:
Хотелось бы узнать количество аудиофайлов реплик и общую их продолжительность.
ALEX_230_VOLT:
ну пусть будет хотя бы на уровне студенто-школоты. Всяко лучше чем уменьшенные портреты, перепутанные палитры и прочее ИМХО
тем более что ещё раз повторюсь, что в оригинале тоже не было прям суперской актёрской игры (ну разве что что главного героя, и то с натяжкой)
m4x1k:
ALEX_230_VOLT, зарубежные игроки с тобой не согласятся. Погугли, что пишут насчёт озвучки. Шикарная там она, тем более для своего времени. Особенно Lucy Childs, которая озвучила Метал Гир.
Завтра постараюсь решить вопрос с палитрой. Насчёт озвучки пока что даже не идёт и речи.
Unit2k:
О, круто конечно. С удовольствием сыграл бы на русском. А то не в Снетчера, ни в Полиценаутс не играю по причине языкового барьера. Жаль только шанс на успех низкий. Персону 3 вон тоже кажется забросили.


--- Цитата: Ogr от 30 Январь 2016, 21:56:50 ---то, шансы найти желающих на халяву, хотя бы на среднею по качеству озвучку М\Ж, от которой не тошнит, стремятся к нулю. ну а если устраивает на "абы как". то, да, есть небольшие шансы найти альтруиста желающего сделать туеву кучу на Х ему не нужной работы.
--- Конец цитаты ---
Ну ту же аниму просто в промышленных масштабах озвучивают и ничего. Причем даже самый дикий трешак. Скачал вон на днях Psycho Pass, так там аж 8 вариантов озвучки от разных пар. Пипец просто. Но я решил смотреть по старинке, с субтитрами.  :D
EVIL:
Unit2k, ты не могешь в инглиш?  :?
Кстати, там при игре на железке между верхней и нижней частью экрана помехи пробегают (на самом деле это, вроде как, палитра, она внизу экрана всегда в обычном режиме), Хз как оно обрабатывается, но судя по всему, раздельно.
Напоминает режим работы сплит-скрина в соник 2
Не вижу смысла в переводе никакого, но если что, то смогу проверить на железке, но полного прохождения обещать не могу.
Вот тут на видео играют с железа и отчетливо видно эту палитру и деление экрана, поэтому думаю, что сдвинуть всяко не выйдет.
Unit2k:
EVIL, в играх с обилием текста, и где в этом тексте можно сказать, вся соль, не могу. Что-то не пойму, что-то переведу неправильно. Короче уж лучше с русиком.
EVIL:
Как раз таки в большинство русиков играть труднее. И даже базовое знание языка помогает, ибо они порой переводят один и тот же объект по разному, а ты потом тупишь.
Ну а так это разные скиллы. Я например, хреново говорю и пишу (из-за многолетнего отсутствия практики), но речь и писанину воспринимаю на 95% и выше.
sergey1383:
попробуй обратись здесь может помогут http://vk.com/teamraccoon
Mefistotel:
Evil, тема про качественный перевод игры на русский язык - всё остальное ни к чему. :) Тебя услышали - можно проходить мимо.
По поводу озвучки. В давние времена этим грезил первый зачинщик проекта по переводу - zephyr.
http://rustranslate.narod.ru/Projects/Snatcher/snatcher.html
Мы эту идею особо не поддержали тогда. Зачастую приятнее слышать оригинальную озвучку и видеть русские субтитры, а не проффесиональный многоголосовой перевод, не говоря уже об уровне "студенто-школоты".
EVIL:
Mefistotel, там субтитры-то пихать некуда. Там порой просто иконки персонажей и голос. Получается, что их точно не сдвинуть, а местами и без озвучки никак.
Хотя я не уверен по поводу первого, ибо никогда не видел японский оригинал policenauts для ps1, а играл сразу в английский перевод где все на месте. Там озвучку оставили родную кстати. Это совершенно не мешает.
m4x1k:
Игра использует два набора палитры, для нижнего экрана и верхнего. Сверху нормальная, а снизу дополнительная. Это позволяет игре показывать больше цветов на одном экране, 128, а не 64. В этом проблема. Портреты используют цвета, который верхний экран не содержит. Пока не решил чего делать, но что-нибудь придумаем. ^_^
Ogr:

--- Цитата: m4x1k от 02 Февраль 2016, 19:00:44 ---Это позволяет игре показывать больше цветов на одном экране, 128, а не 64.
--- Конец цитаты ---
скрин с подобным местом можно посмотреть (без фильтров и билинейки)? глянул в самом начале. всего 52 цвета, 23 вверху и 32 внизу (1й П 14, 2й П 14, 3й П 15 цветов):
Марат:
Я думаю, здесь используется трюк с быстрой сменой палитры. Предполагаю, что анализируется счетчик координаты луча, и когда он доходит до строки со спрайтами портретов, то во время строчного прерывания меняется палитра на ту, которая нужна для отображения спрайта. Либо используется дополнительный счётчик, который обнуляется при кадровом прерывании и увеличивается при строчном. Так же во время строчного прерывания, анализируется счётчик и при определённом условии производится смена палитры. При кадровом прерывании палитра снова меняется на ту, которая необходима для вывода фона и других спрайтов.
m4x1k:
Игра само собой не будет все доступные 128 цветов использовать. Сверху практически всегда вся палитра занята — первый слот под системные нужны (шрифт), остальные три — бэкграунд. А снизу 4 слота палитры — первый так же на системные нужды, и три используются на портреты, каждому персонажу (их 3 выводится максимум) по свои 16 цветов.
Тут писали, смысл как в Сонике 2 со сплитскрином. Отсюда и артефакты на настоящем железе. Но опять же, Конами извернулась неплохо.)

Физически не получится сразу три портрета выводить, слишком много цветов. Сейчас постараюсь сделать так, чтобы во время речи выводился портрет того, кто говорит. Если получится, то меня это полностью устроит.
Марат:

--- Цитата: Марат от 03 Февраль 2016, 08:34:46 ---Либо используется дополнительный счётчик, который обнуляется при кадровом прерывании и увеличивается при строчном. Так же во время строчного прерывания, анализируется счётчик и при определённом условии производится смена палитры. При кадровом прерывании палитра снова меняется на ту, которая необходима для вывода фона и других спрайтов.
--- Конец цитаты ---
Посмотрел код, как я и думал именно так всё и происходит. Ну и как подтверждение всего сказанного скриншот с отключенным строчным прерыванием.
sergey1383:
марат ты будеш игру переводить?
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии