Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
[NES] Battletoads & Double Dragon - The Ultimate Team (RUS)
<< < (8/13) > >>
Guyver(X.B.M.):
Увы, опоздал ;о) А так, идея отличная! ;о)))
GalaxyBot_00:

--- Цитата: Tron2 от 04 Март 2013, 12:30:15 ---а зачем бэкграунд то переводить?

--- Конец цитаты ---
синдром переводчика, в ГТА на ПСП даже названия машин перерисовали , теперь на иностранной машине вместо "BOBCAT" красуется  гордое русское "РЫСЬ" и так далее
Добавлено позже:
Скачать уже можно или еще не доделан? ( обновленный)
x149te:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 11 Март 2013, 03:56:41 ---Увы, опоздал ;о) А так, идея отличная! ;о)))


--- Конец цитаты ---
Мне нравится :)
Хмм... А никто не догадался делать такие... хм.. комиксы? То бишь пара скринов, персонажи, камасутра какая-нибудь между ними, баллоны текста. Или уже есть такое?

По сабжу. Кто-то читает текст в BT&DD? Там же кроме "бдыщ, бац, буум" ничего не замечаешь. Мордобой, раздача люлей, пинки от души. Какой там текст? Максимум, что читал  это слово "FIGHT" на локациях боссов.
Street Fighter:

--- Цитата: x149te ---Кто-то читает текст в BT&DD?
--- Конец цитаты ---

Раньше не читал, всегда пропускал английский текст, сейчас представляется возможность посмотреть, что же там базарят между уровнями!
x149te:

--- Цитата: Street Fighter от 11 Март 2013, 09:31:32 ---
Раньше не читал, всегда пропускал английский текст, сейчас представляется возможность посмотреть, что же там базарят между уровнями!

--- Конец цитаты ---
Более интересно описание боссов в интро, ИМХО.
Sinеd:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 11 Март 2013, 03:56:41 ---

--- Конец цитаты ---
Весь эму-лэнд как на ладони! :wow:
nikita600:
Kenshin, конечно бы выпустил, если бы денежка на горизонте была. Да и сейчас могу выпустить, главное, чтобы было желание и время.
По поводу Джинни - знаю я, устал слушать от каждого. У меня баттхерт из-за того, что хакинга с таким поворотом оставалось по-минимуму, а также то, что у вас довольно-таки низкая проработка перевода. Ну не нравится мне перерисовка графики у вас, а также перевод текста.
 
Guyver(X.B.M.), я дурак и мне непонятно, так как я дальше первого уровня и не играл. Как я говорил, но так или иначе буду делать свой перевод с преферансом и царицами Мрака. :D

GalaxyBot, это не синдром, это сумасшествие скорее всего. Дагерон же захотел перевод всей этой ереси только из-за одного, чтобы вызвать лютый баттхерт на GTA-шной сцене и устроить в игре пропаганду мол: «Не цените американскую культуру, а цените русскую и бла-бла-бла».
Mefistotel:
nikita600, у тебя что, психическое расстройство произошло из-за нашего перевода?  :) Или из-за того, что не дали заработать?
drug тебе и копейки бы не заплатил, так как его банили на многих форумах под разными никами за троллинг. По этому поводу инфа от Гривера у меня  была.
Может,  ради тебя своё общение выкладывать в аськах и пр.? Скажу лишь, что предлагал совместный проект Джинни и Гриверу по этой игре с самого начала, но они оба отказалась, так как времени не было свободного. Да и не до игр им нынче.
Неприятно читать не от члена группы Magic Team все эти сообщения. Складывается такое впечатление, что ты от их лица выступаешь. А это не так.
Делай свой перевод на основании инструментария Джинни , а мы с глубоким удовольствием оценим его качество. А то пока одни только разговоры. Ты еще тему создай нужен твой перевод или нет, и  заставь народ тебя поуговаривать.
P. S. Пока писал - ты ответил. :ohmy:
nikita600:
Mefistotel, писал же, что баттхерт у меня. Про MagicTeam'оцев я вообще ничего не понял.


--- Цитата ---Делай свой перевод на основании инструментария Джинни
--- Конец цитаты ---
Лол, что? Повторюсь, Дельфю я не как не понимал, так и не понимаю, поэтому инструментарий Джинни мне никак уже не поможет. Свой написал же, за исключением паковки-распаковки текста.


--- Цитата ---Ты еще тему создай нужен твой перевод или нет, и  заставь народ тебя поуговаривать.
--- Конец цитаты ---
А, теперь сбор статистики у нас так называется. Ладно, буду знать.
Kenshin:

--- Цитата ---У меня баттхерт из-за того, что хакинга с таким поворотом оставалось по-минимуму, а также то, что у вас довольно-таки низкая проработка перевода. Ну не нравится мне перерисовка графики у вас, а также перевод текста.
--- Конец цитаты ---
Местами просто твой баттхерт выглядел будто ты ловишь на лжи какой-то. Ну, а так ясно. Бывает - ничего не попишешь теперь. Сделаешь свой перевод - хорошо. Не сделаешь, значит, ты более занятой и предприимчивый парень чем мы, которому не до играек и всё такое.
Марат:

--- Цитата: nikita600 от 11 Март 2013, 01:11:20 ---Марат, ясен красен там сжатие графики фуфло ещё то, с которым справится любой школьник, слышавший о RLE. Но вот с текстом лично я справится не смог, да и ты судя по всем тоже =\

--- Конец цитаты ---
По-твоему Хаффман - это что-то сложное?
Я не не смог разобраться с текстом. Я просто не стал изобретать велосипед.
Пакер у меня был. Но он умел только распаковывать и запаковывать. Больше он ничего не умел. С текстом он не работал. Поинтеры не высчитывал. Поэтому когда мне предоставили редактор от Джинни, я решил использовать его для своих целей.

Добавлено позже:
И вообще откуда такие сомнения в моих способностях? Ты же меня не знаешь совсем.
nikita600:
Марат, я наслышан о тебе, но я не уверен в том, что ты бы смог осилить написание пакера.

Kenshin, не сделаю свой перевод, значит я просто ленивый хрен, который самую мелкую работу может делать годами. Так было бы лучше сказать.
Mefistotel:

--- Цитата ---Лол, что? Повторюсь, Дельфю я не как не понимал, так и не понимаю, поэтому инструментарий Джинни мне никак уже не поможет. Свой написал же, за исключением паковки-распаковки текста.
--- Конец цитаты ---

Лол - это как ты будешь текст вставлять и вынимать.

--- Цитата ---А, теперь сбор статистики у нас так называется. Ладно, буду знать.
--- Конец цитаты ---
Да, заруби себе на носу.

--- Цитата ---Kenshin, не сделаю свой перевод, значит я просто ленивый хрен, который самую мелкую работу может делать годами. Так было бы лучше сказать.
--- Конец цитаты ---
Ок. Принято. :thumbup:
yur:
Отличная работа ребята! Так держать.
Мне понравился перевод - теперь игра на родном русском )
pishken:
Перевод отличный! Очень понравился.
Вот жаль что в меню выбора персонажей одной буквы не хватает. "Выберите персонаж"

Phil:

--- Цитата: pishken от 17 Март 2013, 12:49:19 ---Перевод отличный! Очень понравился.
Вот жаль что в меню выбора персонажей одной буквы не хватает. "Выберите персонаж"



--- Конец цитаты ---
Эт какой именно?
DavidMG:
Марат, Мефистотель) забейте вы на этого чела, он же туфту гонит :?
pishken:
Phil, ,
Вот этот
http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=368&Itemid=38

Я конечно не хочу придираться, но точнее было бы "Выберите персонажа"
Flokirei:
Phil, Наверное "а", Выберите персонажа. Хотя может быть "с", Выберите-с персонаж :lol:
Phil:
Flokirei, +1  :lol:

Хм... чёт я призадумался... Выберите персонаж (существительное, неодушевлённое, мужской род). Если это винительный падеж (Выберите КОГО/ЧТО?), то, бесспорно, правильно: "Выберите персонаж".
Хм... не может же это быть родительный падеж... т.к. он говорит о принадлежности... "характер персонажа". (КОГО/ЧЕГО?).
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии