| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг |
| Перевод приставочных игр... |
| << < (2/3) > >> |
| gottaX:
--- Цитата: paul_met;96781 ---FaRn ..Landstalker'а врядли тебе удасться перевести,если бы с это игрой было бы всё просто в плане перевода,то её давно бы уже перевели "Шедевровцы"...Текст диологов "хитро запакован" на сколько мне известно..(сам пытался в своё время переводить эту гаму).. --- Конец цитаты --- Не поверишь, всё предельно просто - никто из членов нашей группы банально не хочет браться за перевод текста.:crazy: А сама игра уже давно вскрыта и распотрошена Ghost'ом:) --- Цитата: JAGUAR;96789 ---99% игр имеют свой собственный алгоритм упаковки, шифрации, и прочего всякого барахла призванного разместить как можно больше информации в как можно меньшем обьёме... --- Конец цитаты --- Это не так. На NES таких игр приблизительно 5%, на Genesis - 70-80%, на SNES и GBA - 40-50%. Хуже обстоят дела с более новыми платформами, PSX и N64 - 90-95%. На Дриме ресурсы большинства игр пакуются одинаковыми алгоритмами, многие из которых уже давно довольно хорошо расписаны, и даже имеются соответствующие утилиты. Интересная ситуация с GameCube - достоверно известно, что игры от самой Нинтендо используют те же алгоритмы, которые использовались на N64. Сама структура gcm-образа - тоже не секрет. Впрочем, пока нет хорошего эмуля для GC, это не имеет смысла. --- Цитата: JAGUAR;96789 ---Если бы всё было просто - то абсолютно все игры были бы давно переведены, ибо сам текст перевести - много труда и ума не надо. Только вот что-то одну игру переводят не по одному месяцу... --- Конец цитаты --- Повторюсь: сейчас есть кому ломать, а вот хороших переводчиков текста мало (энтузиастов ессно:)). Поэтому и выходят новые переводы так редко. |
| JAGUAR:
Та не надо мну смешить, чё там в тексте переводить-то? С аглицкого-то? Конечно если надо вписацца в определённую длину фразы, то может быть трабла, а так... Что касаецца тех 99% про которые я говорил, то подразумевались игры действительно требующие перевода, таких среди тех 5% как раз и будет 99%. Не бомбермена же с тетрисом переводить в конце-концов ^^ Хотя с другой стороны на такие 99% и бросаюцца основные силы поэтому они в эти 5% могут и не попасть. С третьей стороны - на всяких марио с арканоидами зачастую происходит отладка процесса и понимание общих принципов... Типа того... |
| FaRn:
Кстати о переводе!Можно ли перевести игру сделанную RPG maker'om?А то вот скачал с одного сайта "Ландсталкер 2:Возвращение короля Нола",да вот только (Fr) она!:( |
| evgeny:
Все можно перевести, при желании. |
| gottaX:
--- Цитата: JAGUAR;96896 ---Та не надо мну смешить, чё там в тексте переводить-то? С аглицкого-то?...... --- Конец цитаты --- Качественно перевести даже 50 кб текста сможет (и захочет) не так уж много людей, не говоря уже о 300-400 кб текста в РПГ. --- Цитата: JAGUAR;96896 ---Конечно если надо вписацца в определённую длину фразы, то может быть трабла, а так...... --- Конец цитаты --- Сейчас таких проблем практически не встречается. --- Цитата: JAGUAR;96896 ---Что касаецца тех 99% про которые я говорил, то подразумевались игры действительно требующие перевода, таких среди тех 5% как раз и будет 99%. Не бомбермена же с тетрисом переводить в конце-концов ^^ --- Конец цитаты --- Даже если брать исключительно РПГшки, всё равно ничего не изменится. Не факт, что какой-нибудь очередной тетрис потребует меньше усилий и времени на хакинг, чем РПГ. --- Цитата: JAGUAR;96896 ---Хотя с другой стороны на такие 99% и бросаюцца основные силы поэтому они в эти 5% могут и не попасть. --- Конец цитаты --- У каждого человека свои приоритеты, поэтому переводится только то, что хочется перевести переводчику-ромхакеру. |
| paul_met:
--- Цитата: FaRn;96786 ---P.S.paul_met,а ты что тоже игры переводишь?И как есть успехи? --- Конец цитаты --- ..Много чего переводил,но из "стоящих проектов" был только Light Crusader,я перевел все диалоги,но так и не нашел шрифт,используемый в менюшках...увы,но перевод без этого-не может считаться качественным... |
| FaRn:
--- Цитата: [B ---paul_met[/B];97241]..Много чего переводил,но из "стоящих проектов" был только Light Crusader,я перевел все диалоги,но так и не нашел шрифт,используемый в менюшках...увы,но перевод без этого-не может считаться качественным... --- Конец цитаты --- paul_met,а где твои переводы?Ты их как для себя делал или же на какой сайт выкладывал? evgeny,говоришь можно всё перевести.Тогда какой файл надо запускать для перевода,если это не ром? |
| evgeny:
текст и шрифт могут быть в любом файле. Ту игру, о которой ты говоришь, я не видел. |
| FaRn:
--- Цитата: evgeny;97266 ---текст и шрифт могут быть в любом файле. Ту игру, о которой ты говоришь, я не видел. --- Конец цитаты --- О-о-о!Это фановский шедевр,сделаный RPG MAKER'om!Игра неофициально выпущена на французском языке.Тип боя в ней,как в Финалках!Фоны собраны из FF-7,FF-8,Chrono Trigera.В игре периодически встречаються герои из разных RPG-шек!Вообщем хочешь сам посмотри: http://tteurki.free.fr/landstalker/landstelecharge.php .Для игры требуеться спецальный RPG-Maker на французском языке.Там всё найдешь.Сама же игра весит около 40 метров! |
| evgeny:
Нелегко такое скачать. Может, попробую потом. |
| paul_met:
--- Цитата: FaRn;97248 ---paul_met,а где твои переводы?Ты их как для себя делал или же на какой сайт выкладывал? --- Конец цитаты --- ..Никуда я не выкладывала их,да и не знал куда их выкладывать..К тому же "мои переводы" были неполные,а такие выкладывать как-то не солидно.. |
| FaRn:
--- Цитата: evgeny;97298 ---Нелегко такое скачать. Может, попробую потом. --- Конец цитаты --- А ты что Download Master'om непользуешься?В принципе игру могу немного покритиковать:1.Зависает во многих местах(к счастью для этого можно сохраниться в любом месте)! 2.Монстры очень слабые и попадаються редко! 3.Это же требуеться знание французского языка! 4.Минус или плюс-решать вам,то что игра быстро проходиться!Лично я прошёл её за день! 5.Дополню пункт 2.Последний босс(Король Нол и Титибой) был такой слабый,что я убил его с 6 ударов имея при этом всего 10 уровень!(Да кстати уровни набивать будет тяжко)! 6.О магии:со 2 уровнем герой получает магию огня,которая отнимает 0 MP и задевает всех врагов сразу,что делает игру неймоверно лёгкой!И возвращаясь к пункту "1"-при частом её использовании игра выбивант ошибку! 2 paul_met,а-а-а понятно ты просто для себя их делал!А что переводил-то? P.S.Перелистав Форум Шедевра о переводе Ландсталкера я наткнулся на то,что многие вылаживали скрипты преведёные под 50% игры,но как работать с этими скриптами?В архиве было 2 файла под названием shrift.bin.Что с ним делать? |
| evgeny:
Не могу скачать. У меня большинство французских сайтов вообще не открывается, а тут не качается. Короче, видимо надо ип менять, идт, итп, а то что ты описал, качать желания не возникает. Что это за LandStalker,если битвы не в реальном времени, и быстро проходится. Работать со скриптами так: переводишь, отдаешь Шедевру, хорошо перевел - текст вставят, не очень - нет. А shrift это и есть шрифт, в сеговском формате. |
| FaRn:
--- Цитата: evgeny;97512 ---Не могу скачать. У меня большинство французских сайтов вообще не открывается, а тут не качается. Короче, видимо надо ип менять, идт, итп, а то что ты описал, качать желания не возникает. Что это за LandStalker,если битвы не в реальном времени, и быстро проходится. Работать со скриптами так: переводишь, отдаешь Шедевру, хорошо перевел - текст вставят, не очень - нет. А shrift это и есть шрифт, в сеговском формате. --- Конец цитаты --- Твоё дело хош качай,а хош нет!:)Название "Фановская поделка" говорит сама о себе.В игре от прежнего Ланда осталось только имена героев,и название игры.Кстати есть ещё 3 часть "Landstalker 3D",игра в трёхмерном виде.Только я ещё не качал!Если есть желание можешь взглянуть на скрины: http://landstalkerworld.free.fr/landstalker2images.php . Теперь о переводе:я так и непонял что делать с файлом shrifty.bin?Его что как ром открывать что-ли? |
| evgeny:
--- Цитата ---что делать с файлом shrifty.bin?Его что как ром открывать что-ли? --- Конец цитаты --- да, в тайловом редакторе. |
| FaRn:
evgeny,хорошо!Построим вопрос по другому!Вот я открыл эти шрифты в тайловом редакторе,отредактировал(хотя что там редактировать,кажеться шрифты твои были?Так они и так на русском)!Сначало шрифты 1,потом фрифты 2!Но как их потом соединить вместе?И с ромом?B по ним теперь надо искать шестнадцатиричное исчесление?Можешь процесс обьяснить пожалуйста! |
| evgeny:
Шедевр хакинг бере на себя, я же говорил. И какая проблема скопировать шрифт и вставить через редактор? Можно два yy-chr открыть, копировать в одном, вставить в другой, можно в картинку перевести, и вставить в ром из картинки. При желании можно даже в виде кода, через WinHex вставить. |
| FaRn:
М-да!Я лучше чем нибудь другим займусь.А вот насчет Ланда,где переведено 50% игры,мне непонятно!Если смогли перевести 50%,то в почему нельзя перевести другие 50%.Глупо бросать перевод на пол пути! |
| dvchulkov:
--- Цитата: FaRn;97826 ---Если смогли перевести 50%,то в почему нельзя перевести другие 50%.Глупо бросать перевод на пол пути! --- Конец цитаты --- Или надоело, или взяли перерыв......... Или просто уперлись, и дальше - никак не получается |
| FaRn:
Надоело?????........Нет!Так же нельзя!Кто-то же должен его закончить? |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |