Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Перевод приставочных игр...
(1/3) > >>
FaRn:
Я вотрешил заняться переводом игр.И пока думаю получаеться!Для начала пока начал практиковаться на NES игре Duck Tales!Игру ещё неперевёл до конца,но могу выложить скрины.Вот зацените!Конечно не так хорошо как у evgeny,но думаю для новичка сойдёт!Щас занимаюсь переводом Landstalker'a!(кстати а кто нибудь занимаеться переводом данной игры?):)Есть ещё у меня один вопрос по теме:Почему Hexpose ненаходит слова из менюшек,я как раз в Duck Tales'e немогу перевести слово time!
Ice:

--- Цитата ---Есть ещё у меня один вопрос по теме:Почему Hexpose ненаходит слова из менюшек,я как раз в Duck Tales'e немогу перевести слово time!
--- Конец цитаты ---
Наверно менюшки запакованы. Хекспоузом мало что переведёшь, потому что в большинства играх, что-нибудь да запаковано, особенно на NES. Если ты не умеешь ломать РОМы и писать программы для выковыривания/вставки текста, работать с поинтерами, то не советую браться за переводы.
Prince Nick:
FaRan, Ландсталкера тут переводят. Игрушка взломана, а вот с переводчиками проблема.
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=2005
gottaX:

--- Цитата: FaRn;96106 ---Почему Hexpose ненаходит слова из менюшек,я как раз в Duck Tales'e немогу перевести слово time!
--- Конец цитаты ---
Это спрайт.
 

--- Цитата: Ice;96118 ---Хекспоузом мало что переведёшь, потому что в большинства играх, что-нибудь да запаковано, особенно на NES.
--- Конец цитаты ---
Как раз на NES редко что бывает запаковано. Там другие проблемы.
 
Сейчас ломать есть кому, не хватает людей, умеющих качественно переводить текст...
mai:
пародоксально я тоже начал переводить с Duck Tales :) и тоже долго ломал голову, прежде мне не сказали: "TIME" - это спрайт...
FaRn:
А чё с этим спрайтом делать?Кстати думал,попробовать перевести Landstalker,но тоже почему-то Hexpose находит в роме только финальные титры.И как в Lande найти перевод оружия?И почему Hexpose показывает только маленькие буквы,а большие нет?
P.S.мне нужны лучшие все лучшие проги,кто-нибудь может их посоветовать?


--- Цитата: Prince Nick;96120 ---FaRan, Ландсталкера тут переводят. Игрушка взломана, а вот с переводчиками проблема.
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=2005
--- Конец цитаты ---

 
 
Prince Nick,про этот форум я знаю,много читал что там написано.Ну неужели нет умелых людей?:(
P.S.Prince Nick пожалуйста пиши мой ник правильно я не FaRan!!!
Prince Nick:

--- Цитата: FaRn;96320 ---А чё с этим спрайтом делать?Кстати думал,попробовать перевести Landstalker,но тоже почему-то Hexpose находит в роме только финальные титры.И как в Lande найти перевод оружия?И почему Hexpose показывает только маленькие буквы,а большие нет?
P.S.мне нужны лучшие все лучшие проги,кто-нибудь может их посоветовать?
Prince Nick,про этот форум я знаю,много читал что там написано.Ну неужели нет умелых людей?:(
P.S.Prince Nick пожалуйста пиши мой ник правильно я не FaRan!!!
--- Конец цитаты ---

Ты в Ландсталкер (имеется в виду взлом) лучше не лезь ибо не для новичков, пока с НЕСОМ практикуйся:) А проги можно скачать с Шедевра или Мэджик Тима.
Извини с именем ошибся так как нет фишки Ник в ответ:)
gottaX:

--- Цитата: FaRn;96320 ---А чё с этим спрайтом делать?
--- Конец цитаты ---
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=617&start=0
 
Что представляют собой спрайты на NES и как их искать, очень хорошо описано в доке CaH4e3'а.
evgeny:
Какой смысл переводить, зная, что перевод уже есть.(и не один).
а в спрайтовой надписи рядом с номером каждого тайла идут его координаты. С интервалом искать надо.
Злой Дядя:

--- Цитата: evgeny;96363 ---Какой смысл переводить, зная, что перевод уже есть.(и не один).

--- Конец цитаты ---

А вдруг Он лучше переведёт, чем остальные? Перевод переводу - Рознь!
evgeny:
В последнем моем переводе (на chief-net) больщее количество знаков, чем в английской версии. Ему просто знаков не хватит, чтобы перевести качественнее.
FaRn:

--- Цитата: Prince Nick;96356 ---Ты в Ландсталкер (имеется в виду взлом) лучше не лезь ибо не для новичков, пока с НЕСОМ практикуйся:) А проги можно скачать с Шедевра или Мэджик Тима.
Извини с именем ошибся так как нет фишки Ник в ответ:)
--- Конец цитаты ---

Prince Nick,а конкретно лучшие проги можешь назвать?(за FaRan'a конечно же прощаю:)).
 
2 Злой Дядя,ненадейся!Лучше я непереведу,т.к. только учусь.Это ведь мой первый перевод(Не считая Chip & Dale с матами):)
 
2 evgeny,смысла переводить нету,но ведь надо же на чём нибудь учиться?
FaRn:
Ещё вопросик!Я вот в Landstalker'e уже перевёл Предметы,Экипировку,имена героев и название городов,а вот только немогу найти сам текст диалогов!Как это сделать?Как мне найти 2 байтовую кодировку?В игре можно легко найти маленькие буквы,а вот заглавные никак!Но зато  находит если я пишу в Поиске,не Nigel,а igel!(это я имею в виду когда имя переводил,а не диалог)!
И ещё хочу спросить.Может я конечно что то неправильно сделал,но таблицу надо брать с оригинального рома или с пройденого через графический редактор?
P.S.Если конечно хотите то скоро могу выложить переведёный Duck Tales.Мне осталось перевести ещё один уровень и всё!А вот чем пока кончились мои успехи:
evgeny:
FaRn, в Landstalker'e либо DTE, либо MTE, либо сжатие. Спроси на форуме Шедевра.
gottaX:

--- Цитата: FaRn;96513 ---смысла переводить нету,но ведь надо же на чём нибудь учиться?
--- Конец цитаты ---
Если ты учишься, незачем показывать всем свои "успехи". Сделай это, когда приготовишь финальный перевод (который не стыдно будет показать).
 

--- Цитата: evgeny;96524 ---в Landstalker'e либо DTE, либо MTE, либо сжатие.
--- Конец цитаты ---
Сжатие по Хаффману.
Prince Nick:

--- Цитата: FaRn;96513 ---Prince Nick,а конкретно лучшие проги можешь назвать?(за FaRan'a конечно же прощаю:)).

--- Конец цитаты ---

На Шедевре PokePerevod v2, на MagicTeam'e Kruptar.
FaRn:
Вот наконец доделал(так несовсем это можно назвать)перевод Duck Tales.Конечно текст хреновый,сделан не помастерски,не сумел до сих пор перевести слово Time и финальные поздравления Дак-прессы!(Там остались непонятные иероглифы из русских букв!)Но всё же доделал.Кому интересно посмотреть,пожалуйста и только прошу не ругайте за качество!Ещё хочу попросить вас прокритиковать мой перевод,что бы я знал свои ошибки и в будущем их больше несовершал!
paul_met:
FaRn
..Landstalker'а врядли тебе удасться перевести,если бы с это игрой было бы всё просто в плане перевода,то её давно бы уже перевели "Шедевровцы"...Текст диологов "хитро запакован" на сколько мне известно..(сам пытался в своё время переводить эту гаму)..
FaRn:

--- Цитата: paul_met;96781 ---FaRn
..Landstalker'а врядли тебе удасться перевести,если бы с это игрой было бы всё просто в плане перевода,то её давно бы уже перевели "Шедевровцы"...Текст диологов "хитро запакован" на сколько мне известно..(сам пытался в своё время переводить эту гаму)..
--- Конец цитаты ---

 
Тогда лучше брошу эту затею,хотя я никогда так просто неотчего неотказываюсь,но в этот раз сделаю исключение.Уж лучше буду тероризировать игры на NES.:)
P.S.paul_met,а ты что тоже игры переводишь?И как есть успехи?
____________________________________________________________________________
Ещё такой вопрос меня волнует:Смогу ли я переводить игры GBA,SNES,GBC,SEGA или у них такие же проблемы что и с LANDSTALKER'om?
JAGUAR:
Если нет знаний в кодинге, реверс-инжиниринге, и прочем шаманстве в этом деле - то какой смысл за это брацца вообще?
2-3 тулзы которые кем-то написаны и подходят для наиболее простых случаев и умение ими пользовацца - это не перевод, это баловство.

99% игр имеют свой собственный алгоритм упаковки, шифрации, и прочего всякого барахла призванного разместить как можно больше информации в как можно меньшем обьёме...
И каждая такая игра требует написания своей собственной программы для извлечения содержимого и запихивания его обратно.

Если бы всё было просто - то абсолютно все игры были бы давно переведены, ибо сам текст перевести - много труда и ума не надо.
Только вот что-то одну игру переводят не по одному месяцу...
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница

Перейти к полной версии