Игры > Игры на консолях 1-4 поколений
[SNES] Actraiser
<< < (3/4) > >>
gepar:
Guyver(X.B.M.), можно попробовать перевести вместе (чтобы несколько человек занялись переводом текста). Например можно закинуть текст на тот онлайн сайт для переводов (забыл название), если разбивка текста и последующее считывание переведённого текста оттуда не сложная задача.
Guyver(X.B.M.):
Теста не так много, вот только пока нет времени. Выну - выложу тут...
Guyver(X.B.M.):
Вот текст, вынимал из европейки - там есть выбор режимов, а в амерке нет.

Переводить можно без ограничений, желательно близко по смыслу к оригиналу ;о) Использовать буквы "ё" и "й" надо 100%. ОБЯЗАТЕЛЬНО!

http://zalil.ru/32740366

Текста всего 30 кб, можно за вечер управиться. Кто возьмётся? МОжно поделить на 2 человек, больше не надо. Ну, договоритесь между собой кто ск-ко переводит.

Может это и не весь текст, но вроде я ничего не пропустил. Начнём?

Добавлено позже:
Вставить текст будет не очень просто, но, надеюсь, мне помогут, если что ;о)
Asha:
Лучше конечно разделится, если gepar, не передумал.

Добавлено позже:
и ещё вопросец Guyver(X.B.M.),прямо в этом текстовике переводить?
П.С. Что насчёт Голубого дракона...или всё же Синий?

Добавлено позже:
Начал переводить.
gepar:
Asha, не передумал, текст с утра посмотрел. Только если разделять то надо как-то так делить чтобы не переводило два человека одно и то же, ну и ещё названия уровней надо как-то подобрать чтобы получились наиболее правильно переведены ...
В общем Asha, там 1756 строк (с указателями на конец строк и пробелами), можно по половине разбить например - по 800 например (для круглого числа). Это если ты начал переводить и переводишь с начала.

Добавлено позже:
Хотя я хотел бы переводить больше начало (я же игру так и не прошёл ещё  немного :) ) так как там я уже знаю где и когда текст всплывал в игре. Это если фразы не рандомно разбросаны в txt файле конечно.
Asha:
gepar,я уже немного перевёл начало могу тебе скинуть, будешь дальше а я уже в свою очередь с середины. :)
Guyver(X.B.M.):
Лучше синий дракон, переводите как хотите, хоть в отдельном текстовике, хоть так. Ну ещё если слова используются в какой-то рамке маленькой (вы же играли, должны помнить), но не всегда получится рамку увеличить (если меню это, например), там слишком длинно не переводите ;о)
Asha:
Это вроде понятно, поэтому пытаюсь и по длине и по смыслу подобрать лучший вариант.
gepar:
Asha,хорошо, скинь в личку тогда что перевёл уже.
А что с названиями земель?
FILLMORE

BLOODPOOL

KASANDORA

AITOS

MARAHNA

NORTHWALL

BLUE DRAGON

NAPPER BAT

RED DEMON

SKULL HEAD
Это ведь что-то типа собственных названий (с одной стороны), но они представляют собой нечто большее. Например AITOS это с одной стороны просто АЙТОС, а с другой это "орёл" в переводе с греческого... хотя это я наверное слишком глубоко копаю и переводом этих слов можно заняться чуть позже  :)

Добавлено позже:
И ещё вопрос, на сей раз к Guyver(X.B.M.): при переводе фраз вроде этой

--- Код: ---Congratulations,
your level
has increased!
Now, your level is   
magic, 
and your HP are   
we  .
Oh, by the way, your
level will increase
again when the total
population becomes
  be  .
{END}
--- Конец кода ---
Ты потом разберёшься как её перевод засунуть? Там ведь какие-то спец-символы должны быть обозначающие куда нужно подставить число, или же там как ориентир взято количество символов после которых нужно вставлять число (что хуже).
Guyver(X.B.M.):
Разберусь.
Street Fighter:
низкий поклон Вам ребята, жду с нетерпением этого перевода!
Guyver(X.B.M.):
Если переводчики не поторопятся - у меня может не хватить потом времени ;о)
Asha:
Японский задрот Арино проходит Актрейзер, если не пройдёт его ждёт увольнение.
Неправильный youtube urlP.S. ребята, если ещё переводите в этом видео кое что переведено.
Guyver(X.B.M.):
цЫтата: "ребята, если ещё переводите..."

Ага-ага, как же, переводят они ;о)))))))))))) ПириВотчики...
Asha:
Каюсь я свой пост сдал другому, а gepar, с ним разделили перевод поровну.
Street Fighter:

--- Цитата: Asha ---Каюсь я свой пост сдал другому, а gepar, с ним разделили перевод поровну.

--- Конец цитаты ---
как вы могли, я так на вас надеялся :( :'(.
Guyver(X.B.M.):
Такс. Перевод (черновой) вроде закончен. Пока доделываются графика в надписи гейм овер и прочие мелочи, никто не хочет потестить? Надо отловить косяки, играть на эмуле SNES9X, и сохраняться непосредственно ПРЯМО ПЕРЕД ПОЯВЛЕНИЕМ бага, за пару секунд.

Писать в личку.

И ещё, ни у кого не осталось сейвов, например финальной битвы или чего-то ещё такого... Ближе к концу. Ром европейка.
gepar:
у меня есть перед фин. битвой для bsnes. Если он обычные сейвы хранит как и другие эмуляторы то могу скинуть.
Guyver(X.B.M.):
Кидай. Если найдёшь ещё сейвы промежуточные - тоже давай.
gepar:
Вот для U версии быстрые сохранения + обычное перед фин. битвой. Эмулятор: bsnes.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии