| Игры > Игры на консолях 1-4 поколений |
| [SNES] Actraiser |
| << < (3/4) > >> |
| gepar:
Guyver(X.B.M.), можно попробовать перевести вместе (чтобы несколько человек занялись переводом текста). Например можно закинуть текст на тот онлайн сайт для переводов (забыл название), если разбивка текста и последующее считывание переведённого текста оттуда не сложная задача. |
| Guyver(X.B.M.):
Теста не так много, вот только пока нет времени. Выну - выложу тут... |
| Guyver(X.B.M.):
Вот текст, вынимал из европейки - там есть выбор режимов, а в амерке нет. Переводить можно без ограничений, желательно близко по смыслу к оригиналу ;о) Использовать буквы "ё" и "й" надо 100%. ОБЯЗАТЕЛЬНО! http://zalil.ru/32740366 Текста всего 30 кб, можно за вечер управиться. Кто возьмётся? МОжно поделить на 2 человек, больше не надо. Ну, договоритесь между собой кто ск-ко переводит. Может это и не весь текст, но вроде я ничего не пропустил. Начнём? Добавлено позже: Вставить текст будет не очень просто, но, надеюсь, мне помогут, если что ;о) |
| Asha:
Лучше конечно разделится, если gepar, не передумал. Добавлено позже: и ещё вопросец Guyver(X.B.M.),прямо в этом текстовике переводить? П.С. Что насчёт Голубого дракона...или всё же Синий? Добавлено позже: Начал переводить. |
| gepar:
Asha, не передумал, текст с утра посмотрел. Только если разделять то надо как-то так делить чтобы не переводило два человека одно и то же, ну и ещё названия уровней надо как-то подобрать чтобы получились наиболее правильно переведены ... В общем Asha, там 1756 строк (с указателями на конец строк и пробелами), можно по половине разбить например - по 800 например (для круглого числа). Это если ты начал переводить и переводишь с начала. Добавлено позже: Хотя я хотел бы переводить больше начало (я же игру так и не прошёл ещё немного :) ) так как там я уже знаю где и когда текст всплывал в игре. Это если фразы не рандомно разбросаны в txt файле конечно. |
| Asha:
gepar,я уже немного перевёл начало могу тебе скинуть, будешь дальше а я уже в свою очередь с середины. :) |
| Guyver(X.B.M.):
Лучше синий дракон, переводите как хотите, хоть в отдельном текстовике, хоть так. Ну ещё если слова используются в какой-то рамке маленькой (вы же играли, должны помнить), но не всегда получится рамку увеличить (если меню это, например), там слишком длинно не переводите ;о) |
| Asha:
Это вроде понятно, поэтому пытаюсь и по длине и по смыслу подобрать лучший вариант. |
| gepar:
Asha,хорошо, скинь в личку тогда что перевёл уже. А что с названиями земель? FILLMORE BLOODPOOL KASANDORA AITOS MARAHNA NORTHWALL BLUE DRAGON NAPPER BAT RED DEMON SKULL HEAD Это ведь что-то типа собственных названий (с одной стороны), но они представляют собой нечто большее. Например AITOS это с одной стороны просто АЙТОС, а с другой это "орёл" в переводе с греческого... хотя это я наверное слишком глубоко копаю и переводом этих слов можно заняться чуть позже :) Добавлено позже: И ещё вопрос, на сей раз к Guyver(X.B.M.): при переводе фраз вроде этой --- Код: ---Congratulations, your level has increased! Now, your level is magic, and your HP are we . Oh, by the way, your level will increase again when the total population becomes be . {END} --- Конец кода --- Ты потом разберёшься как её перевод засунуть? Там ведь какие-то спец-символы должны быть обозначающие куда нужно подставить число, или же там как ориентир взято количество символов после которых нужно вставлять число (что хуже). |
| Guyver(X.B.M.):
Разберусь. |
| Street Fighter:
низкий поклон Вам ребята, жду с нетерпением этого перевода! |
| Guyver(X.B.M.):
Если переводчики не поторопятся - у меня может не хватить потом времени ;о) |
| Asha:
Японский задрот Арино проходит Актрейзер, если не пройдёт его ждёт увольнение. Неправильный youtube urlP.S. ребята, если ещё переводите в этом видео кое что переведено. |
| Guyver(X.B.M.):
цЫтата: "ребята, если ещё переводите..." Ага-ага, как же, переводят они ;о)))))))))))) ПириВотчики... |
| Asha:
Каюсь я свой пост сдал другому, а gepar, с ним разделили перевод поровну. |
| Street Fighter:
--- Цитата: Asha ---Каюсь я свой пост сдал другому, а gepar, с ним разделили перевод поровну. --- Конец цитаты --- как вы могли, я так на вас надеялся :( :'(. |
| Guyver(X.B.M.):
Такс. Перевод (черновой) вроде закончен. Пока доделываются графика в надписи гейм овер и прочие мелочи, никто не хочет потестить? Надо отловить косяки, играть на эмуле SNES9X, и сохраняться непосредственно ПРЯМО ПЕРЕД ПОЯВЛЕНИЕМ бага, за пару секунд. Писать в личку. И ещё, ни у кого не осталось сейвов, например финальной битвы или чего-то ещё такого... Ближе к концу. Ром европейка. |
| gepar:
у меня есть перед фин. битвой для bsnes. Если он обычные сейвы хранит как и другие эмуляторы то могу скинуть. |
| Guyver(X.B.M.):
Кидай. Если найдёшь ещё сейвы промежуточные - тоже давай. |
| gepar:
Вот для U версии быстрые сохранения + обычное перед фин. битвой. Эмулятор: bsnes. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |