| Игры > Игры на консолях 1-4 поколений |
| Kyatto Ninja Teyandee |
| (1/2) > >> |
| JoJocage:
Вопрос такой. На сайте есть архив с ромами к этой игре. Среди них есть и переведённые на русский язык. Но есть одно "но": начиная со второго уровня во всех русскоязычных ромах, вместо букв появляются иероглифы какие-то. Возникает ощущение, что появляется проблема с кодировкой. Так у всех или только у меня? |
| TerraWarrior:
Насколько я знаю, дальше первого уровня эту игру не переводили. |
| JoJocage:
М-да, хреново. Но всё равно, спасибо за ответ. |
| DeniSS:
Просто переводчики дальше не дошли. На английский она переведена точно также |
| TerraWarrior:
Ну на русский с английского и переводили стопудово. |
| JoJocage:
А как охота сюжет понять... |
| TerraWarrior:
Ну понять-то его не особо и сложно, если честно. Если интересно, могу примерно пересказать. |
| ww:
да сюжет то понятен. http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3416287 посмотрите хотябы первые 4 серии. Я пока не увидел его по РЕН-ТВ, то вообще много в игре не понимал, хотя в те времена и не нужно было (проходи себе, да и все) |
| Guyver(X.B.M.):
А по РЕН-Т мульт переводили с японского или с английского? Если с английского - то в мульте будут чудовищные различия от оригинала. Там америкосы так сюжет изменили - мама не горюй... |
| TerraWarrior:
С английского разумеется. Кстати, игра не то чтобы прям так точно следует мультфильму по сюжету. К примеру, в мульте доктора нету, который в игре самые большие пакости строит. |
| ww:
c японского переводили, где они могли в те времена достать англ. вариант? если он вообще был |
| Guyver(X.B.M.):
Посмотри японскую версию мульта - не удивлюсь, если и его америкосы вырезали ;о))) |
| TerraWarrior:
Смотрел. У меня оба сериала полных лежат. Дохтура нет ни там, ни там. --- Цитата: ww от 15 Май 2011, 12:17:41 ---c японского переводили, где они могли в те времена достать англ. вариант? если он вообще был --- Конец цитаты --- Героев зовут Спиди, Гуидо и Полли именно в английском варианте. В японском они именуются Yattaro, Sukashi и Pururun. И заставка в русской версии взята из америкосовской. В японской версии в опенинге всем знакомый мотив из игры - Ottodokoi Nihonbare. P.S. Это если речь идет именно о той русской версии, что показывали по Рен-ТВ. Может, конечно, кто-то еще что-то переводил, но мне об этом не известно. Сейчас качну с рутрекера, посмотрю какая там версия. |
| ww:
На разные заставки не обращал внимания. Признаю, что ошибся )) заставка там на англ. |
| JS:
кхм этот ром уже давно перевела меджик тим притом КАЧЕСТВЕННО |
| CLAWS:
--- Цитата: JS ---перевела меджик тим притом КАЧЕСТВЕННО --- Конец цитаты --- Ты сначала в Chief-Net-овский перевод поиграй, а уже потом про КАЧЕСТВО распространяйся. Magic Team посредственно справились. На троечку. Как по оформлению с орфографией, так и по художественной стилизации текста. Там только за одних "ниндзя-мурлык" на кол сажать надо... |
| Guyver(X.B.M.):
Ну, у нас тоже косячки кое-какие есть... (фанаты негодуэ!) Так что лучше поиграть в обе русские версии... |
| Pain:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 10 Апрель 2012, 12:41:28 ---(фанаты негодуэ!) --- Конец цитаты --- А что там не так? o_0 |
| JS:
Там только за одних "ниндзя-мурлык" медаль надо дать люди сердцем переводили |
| Ralador:
JS, хотелось бы думать, это был сарказм or something like it. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |