Игры > Игры на консолях 1-4 поколений
[SNES] Chrono Trigger
<< < (6/20) > >>
Jonathan Jones:
Вот тебе пропатченный полностью переведённый ром без багов. http://rghost.ru/43619613
Silver_Shadow:
Ну или вот
Zero7:
Jonathan Jones, Silver_Shadow, Спс,туплю сегодня однако  :lol:
Lance_K:

--- Цитата: Zero7 от 07 Февраль 2013, 18:38:26 ---Jonathan Jones, Silver_Shadow, Спс,туплю сегодня однако  :lol:

--- Конец цитаты ---
вот ещё один перевод, если уж на английском невмоготу играть
pendragon:
кстати как раз в тему вопрос,у кого лучше переввод-у шефа или леониса? и еще чтобы не флудить
скачал и начал играть буквально сегодня тэйлз оф фантазиа и охренел просто над качеством графики,ведь даже звук есть))но и ром весит 6метров. слышал что еще 8ми метровые ромы есть-подскажите что за игры? и посоветуйте еще жрпг на данную консоль,желательно на русском но если нет и англ сойдет.
и совсем немного еще-тэйз оф серию я только слышал,где посмотреть хронологию выпусков? это самая первая в которую я щас играю?
Jonathan Jones:
Если ты корифей жанра жрпг то советую игрушку от Square под названием Live A Live, есть перевод на английский от Aeon Genesis. Кроме этого есть игра Rudra No Hihou, тоже имеется перевод на английский от той же Aeon Genesis. Финалочки на снес рекомендую, все 3 части имеются в переводе на русский язык. И ещё Seiken Densetsu 3 рекомендую от той же Сквары.
Guyver(X.B.M.):
"кстати как раз в тему вопрос,у кого лучше переввод-у шефа или леониса" - не лучше, они просто разные. Вообще, проще немного поиграть в один и другой, и решить для себя самостоятельно. А то некоторым, особенно ретивым, не понравится одно слово и они потом швыряют монитор в стену и ещё с год не могут успокоиться (бедненькие экстраверты), так они тебе сейчас насоветуют ;о)))))))))))))))))
pendragon:

--- Цитата: Jonathan Jones ---Если ты корифей жанра жрпг то советую игрушку от Square под названием Live A Live, есть перевод на английский от Aeon Genesis. Кроме этого есть игра Rudra No Hihou, тоже имеется перевод на английский от той же Aeon Genesis. Финалочки на снес рекомендую, все 3 части имеются в переводе на русский язык. И ещё Seiken Densetsu 3 рекомендую от той же Сквары.

--- Конец цитаты ---


финалочки я в первую очередь прошел,первые 2е по сюжету примитивны не особо понравились но 6я шедевральна просто через столько лет даже.вот бы щас ремейк ее полноценный с графикой роликами,а не то убожество с пс1

а что с серией тэйлз оф? где хронологию посмотреть
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) ---- не лучше, они просто разные. Вообще, проще немного поиграть в один и другой, и решить для себя самостоятельно. А то некоторым, особенно ретивым, не понравится одно слово и они потом швыряют монитор в стену и ещё с год не могут успокоиться (бедненькие экстраверты), так они тебе сейчас насоветуют ;о)))))))))))))))))
[/quote

а по всей игре у леониса перевод нормальный,просто читал что 35 40% проходишь и каша начинается в переводе
где скачать этого леониса? везде шефа выдает


--- Конец цитаты ---
Pain:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 07 Февраль 2013, 21:10:16 ---"кстати как раз в тему вопрос,у кого лучше переввод-у шефа или леониса" - не лучше, они просто разные. Вообще, проще немного поиграть в один и другой, и решить для себя самостоятельно. А то некоторым, особенно ретивым, не понравится одно слово и они потом швыряют монитор в стену и ещё с год не могут успокоиться (бедненькие экстраверты), так они тебе сейчас насоветуют ;о)))))))))))))))))

--- Конец цитаты ---
Мне не нравится. Не нравится Гранд-Леоне заместо Масамуна. У Леониса как я понимаю Г-Л. Поэтому его в топку. :)
pendragon:
учту
gepar:
Мне версия шефнетовцев больше нравиться, хотя я и понимаю что другая версия "каноничнее".
Shtoporr:
А кстати, кто переводил ту, в которой каша после первой половины?
Я с хроно триггером познакомился на диске с  эмулем снес для дримкаста, и оттуда запомнил только фразу, которую тренировочный робот произносит перед битвой

"Гато меня зовите, меня не победите,
 Победи, и 15 монет твои"

как-то так.
Просто из-за этой фразы мне и понравился перевод, потому что кто-то сидел еще, рифму подбирал, но видать, ниасилил дальше   :)
Partsigah:
У чифнета-ли косяк есть страшный, там "Новая игра +" написана как - "Новая игра х". Когда мне сказали, что там можно ещё и в "игру +" играть, я не поверил и собственно не нашёл её, я-ж думал, что "х" это удаление сейва, логично же.
gepar:
Partsigah, не помню я такого факта, а вообще что значит удаление новой игры? Это твоя логика тебя куда-то не туда увела.
Partsigah:
Пардон, не "Новая игра", а просто "Новая".
Ну сами сравните скрины.
Street Fighter:
в игре несколько концовок, я думаю, сей фактор позволяет поиграть в Хроно Триггер и с переводом от Шеф-нет и с переводом Леониса :)!
Penguino:
второй день прохожу эту замечательную игру. Для меня - одна из первых на snes. Музыка шикарна, сюжет интересный, управление удобное. Перевод от Леониса - глючит в названиях предметов, поэтому использую перевод от Шефнет(в этой версии на мой взгляд недостатков нет) :)
Tempest:

--- Цитата: Pain от 07 Февраль 2013, 22:53:12 ---Мне не нравится. Не нравится Гранд-Леоне заместо Масамуна. У Леониса как я понимаю Г-Л. Поэтому его в топку. :)

--- Конец цитаты ---
Чего-чего? Я играл в перевод Леониса, и там не было никаких Гранд-Леоне.
Добавлено позже:

--- Цитата: pendragon от 07 Февраль 2013, 22:36:21 ---6я шедевральна просто через столько лет даже.вот бы щас ремейк ее полноценный с графикой роликами,а не то убожество с пс1

--- Конец цитаты ---
Эх да! Тоже такие мысли посещали.

--- Цитата: Shtoporr от 08 Февраль 2013, 00:31:35 ---А кстати, кто переводил ту, в которой каша после первой половины?

--- Конец цитаты ---
2RTEAM вроде.
Guyver(X.B.M.):
off: "Мне не нравится. Не нравится Гранд-Леоне заместо Масамуна. У Леониса как я понимаю Г-Л. Поэтому его в топку."

Ну да, помню, я ждал игру 2 года и когда купил её, пришёл домой, посмотрел - а там на обложке диска главный герой был изображён сидя, а не стоя. Да ну, подумал я, фтопку, и сразу выбросил диск в помойное ведро, даже включать не стал. ;о))))))))))))))))

Боже ж ты мой, ну и позёрство... ;о))))))))))))))))))))

Перед тем, как принять решение в сторону Масамунэ или Грант-Леона, была целая дискуссия. И остановились на более приемлемом для всех участников перевода варианте. Тем более, что Грант-Леон оригинальное имя из японской версии, а Масамунэ - вольность американских переводчиков. А перевод на русский делался на основе обеих версий, как японской, так и амерской. (по уму, надо было бы япскую версию переводить, так как амеры много там налажали, но тогда бы перевод не вышел бы ещё и к сегодняшнему дню...)

Всем не угодишь, недовольные есть как одним названием, так и другим.
Lance_K:

--- Цитата: gepar от 08 Февраль 2013, 00:25:36 ---Мне версия шефнетовцев больше нравиться, хотя я и понимаю что другая версия "каноничнее".

--- Конец цитаты ---
вот каноничный перевод с японского, если верить гуглу. Хотел выложить сюда, но почему-то обломался с этим
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии