Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
- Перевод Surging Aura -
<< < (3/7) > >>
GManiac:
А я о нём и забыл совсем. Спасибо за подсказку, но как водится, без засад не обошлось :(
Действительно, команды xxxI он не делает, но вот засада: ИДА все xxxI команды показывает как xxx, и теперь получается обратная проблема: там где было ADDI, теперь получается ADD. Это надо либо патчить модуль ИДЫ, либо сделать препроцессор для исходника. Оказалось, таких путаниц типа ADD - ADDI и наоборот примерно равное количество (по 380 штук), так что из двух зол не выберешь :)

Ещё пришлось повозиться с:
- в исходнике надо проставить padding off, иначе он паддит dc.b до двух байт. Причём надо именно в исходнике, в параметрах командной строки нельзя так сделать. В ИДЕ, как я понял, нельзя создавать свои строки кода, только комментарии.
- MOVEQ длинный он не воспринимает, говорит, слишком большой размер, их приходится вручную трогать. Например, #$FFFFFFBF -> #$BF
- После компиляции обнаружилось, что файл стал короче. Оказалось, пропопадают некоторые байты. Слеш в конце строки

--- Код: ---dc.b $5C ; \
--- Конец кода ---
он воспринимает как переход на следующую, из-за чего следующая строка и байт в ней будут пропущены. В ИДЕ можно отключиьт комментарии после байтов, не отключая все остальные комментарии?

А так вроде всё нормально.
Ti_:

--- Цитата: GManiac от 06 Ноябрь 2010, 21:36:47 ---но вот засада: ИДА все xxxI команды показывает как xxx, и теперь получается обратная проблема: там где было ADDI, теперь получается ADD.

--- Конец цитаты ---
не знаю, у меня addi.w всегда показывала.

Добавлено позже:

--- Цитата: GManiac от 06 Ноябрь 2010, 21:36:47 ---- MOVEQ длинный он не воспринимает, говорит, слишком большой размер, их приходится вручную трогать. Например, #$FFFFFFBF -> #$BF

--- Конец цитаты ---
а если представлять как #$-41 ?
GManiac:

--- Цитата: Ti_ от 06 Ноябрь 2010, 21:56:22 ---не знаю, у меня addi.w всегда показывала.
--- Конец цитаты ---
А ты какой версией модуля пользуешься? У меня версия программы 5.5, а модуль - взятый с hacking-cult.org, с фиксом относительной (pc) адресации. Щас проверил на родном модуле от версии 5.5 - и впрямь addi есть, но (pc) адресацию он не делает, поэтому я им не пользовался. Видимо, фикс делался от очень старой версии модуля, где не было разделения на addi. Вопрос: что делать?
Есть простой вариант для разового случая: взять асмовые выхлопы от обоих модулей и на их основе сделать правильный асм: с (pc) и с addi. Но это не решение.


--- Цитата ---а если представлять как #$-41 ?

--- Конец цитаты ---
А как сделать, чтоб она автоматом ставила отрицательные операнды для MOVEQ? Она пишет long числа туда.

Добавлено позже:
Посмотрел: фикс от версии 5.1.
Ti_:

--- Цитата: GManiac от 06 Ноябрь 2010, 23:03:40 ---А ты какой версией модуля пользуешься? У меня версия программы 5.5, а модуль - взятый с hacking-cult.org, с фиксом относительной (pc) адресации.

--- Конец цитаты ---
у меня версия 5.2, а модуль дефолтный (без фикса pc);  ну надо разобраться значит, как они фикс сделали.


--- Цитата ---А как сделать, чтоб она автоматом ставила отрицательные операнды для MOVEQ? Она пишет long числа туда.

--- Конец цитаты ---
ну там есть опция immediate operand unsigned by default, может это?

Добавлено позже:
!проверил - это оно, галочка должна быть снята,тогда
 moveq   #-1,d0

в processor specific analysis options.
GManiac:
Понял, пасиба. Насчёт фикса надо у автора спросить, т.к. исходник он не выкладывал.

Сделал по своему методу, сравнивая асмы от двух модулей и получил наконец нормальный асм. Собирается в оригинал. Исключение составляет процедура в самом конце рома - та, которая подсчитывает чексумму, в ней написано
move.l   $4,a0
но ассемблер соптимизировал это как
movea.l $4.w,a0
Но это мелочь.

Теперь осталось .org и .incbin.
Плотник:
GManiac, как продвигается дело?

Добавлено позже:
Если вдруг, каким то чудом, кому нибудь, попадутся скан задней стороны обложки картриджа, или буклета, дайте знать.
Rumata:
Плотник, что-то типа? http://www.nakoko.es/surging-aura_6059_17503
Плотник:
Круто, спасибо!
Rumata:
Или ЗДЕСЬ
Плотник:
Отлично!
Dizzy:
Есть какие-нибудь сдвиги?
Плотник:
Пока, не особо.
Я жду Gmaniаc`а.
GManiac:
У меня ничего нового, я сразу сказал, что много дел и ничего обещать не могу. Если повезёт, на эти выходные добью дизасм и сделаю incbin. С SITD всплыла ещё одна гадость: ИДА в дизасме не сохраняет размерность поинтера в инструкции (w/l) и ассемблер компилирует их как попало.
Dizzy:
Это, конечно, всё круто, но простым пользователям тоже хотелось бы знать, что осталось сделать для того, чтобы извлечь текст и отдать его плотнику. Вряд ли много людей понимают о чём речь.
GManiac:
Мне и не нужно, чтобы многие понимали, о чём речь. В первом предложении сказано главное.
В работе переводчика и в работе программиста есть одно отличие. Если переводчик на перевод одной строки тратит минуту, то на перевод 1000 строк - 1000 минут. А вот программист на вставку что килобайта, что мегабайта скрипта нужны доли секунды. Другое дело, что ПЕРЕД этим надо поработать в другом смысле.

Разницы нет, переводит он скритп или фразы с экрана, всё равно самое сложное ПЕРЕВЕСТИ. А найти потом эти фразы в скрипте и вставить готовый перевод - ерунда.
Переводить по ходу игры даже лучше, чем несвязные реплики из скрипта, потому что так сохраняется контекст.
Dizzy:

--- Цитата: GManiac ---Переводить по ходу игры даже лучше, чем несвязные реплики из скрипта, потому что так сохраняется контекст.
--- Конец цитаты ---
Подтолкнул бы человека к этому делу, а то он сидит и ждёт. ^_^
GManiac:
Не могу я на части разрываться.
Плотник:
Dizzy, с ролью "подбадривателя" прекрасно можешь справиться и ты.
Просто, нужно, почаще заглядывать в тему, и спрашивать у меня, сколько и чего я напереводил.
Короче, меня надо слегка взять на контроль.
Иначе, я начинаю расслабляться. Например, недавно, открыл для себя очень интересную JRPG для SNES.
Называется Last Bible 3. Ну, и она меня "захватила".
Dizzy:

--- Цитата: Плотник ---Dizzy, с ролью "подбадривателя" прекрасно можешь справиться и ты.
--- Конец цитаты ---
ОК. Плотник делай перевод, куча народу его ждёт! ^_^

--- Цитата: Плотник ---Иначе, я начинаю расслабляться. Например, недавно, открыл для себя очень интересную JRPG для SNES.Называется Last Bible 3. Ну, и она меня "захватила".
--- Конец цитаты ---
Так ты потихоньку переводи ауру (хотя бы по игровому эпизоду в день) и параллельно играй в библию.
Плотник:
ちょっと、難しいね。 :lol:

Помню, ты просил менюшки перевести, вот немного:

装備 экипировка

攻撃力 атака
防御 защита
ヒット能力 ловкость
回避能力 вероятность уклонится от удара, везение, удача
行動速度 скорость (нанесения удара)
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии