| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| - Перевод Surging Aura - |
| << < (3/7) > >> |
| GManiac:
А я о нём и забыл совсем. Спасибо за подсказку, но как водится, без засад не обошлось :( Действительно, команды xxxI он не делает, но вот засада: ИДА все xxxI команды показывает как xxx, и теперь получается обратная проблема: там где было ADDI, теперь получается ADD. Это надо либо патчить модуль ИДЫ, либо сделать препроцессор для исходника. Оказалось, таких путаниц типа ADD - ADDI и наоборот примерно равное количество (по 380 штук), так что из двух зол не выберешь :) Ещё пришлось повозиться с: - в исходнике надо проставить padding off, иначе он паддит dc.b до двух байт. Причём надо именно в исходнике, в параметрах командной строки нельзя так сделать. В ИДЕ, как я понял, нельзя создавать свои строки кода, только комментарии. - MOVEQ длинный он не воспринимает, говорит, слишком большой размер, их приходится вручную трогать. Например, #$FFFFFFBF -> #$BF - После компиляции обнаружилось, что файл стал короче. Оказалось, пропопадают некоторые байты. Слеш в конце строки --- Код: ---dc.b $5C ; \ --- Конец кода --- он воспринимает как переход на следующую, из-за чего следующая строка и байт в ней будут пропущены. В ИДЕ можно отключиьт комментарии после байтов, не отключая все остальные комментарии? А так вроде всё нормально. |
| Ti_:
--- Цитата: GManiac от 06 Ноябрь 2010, 21:36:47 ---но вот засада: ИДА все xxxI команды показывает как xxx, и теперь получается обратная проблема: там где было ADDI, теперь получается ADD. --- Конец цитаты --- не знаю, у меня addi.w всегда показывала. Добавлено позже: --- Цитата: GManiac от 06 Ноябрь 2010, 21:36:47 ---- MOVEQ длинный он не воспринимает, говорит, слишком большой размер, их приходится вручную трогать. Например, #$FFFFFFBF -> #$BF --- Конец цитаты --- а если представлять как #$-41 ? |
| GManiac:
--- Цитата: Ti_ от 06 Ноябрь 2010, 21:56:22 ---не знаю, у меня addi.w всегда показывала. --- Конец цитаты --- А ты какой версией модуля пользуешься? У меня версия программы 5.5, а модуль - взятый с hacking-cult.org, с фиксом относительной (pc) адресации. Щас проверил на родном модуле от версии 5.5 - и впрямь addi есть, но (pc) адресацию он не делает, поэтому я им не пользовался. Видимо, фикс делался от очень старой версии модуля, где не было разделения на addi. Вопрос: что делать? Есть простой вариант для разового случая: взять асмовые выхлопы от обоих модулей и на их основе сделать правильный асм: с (pc) и с addi. Но это не решение. --- Цитата ---а если представлять как #$-41 ? --- Конец цитаты --- А как сделать, чтоб она автоматом ставила отрицательные операнды для MOVEQ? Она пишет long числа туда. Добавлено позже: Посмотрел: фикс от версии 5.1. |
| Ti_:
--- Цитата: GManiac от 06 Ноябрь 2010, 23:03:40 ---А ты какой версией модуля пользуешься? У меня версия программы 5.5, а модуль - взятый с hacking-cult.org, с фиксом относительной (pc) адресации. --- Конец цитаты --- у меня версия 5.2, а модуль дефолтный (без фикса pc); ну надо разобраться значит, как они фикс сделали. --- Цитата ---А как сделать, чтоб она автоматом ставила отрицательные операнды для MOVEQ? Она пишет long числа туда. --- Конец цитаты --- ну там есть опция immediate operand unsigned by default, может это? Добавлено позже: !проверил - это оно, галочка должна быть снята,тогда moveq #-1,d0 в processor specific analysis options. |
| GManiac:
Понял, пасиба. Насчёт фикса надо у автора спросить, т.к. исходник он не выкладывал. Сделал по своему методу, сравнивая асмы от двух модулей и получил наконец нормальный асм. Собирается в оригинал. Исключение составляет процедура в самом конце рома - та, которая подсчитывает чексумму, в ней написано move.l $4,a0 но ассемблер соптимизировал это как movea.l $4.w,a0 Но это мелочь. Теперь осталось .org и .incbin. |
| Плотник:
GManiac, как продвигается дело? Добавлено позже: Если вдруг, каким то чудом, кому нибудь, попадутся скан задней стороны обложки картриджа, или буклета, дайте знать. |
| Rumata:
Плотник, что-то типа? http://www.nakoko.es/surging-aura_6059_17503 |
| Плотник:
Круто, спасибо! |
| Rumata:
Или ЗДЕСЬ |
| Плотник:
Отлично! |
| Dizzy:
Есть какие-нибудь сдвиги? |
| Плотник:
Пока, не особо. Я жду Gmaniаc`а. |
| GManiac:
У меня ничего нового, я сразу сказал, что много дел и ничего обещать не могу. Если повезёт, на эти выходные добью дизасм и сделаю incbin. С SITD всплыла ещё одна гадость: ИДА в дизасме не сохраняет размерность поинтера в инструкции (w/l) и ассемблер компилирует их как попало. |
| Dizzy:
Это, конечно, всё круто, но простым пользователям тоже хотелось бы знать, что осталось сделать для того, чтобы извлечь текст и отдать его плотнику. Вряд ли много людей понимают о чём речь. |
| GManiac:
Мне и не нужно, чтобы многие понимали, о чём речь. В первом предложении сказано главное. В работе переводчика и в работе программиста есть одно отличие. Если переводчик на перевод одной строки тратит минуту, то на перевод 1000 строк - 1000 минут. А вот программист на вставку что килобайта, что мегабайта скрипта нужны доли секунды. Другое дело, что ПЕРЕД этим надо поработать в другом смысле. Разницы нет, переводит он скритп или фразы с экрана, всё равно самое сложное ПЕРЕВЕСТИ. А найти потом эти фразы в скрипте и вставить готовый перевод - ерунда. Переводить по ходу игры даже лучше, чем несвязные реплики из скрипта, потому что так сохраняется контекст. |
| Dizzy:
--- Цитата: GManiac ---Переводить по ходу игры даже лучше, чем несвязные реплики из скрипта, потому что так сохраняется контекст. --- Конец цитаты --- Подтолкнул бы человека к этому делу, а то он сидит и ждёт. ^_^ |
| GManiac:
Не могу я на части разрываться. |
| Плотник:
Dizzy, с ролью "подбадривателя" прекрасно можешь справиться и ты. Просто, нужно, почаще заглядывать в тему, и спрашивать у меня, сколько и чего я напереводил. Короче, меня надо слегка взять на контроль. Иначе, я начинаю расслабляться. Например, недавно, открыл для себя очень интересную JRPG для SNES. Называется Last Bible 3. Ну, и она меня "захватила". |
| Dizzy:
--- Цитата: Плотник ---Dizzy, с ролью "подбадривателя" прекрасно можешь справиться и ты. --- Конец цитаты --- ОК. Плотник делай перевод, куча народу его ждёт! ^_^ --- Цитата: Плотник ---Иначе, я начинаю расслабляться. Например, недавно, открыл для себя очень интересную JRPG для SNES.Называется Last Bible 3. Ну, и она меня "захватила". --- Конец цитаты --- Так ты потихоньку переводи ауру (хотя бы по игровому эпизоду в день) и параллельно играй в библию. |
| Плотник:
ちょっと、難しいね。 :lol: Помню, ты просил менюшки перевести, вот немного: 装備 экипировка 攻撃力 атака 防御 защита ヒット能力 ловкость 回避能力 вероятность уклонится от удара, везение, удача 行動速度 скорость (нанесения удара) |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |