| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг |
| [NES] Castlevania II: Simon's Redaction |
| (1/6) > >> |
| RT:
Автор: TheAlmightyGuru.com Изменено: Диалоги: бессмысленные диалоги заменены на нужные подсказки, туманные подсказки сделаны яснее, было добавлено несколько новых, некоторые диалоги были вырезаны (например про то что церковь лечит вас в середине игры вы уже не услышите), некоторые люди в городах скажут в каком вы городе (сделано для удобства навигации), имена городов изменены в соотвествии с игровой литературой: Ондол становится Олдоном, Альба теперь Альдра, знаки стали удобнее - теперь они показывают и направление других городов и поместий, в прологе лучше объяснена история, концовки были переписаны, чтобы больше подходить тому как был хорош игрок. Программные изменения: текст появляется на экране куда быстрее, переход от дня к ночи стал быстрее - 4 секунды вместо десяти, у Мрачного Жнеца (Смерть) вдвое больше очков здоровья. Графические изменения: были добавлены новые символы, лицо Дракулы было перерисовано и заменено на то, что было на экране ввода пароля. ------------------------------------------------- Хак - мастхев. Наконец-то в "Саймоновы поиски" стало можно играть без гайда и подсказок. Как сказано выше, он исправляет все недостатки игры, оставляя только приятные ощущения от одной из самых лучших игр в серии. Скачать хак |
| ALEX_230_VOLT:
интересный хак, надо будет сыграть. оригинал я так и не осилил до конца |
| lupus:
Теперь бы русскую версию :) |
| x.GREYSON.x:
Русская версия Есть! |
| Данил:
ГДЕ?!! :wow: Ссылку пожалуйста!! |
| Sumac:
--- Цитата ---бессмысленные диалоги заменены на нужные подсказки, туманные подсказки сделаны яснее, было добавлено несколько новых, некоторые диалоги были вырезаны --- Конец цитаты --- В бессмысленных туманных диалогах и была соль игры. Хотя для тех кто не смог найти прохождение в интернете за последние 15 лет - сойдёт. :D --- Цитата ---концовки были переписаны, чтобы больше подходить тому как был хорош игрок. --- Конец цитаты --- Смысл? --- Цитата ---у Мрачного Жнеца (Смерть) вдвое больше очков здоровья. --- Конец цитаты --- Смысл - дубль два? Нафиг ему давать в два раза больше жизней если у него такая же глупая тактика? Ему стоило бы сменить тактику и атаки опасней делать, а не добавлять жизней. Название "Redaction" звучит очень криво. "Квест Саймона: Редакция" - это игра об охотнике на вампиров или о буднях репортёра Бельмонта в газете "Трансильванские Бредни"? :lol: Называть стоило бы там "какой-нибудь" Edition. Или "Simon's Quest: Revised". |
| RT:
--- Цитата ---В бессмысленных туманных диалогах и была соль игры. Хотя для тех кто не смог найти прохождение в интернете за последние 15 лет - сойдёт. --- Конец цитаты --- Обалдеть как смешно. Большинство бессмысленностей - следствие плохого перевода. Кастльвания всегда страдала от него. А что до прохождения с гайдом - то во-первых гайд убивает половину интереса к игре, а во-вторых ни одна игра не должна быть непроходимой без гайда. Наоборот, все игры обязаны быть понятны и проходимы без гайдов. Это не значит что они не должны быть запутанными или не должны бросать вызов соображалке игрока, но это значит что одного только разума игрока должно быть достаточно. --- Цитата ---Смысл? --- Конец цитаты --- Когда ты видишь в одной концовке черно-белый могильный камень, а пишут что Саймон жив и все хорошо, а в другой живого и здорового Саймона и пишут что Саймон мертв это слегка странновато, не находишь? --- Цитата ---Смысл - дубль два? --- Конец цитаты --- Чтобы представлял хоть какую-то угрозу. --- Цитата ---Название "Redaction" звучит очень криво. "Квест Саймона: Редакция" - это игра об охотнике на вампиров или о буднях репортёра Бельмонта в газете "Трансильванские Бредни"? Называть стоило бы там "какой-нибудь" Edition. Или "Simon's Quest: Revised". --- Конец цитаты --- Это не ко мне, а к создателю. А вообще, смотрим в англо-русском словаре слово "Redaction": существительное 1) Редакция 2) Редактирование 3) Пересмотренное издание 4) Исправленное издание 5) Новое издание Так что на выходе у нас "Кастльвания 2: Саймоновы Поиски: Исправленное Издание". |
| x.GREYSON.x:
Вот те РОМ на Русском |
| RT:
--- Цитата ---Вот те РОМ на Русском --- Конец цитаты --- Тут говорили о этом хаке на русском, а не обычном роме. Читай топик внимательно, прежде чем в него постить. |
| x.GREYSON.x:
А к этому рому Русский и не нужен. И так все понятно. |
| DeniSS:
Она и без гайдов вполне проходима. Доказано :) Конечно удивило, что NPC могут врать... |
| RT:
--- Цитата ---Она и без гайдов вполне проходима. Доказано Конечно удивило, что NPC могут врать... --- Конец цитаты --- Включая даже моментец с красным кристаллом? |
| Maximum:
Отлично! Надо заценить :) Вот только смущает, что очень много всего оригинального в игре переписано и исправлено. Как бы дух игры не пропал... |
| RT:
--- Цитата ---Отлично! Надо заценить Вот только смущает, что очень много всего оригинального в игре переписано и исправлено. Как бы дух игры не пропал... --- Конец цитаты --- Для меня дух игры сохранился. Основное же время в игре проводим за убиением монстров и поисками кусков Дракулы, а не зачитыванием полуосмысленных подсказок. |
| Sumac:
RT, в этой игре дух заключался ещё в поисках подсказок и разговоров с жителями. Без этого - игра была бы клоном первой части. --- Цитата ---Обалдеть как смешно. Большинство бессмысленностей - следствие плохого перевода. --- Конец цитаты --- Не могу сам проверить, но те люди которые играли в игру на японском говорят, что там точно такие же невнятные и бредовые подсказки. Так что это не следствие перевода, а задумка создателей. Вполне логично, кстати, объяснимая логикой игры - среди жителей городов ходит куча легенд о вампирах и тому, что с ними связано. Само собой не все эти легенды правда. Так что подсказывают они в меру своих знаний. :D --- Цитата ---Наоборот, все игры обязаны быть понятны и проходимы без гайдов. --- Конец цитаты --- Может потому, что до Симфонии Ночи, Квест Саймона был единственной игрой в серии, где надо было делать, что-то ещё кроме как идти вперёд и мочить монстров? Соответственно идти вперёд и мочить монстров можно успешно и без гидов. ^_^ --- Цитата ---Когда ты видишь в одной концовке черно-белый могильный камень, а пишут что Саймон жив и все хорошо, а в другой живого и здорового Саймона и пишут что Саймон мертв это слегка странновато, не находишь? --- Конец цитаты --- Потому что в той концовке в которой Саймон живой говорится о том, что он погибнет от ран полученных в битве с Дракулой (имеется в виду будущее время). Головой думать надо, а не понимать всё в буквальном смысле. ^_^ --- Цитата ---Чтобы представлял хоть какую-то угрозу. --- Конец цитаты --- :lol: --- Цитата ---А вообще, смотрим в англо-русском словаре слово "Redaction": --- Конец цитаты --- Я смотрел. Именно поэтому считаю, что звучит некрасиво. |
| DeniSS:
RT, ну раз пройдено, значит и это тоже. |
| RT:
--- Цитата ---Может потому, что до Симфонии Ночи, Квест Саймона был единственной игрой в серии, где надо было делать, что-то ещё кроме как идти вперёд и мочить монстров? --- Конец цитаты --- Ну во-первых второй, а во-вторых --- Цитата --- Это не значит что они не должны быть запутанными или не должны бросать вызов соображалке игрока, но это значит что одного только разума игрока должно быть достаточно. --- Конец цитаты --- --- Цитата ---Не могу сам проверить, но те люди которые играли в игру на японском говорят, что там точно такие же невнятные и бредовые подсказки. Так что это не следствие перевода, а задумка создателей. --- Конец цитаты --- Некоторые подсказки были более конкретными, погугли, была одна статья где сравнивались подсказки в английской и японской версиях. --- Цитата ---Я смотрел. Именно поэтому считаю, что звучит некрасиво. --- Конец цитаты --- По смыслу ничуть не хуже чем "чтоугодно edition", а что до звучания, то по-моему эти Edition'ы уже оскомину набили. --- Цитата ---Потому что в той концовке в которой Саймон живой говорится о том, что он погибнет от ран полученных в битве с Дракулой (имеется в виду будущее время). Головой думать надо, а не понимать всё в буквальном смысле. --- Конец цитаты --- Учитывая то что это вторая концовка (от 7 до 15 дней на поиски запчастей Дракулы) это как минимум странно. А если еще и припомнить могильный камень из третьей (15+ дней), то вообще наводит на мысль что концовки просто перепутали. Головой думать надо, а не воспринимать все как должное. Добавлено позже: --- Цитата ---RT, ну раз пройдено, значит и это тоже. --- Конец цитаты --- Самый первый гайд был в Nintendo Power, где информацию для этого дали сами разработчики, так что те кто прошли игру еще в восьмидесятые наверняка заглянули в журнал за подсказкой-другой. |
| DeniSS:
Ой да в нинтендо павере могли растянуть на пару страниц инфу о том, как Правильно прыгать в SMB, читать противно. А наши игроки и японские рпг на японском проходили))) Я вообще про себя говорил. И не отложилась что-то в моей памяти какая-либо загвоздка с этим кристаллом. Просто прошел, посчитал унылостью, да и забросил, но это уже оффтоп :blush: |
| RT:
--- Цитата ---Ой да в нинтендо павере могли растянуть на пару страниц инфу о том, как Правильно прыгать в SMB, читать противно. --- Конец цитаты --- С Кастльванией 2 там было куда подробнее - были описания того что и куда и карты уровней с указанием где подсказки и блоки-ловушки. |
| Tarantul:
Занятный хак. Но всё же начинать игру тем, кто еще не знаком с C2:SQ, следует с оригинальной версии. Все-таки подсказки хоть и мутные, но в этом и заключается вся "соль". ИМХО, проверять на своей шкуре все сплетни и легенды, которые бормочут жители - это одна из фишек второй Кастлы. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |