Разработка и ромхакинг > Переводы игр

Обсуждение русификаций игр

<< < (248/283) > >>

Егор_М:
Всём привет. Вот попробовал перевести первый megaten на nes. Но возникла проблема - не могу найти и перевести некоторый текст (пример: Determine Nakajima stats и т. п.). Таблица вроде всё та же как для всего текста. Может кто сможет помочь? Файлы прикладываю.

Guyver(X.B.M.):
h25123 - Determine, между буквами 4 байта
Но скрины слов, которые не находятся, не помешали бы... :neznayu:

Используй при поиске релатив сёрч, к примеру, он есть в модернизированной версии Djinn Tile Mapper от alex_231 (через интервал). К тому же он есть там и по хекс-кодам, это очень удобно. Можно вводить какие угодно хекс-коды, главное чтобы между ними была определённая разница...

Егор_М:
Спасибо, попробую.

Guyver(X.B.M.):
Народ, не поможете?

У меня валяется почти готовый перевод Viva! Las Vegas (Japan).nes

1. Всё вроде работает, кроме одного. В игре можно играть за мужчину или за женщину. И у них разные окончания. Картинка одна при этом, а текст разный (сэр/мэм и другое по мелочи).



По игре у них часть фраз разная и это всё работает, кроме окончания.

Вот сейв на окончание для тётки (Александра) для FCEUX 2.2.3: https://dropmefiles.com/ayfRh
Вот сейв на окончание для мужика (Константин) для FCEUX 2.2.3: https://dropmefiles.com/epxwq

Текст за мужика тут: h0000B3D4
Текст за тётку тут: h000B604

Можно ли как-то починить окончание? Чтобы при победе за тётку выводился её текст, а не текст за мужика...

В роме Vegas Dream (USA).nes всё работает правильно (можно загрузиться с этих же сейвов и просто нажимать кнопку продолжения диалога А или В), но я переводил японку, так как там нет экрана копирайтов в начале и ещё кое-что отличается...
Американский ром: https://dropmefiles.com/pIrtL

Если кто захочет помочь - скину русский ром в личку.

Sharpnull:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 09 Август 2024, 15:41:24 ---Можно ли как-то починить окончание?
--- Конец цитаты ---
Это баг японской версии, исправление - 1DF65: 00 (для файла с заголовком), прикладываю также ром. Пол хранится в 6-м бите (&0x40) CPU $7C00 (и 7C20, 7C40, 7C60 для сохранений 2, 3, 4), сравнил проверки для (J) и (U), в японской вместо $7C00,X было $7C02,X.
<<< Viva! Las Vegas (J) - Fixed End >>>

Guyver(X.B.M.):
Спасибо! Поиграю ещё, вдруг в каком-то месте ещё что-то подобное будет... Ещё 3 недосмотра в японке я уже устранил, там английский текст дублировался японским при нажатии Select...

Добавлено позже:
Вроде всё проверил, работает как надо. Правда, судя по тексту, в игре должен быть непись (Джон), с которым можно поиграть рандомно в 1 из 3 игр - блэкджек, кено и красное/чёрное в рулетке. Но сколько бы я не играл, так и не удалось с ним встретиться. Такое ощущение, что разработчики его отключили...

Егор_М:
Вот скрины слов, которые я не нашел. Не знаю, может еще есть...

Guyver(X.B.M.):
...




Остальное поищи так же, меняй интервал - и скорее всего найдёшь (если нет - нажми галку Relative и поищи уже так)... Надо бы ещё как-то пойнтеры найти и поменять, чтобы не сокращать графикой слова в меню (но вроде там каждую букву можно подвинуть куда хочешь на экране)...

Zzmey:
Не появился ли перевод для

Wonder Boy in Monster World (1991).gen

может быть кто то начал работу уже?
а то я начал бы переводить тихонько.

Guyver(X.B.M.):


http://chief-net.ru/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&sobi2Id=4280&Itemid=44

Уже больше года как он есть... Но если ты сделаешь лучший перевод, то не обращай внимание на уже существующий... :cool: Существующий перевод явно недоделанный (судя по скринам).

Maximum:
Guyver(X.B.M.), неплохо. Но, судя по всему, Zzmey имеет в виду игру Wonder Boy in Monster World для SMD, а не Wonder Boy in Monster Land для SMS.

Guyver(X.B.M.):
Да, не заметил :neznayu:

ww:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 19 Август 2024, 08:05:11 ---Существующий перевод явно недоделанный (судя по скринам).
--- Конец цитаты ---
А что в нем не доделано? Если ты про "очки", "жизни" и титульник - это разве важно? Мне больше нравятся переводы, где переведён только текст сюжета, разговоры и т.п.

Zzmey:

--- Цитата: Maximum от 19 Август 2024, 10:50:51 ---Monster Land
--- Конец цитаты ---
да, это другая игра, это же нью сон сон на СМС, я посмотрел.

у
--- Цитата: Maximum от 19 Август 2024, 10:50:51 ---Monster World
--- Конец цитаты ---
вроде бы порты на другие системы если и есть то тоже не переведены.

lupus:
Мне кажется, перевод Super Mario 64 DS начинался ещё в нулевых.
Многократно замораживался и размораживался.
Проект долго «лежал в столе», пока я не познакомился в вк с СаХаРом.
В итоге, пару лет назад игра была хакнута с нуля и, вот, недавно состоялся публичный релиз:
https://m.vk.com/wall-178828540_7910

al79spb:
lupus, Графику будут делать или "И так сойдет"?

Grun D:
Этот СаХаР какой-то волшебник. Люди годами команду для перевода собирают, а он в одиночку за полгода Super Mario RPG (еще и на две платформы) перевел.
Я с недоверием скачал, прошел и даже особо придраться не к чему.

lupus:

--- Цитата: al79spb от 19 Август 2024, 21:12:08 ---lupus, Графику будут делать или "И так сойдет"?

--- Конец цитаты ---
Стопроцентного перевода графики можно подождать ещё столько же, сколько ждали текущего релиза.
Если коротко, то в игре больше 10.000 файлов, часть из которых (большая) собраны в архивы. Сама текстура в 100% случаев лежит вообще в другом архиве, который совсем в другой папке. Даже, если известно, что и где - сотни часов по выниманию/редактированию/вставке. Это раз.
Ещё огромная часть графики лежит в теле оверлеев (подгружаемые библиотеки, если очень утрировать). Готового софта для вставки и выемки нет. Я перелопатил уйму информации на форумах и в дискорде по моддингу игры за прошедшие пару лет, просто систематизировать всё, что хакеры нашли, можно много месяцев.
Наверное, и так сойдёт. В принципе, за 20 лет все желающие могли выучить любой из европейских языков, на которых вышла игра и с комфортом её пройти даже без этого перевода.

Беларус учит русский:
lupus, критику куда посылать? :)


Боб-омб - это же имя. И судя по вики, тут даже "король" надо писать с заглавной.



Должен быть вопросительный знак вместе с или вместо первого восклицательного.
Можно и троеточие после "Хммм"

lupus:
perfect_genius, если в вк зарегистрирован, то все замечания по тексту можно Сахару напрямую.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии