Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 607428 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1499
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4890 : 17 Май 2024, 14:37:41 »
Недоперевод Tetris 2 + BomBliss.
Не переведены подменю, титры. При вводе имени буква Ю ведёт себя как пробел.  Из чего пустое имя из 3-х пробелов можно сохранить. Значок пробела нашёл как сдвинуть с "Ю" на "_"  126D2 1A-->1C.
На двух уровнях удалил надписи\иероглифы.
 Tetris 2 + BomBliss (J) (V1.1) [!](RUS v0.1beta).7z (70.8 КБ - загружено 16 раз.)
Есть версия перевода от uBAH009 из PSCD.RU, вроде бы полностью переведённая.
http://chief-net.ru/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&sobi2Id=4348&Itemid=44

Оффлайн Ivan_Ages

  • Пользователь
  • Сообщений: 741
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4891 : 17 Май 2024, 16:58:00 »
players, на скрине. В "последних добавленных" кто-то добавил ссылку на эмуленд как фан-перевод <_<.  Да забирайте, я права не качаю :D Там допиливать титры надо. И не все согласятся на вольный перевод слова "bliss".

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 28
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4892 : 18 Май 2024, 06:04:02 »
Здравствуйте. Мне нужна помощь: в hex-редакторе translhextion при открытии таблицы вылетает сообщение об остановке работы приложения, хотя раньше такого не было. Файл таблицы и ром прикладываю.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1499
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4893 : 18 Май 2024, 08:08:27 »
Значит в твоей таблице есть то, что не нравится редактору. Определись с тем, что ты в неë добавил и это вызывает сбой.

Оффлайн Nik Pi

  • Пользователь
  • Сообщений: 143
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4894 : 18 Май 2024, 09:12:13 »
Всем привет!
Недавно заинтересовался работой нейросетей в области копирования голоса, и сделал небольшую переозвучку досье персонажей из второго паука на PS1..
https://drive.google.com/file/d/1ColAMmT2PH3iDgaNv_W1i1KvTIOqLzKt/view?usp=sharing
Что думаете? И в принципе, стоит ли делать всю игру с такого рода "озвучкой" оригинальными голосами?
Просто я вот тут хотел, но решил для начала спросить здесь  :neznayu:

З.Ы.: Возможны скачки в качестве звука и его громкости, а также чудовищные орфоэпические ошибки, допущенные нейронкой  :)

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1499
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4895 : 18 Май 2024, 13:21:02 »
Сразу вспомнилась эпоха Кудоса и штамповок на PS 1. В те времена не было профессиональных переводов, поэтому довольствовались тем, что было. Если сейчас такое будет кому-то интересно на неозвученные игры, то почему бы и нет.
Голосок конечно в начале как из сказки про лукоморье какое-нибудь)

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1086
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4896 : 18 Май 2024, 23:11:23 »
Хотя бы ответили...

Добавлено позже:
Nik Pi, очень круто. Не хуже пиратских переводов ведь :thumbup:

Оффлайн Nik Pi

  • Пользователь
  • Сообщений: 143
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4897 : 19 Май 2024, 08:48:27 »
Я в принципе удивлён, что нейронка переводит так.. пристойно. Автоматический перевод вполне хорош и дословен, иногда попадаются перлы вроде "зАклад", "прихвОстни", и "бЕглец", так что возможно буду даже свой голос обрабатывать  :D

Ну, а то что не хуже пираток, то я даже не знаю, как можно быть хуже, чем "жертва аборта", "мерзкая потная яещерица" и "после удара молнии он стал опасным дегенератом"  :lol:

Больше опасаюсь, не поднимется ли после релиза ор выше гор на тему того, можно ли использовать неиронку в таком ключе и насколько это этично o_0

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1499
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4898 : 19 Май 2024, 12:39:56 »
Для старообрядцев, любящих читать, чтение текста как-то лучше воспринимается, чем его звуковой перевод голосом за кадром.))) Сейчас распространены автогуглпереводы для текста, но это кто умеет ресурсы доставать. А в таком виде конечно некое ноухау)
Ну, а то что не хуже пираток, то я даже не знаю, как можно быть хуже, чем "жертва аборта", "мерзкая потная яещерица" и "после удара молнии он стал опасным дегенератом" 
:lol:

Оффлайн Revers

  • Пользователь
  • Сообщений: 14
  • Sled V istorii
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4899 : 19 Май 2024, 15:45:51 »
Скиньте ссылки для реверс инженеринга PS2 .iso, .chd ромов. Наподобии PS2 Patch Engine. Хочу озвучить через нейросеть игры и запаковать обратно с вырезанным загручком выбора языка.

Добавлено позже:
Русская озвучка multiplayer tutorial от Капитана Кварка(с вырезанным фоном): https://streamable.com/yffe9i , без вырезанного фона: https://streamable.com/tlx2cb Какой перевод лучше ?

Добавлено позже:
Через dnSpy я сомгу на лету декодировать, подменять файлы и мгновенно собирать ? С помощью Cheat Engine или Ida Pro возможно переводить текст на лету?

Добавлено позже:
нормальный текст помощи

https://stopgame.ru/blogs/topic/109096/chto_takoe_romhaking_ili_kak_ya_vzlomal_i_perevel_svoyu_lyubimuyu_igru_s_playstation_1_suikoden_2_na_russkom

Добавлено позже:
как из сказки

Не нужны разные голоса достаточно одной нейросети обученной) Озучка улётная выходит, с интонацией, даже произносимые слова совпадают с шевелением lips персонажей
« Последнее редактирование: 28 Май 2024, 22:34:06 от paul_met »

Оффлайн Sanyameloman

  • Пользователь
  • Сообщений: 228
  • Он же Shurrick
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4900 : 28 Май 2024, 22:03:35 »
С помощью Cheat Engine или Ida Pro возможно переводить текст на лету?

Вот с переводом текста "на лету" как раз и проблемы. В приложенном видеоролике проблемы с интонацией (типичные для озвучки нейросетью, но уже не так бесяче, как раньше) а также присутствуют ошибки в самом тексте: "цель многопользовательской игры ВОЗАХВАТИТЬ базу противника", тавтология (повторение слова "база" в одном предложении), корявый перевод про болт. Короче, машинный перевод до сих пор нуждается в редактировании человеком (хотя гугл и делает львиную долю работы за переводчика). Что до озвучки - как по мне, неплохо. Возможно, если подредактировать перевод текста, станет ещё лучше.

Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5177
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #4901 : 03 Июнь 2024, 17:25:49 »
Ghost Trick: Phantom Detective:
Русификатор Ghost Trick: Потусторонний сыщик (PC\Switch)
https://gamecom.neocities.org/Ace_Attorney/Translations/Ghost_Trick_Switch/
Цитата
Версия 1.0.2, 3 июня 2024 года
Первый публичный релиз.
Версия перевода совпадает с версией перевода для Steam.

Оффлайн dante3732

  • Пользователь
  • Сообщений: 17
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4902 : 13 Июнь 2024, 21:28:05 »
Русификатор «Судебный поворот 4» (3DS)
https://gamecom.neocities.org/Ace_Attorney/Translations/Sudebnyy_povorot_4_3DS/

Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5177
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4903 : 13 Июнь 2024, 22:02:11 »
Русификатор «Судебный поворот 4» (3DS)
https://gamecom.neocities.org/Ace_Attorney/Translations/Sudebnyy_povorot_4_3DS/
Чёт странно, по своим ссылкам только CDN Apollo Justice: Ace Attorney нахожу.

Добавлено позже:
Вощем, нашёл тута - https://archive.org/details/3ds-cia-undatted-encrypted

Добавлено позже:
Чёта ерунда какая-то, ставил на консоль евро-версию несколько раз, перевод всё равно был английский.
Поставил на us-версию, сразу русифицировалось.
« Последнее редактирование: 13 Июнь 2024, 23:44:38 от Partsigah »

Оффлайн dante3732

  • Пользователь
  • Сообщений: 17
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4904 : 22 Июнь 2024, 13:50:15 »
Русификатор Ghost Trick: Потусторонний сыщик (PS4)
https://gamecom.neocities.org/Ace_Attorney/Translations/Ghost_Trick_PS4/

Онлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 377
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4905 : 22 Июнь 2024, 14:16:09 »
Русификатор Ghost Trick: Потусторонний сыщик (PS4)
https://gamecom.neocities.org/Ace_Attorney/Translations/Ghost_Trick_PS4/
На сони можно свободно скачивать и устанавливать патчи вне стора? Или это на прошитых приставок?

Оффлайн dante3732

  • Пользователь
  • Сообщений: 17
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4906 : 22 Июнь 2024, 14:36:04 »
На сони можно свободно скачивать и устанавливать патчи вне стора? Или это на прошитых приставок?
Только на взломанных.

Оффлайн al79spb

  • Пользователь
  • Сообщений: 272
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4907 : 22 Июнь 2024, 15:05:13 »
dante3732, После 4 переводов больше не будет? На покой? ....хотя 5-6 говнище.

Оффлайн dante3732

  • Пользователь
  • Сообщений: 17
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4908 : 22 Июнь 2024, 17:07:53 »
После 4 переводов больше не будет? На покой? ....хотя 5-6 говнище.
Может и будут когда-нибудь. Он пока делает 4 с японскими именами, потом наверное будет переносить переводы на другие платформы.

4,5,6 вроде ещё какая-то команда переводит или только собирается.

Оффлайн Игорь Журавлев

  • Пользователь
  • Сообщений: 21
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4909 : 27 Июнь 2024, 10:47:12 »
Кстати куда делся переводчик Ubah009 ?
Его файлы на Space все удалены.
Он и так не окончил перевод Bruce Lee: Return of the Legend для GBA. Можно он наконец-то выпустит хотя бы без перерисованного титульника?

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 708
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4910 : 04 Июль 2024, 19:04:55 »
Мои переводы названий оружия в Mega Man X8:

Оффлайн Dux

  • Пользователь
  • Сообщений: 65
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4911 : 05 Июль 2024, 19:23:55 »
надо
Итак ребята!
Задача сделать перевод игры для консоли 3DO Space pirates
Перевод есть для пк версии его и использовать.
Но? мне хочеться сыграть на 3DO/
Вот, видео: https://www.youtube.com/watch?v=YbfN1yh9gE4
пк перевода такая версия должна быть!
Тему На 3doplanet.ru создавал.
http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php ... ead#unread
Вот, как это делали на примере другой игры от American Laser Games:
http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php?f=22&t=5532
Естественно чтобы образ работал на консоли (американский регион), хотя, если все получиться будет работать! готов дать за эту работу 1000 руб.

Оффлайн Grun D

  • Пользователь
  • Сообщений: 645
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4912 : 05 Июль 2024, 19:49:58 »
...Задача сделать перевод игры для консоли 3DO Space pirates
Перевод есть для пк версии его и использовать...
готов дать за эту работу 1000 руб.
Думаю - эта работа раз в 30 дороже стоит.

Оффлайн Dux

  • Пользователь
  • Сообщений: 65
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4913 : 05 Июль 2024, 22:23:35 »
ну. не знаю
1 человек ведь сделал просто нарезал диалоги
обработал и склеил
например однотипной игры
http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php?f=17&t=217&start=30#p204041

Оффлайн Drapon

  • Пользователь
  • Сообщений: 6123
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4914 : 05 Июль 2024, 22:35:26 »
ну. не знаю
1 человек ведь сделал просто нарезал диалоги
обработал и склеил
например однотипной игры
http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php?f=17&t=217&start=30#p204041

Вот если так просто сделай сам эту работу бесплатно

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 4750
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4915 : 06 Июль 2024, 00:43:30 »
Вот, видео: https://www.youtube.com/watch?v=YbfN1yh9gE4
пк перевода такая версия должна быть!
Где образ игры с такой озвучкой? Там указано 1C-СофтКлаб, я нахожу только "Медиа-Сервис 2000" для Win и Акелла для DOS.
UPD: Пропустил, она в антологии https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5255851.
UPD2: Самое долгое здесь нарезка аудио, я посмотрел, технически не сложно: скрипт от переводчика работает (есть пара ошибок) и со вставкой нет проблем вроде.
« Последнее редактирование: 06 Июль 2024, 02:23:38 от Sharpnull »

Оффлайн aspyd

  • Пользователь
  • Сообщений: 58
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4916 : 11 Июль 2024, 10:50:10 »
Чего это всё? Никогда не поздно совершенствовать перевод! :neznayu:
Угу... Никогда не поздно.)) :-\ — Потом где-нибудь в TOSEC, благодаря какому-нибудь скрупулёзному (особо упоротому) собирателю, получается такой ппц. :lol: :cry:

278300-0

...И понимаешь, что все твои «говноверсии», где забыл что-то перевести или привнёс в игру глюк, потом бегал по всяким форумам и на Рутрекер, просил, чтобы убрали из раздачи / не раздавали (старое, не рабочее, с ошибками)... — всё прахом: старое глючное и новое вылизанное — кто-то положил в TOSEC вместе, и оно раздаётся рядышком, «ноздря в ноздрю».
« Последнее редактирование: 11 Июль 2024, 10:58:37 от aspyd »

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2238
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4917 : 11 Июль 2024, 14:50:07 »
Ну, тут 2 не очень умных человека получается :lol:

Первый собирает и выкладывает всякие промежуточные версии, а второй качает не на официальном сайте перевод, а хз где, даже если на титулке перевода есть нужный адрес. Я постоянно вижу как на стримах играют в старые и глючные версии, когда есть обновлённые. Ну если у людей не хватает мозгов - пусть страдают :lol:

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1022
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4918 : 11 Июль 2024, 19:56:35 »
играют в старые и глючные версии, когда есть обновлённые. Ну если у людей не хватает мозгов - пусть страдают
Guyver(X.B.M.), там свой фетиш, опасно лезть в это темное мрачное логово  ;)

Оффлайн aspyd

  • Пользователь
  • Сообщений: 58
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4919 : 12 Июль 2024, 08:55:23 »
Ну, тут 2 не очень умных человека получается :lol:

Первый собирает и выкладывает всякие промежуточные версии, а второй качает не на официальном сайте перевод, а хз где, даже если на титулке перевода есть нужный адрес. Я постоянно вижу как на стримах играют в старые и глючные версии, когда есть обновлённые. Ну если у людей не хватает мозгов - пусть страдают :lol:

Ну, ты прямо — наш адвокат. :lol:

Я TOSEC не пользуюсь, не смотрел никогда, не интересно.
А тут в первый раз случайно глянул — был неприятно впечатлён, честно — как будто ушат дерьма на меня вылили.))