Новости > Показать отдельно
Библиотека
Kisa, 21:33, 26-07-2021
ArtVNov [18:54, 30-07-2021]
Спасибо за труд! Но почему во всём мануале Самус в мужском роде? Самус не склоняется и вообще, она девочка. )))
zx087 [19:57, 30-07-2021]
Извиняюсь за оффтоп, но не нашел ответа на вопрос - как добавить мануал? Есть 2 шт. на Sword of Mana для GBA на английском.
Sharpnull [00:10, 31-07-2021]
> Но почему во всём мануале Самус в мужском роде?
Потому что так в оригинальном мануале.
Стоит добавить оригинальный мануал, на основе которого делался этот: https://archive.org/details/Metroid-Manual-NES-US-1987/.
Вообще сделано не очень красиво. У букв разный интервал, иногда слишком близко. 4-я страница размыта. Идеальный вариант требует времени.
Название игры лучше оставить на английском, если ориентироваться на русское описание одной из игр https://www.nintendo.ru/-/Nintendo-3DS/Metroid-Samus-Returns-1234232.html, но сам объект "метроид" на русском. Но они сами путаются, на видео не переводят Аэион, а в описании переведено, в этом видео не переведено оружие, в другом официальном ролике перевели. В немецком переводе Morph Ball не перевели, т. е. оставить оружие без перевода в этом мануале - правильно, как и Mother Brain, но в тексте есть дословный перевод на стр. 7. Про другие название тоже нужно решать. В японской версии почти всё переводят, но там всё-таки разница между иероглифами и привычными нам символами.
Потому что так в оригинальном мануале.
Стоит добавить оригинальный мануал, на основе которого делался этот: https://archive.org/details/Metroid-Manual-NES-US-1987/.
Вообще сделано не очень красиво. У букв разный интервал, иногда слишком близко. 4-я страница размыта. Идеальный вариант требует времени.
Название игры лучше оставить на английском, если ориентироваться на русское описание одной из игр https://www.nintendo.ru/-/Nintendo-3DS/Metroid-Samus-Returns-1234232.html, но сам объект "метроид" на русском. Но они сами путаются, на видео не переводят Аэион, а в описании переведено, в этом видео не переведено оружие, в другом официальном ролике перевели. В немецком переводе Morph Ball не перевели, т. е. оставить оружие без перевода в этом мануале - правильно, как и Mother Brain, но в тексте есть дословный перевод на стр. 7. Про другие название тоже нужно решать. В японской версии почти всё переводят, но там всё-таки разница между иероглифами и привычными нам символами.
Anton299 [16:08, 01-08-2021]
Не знаю, куда написать...
Если хотите, можете добавить русский мануал к The Legend of Zelda (NES).
https://shedevr.org.ru/zelda64rus/manuals/Zelda1_manual_Rus_1.0.pdf
Ну и английский обновить на более качественный:
https://shedevr.org.ru/zelda64rus/manuals/Zelda1_manual_Eng.pdf
Если хотите, можете добавить русский мануал к The Legend of Zelda (NES).
https://shedevr.org.ru/zelda64rus/manuals/Zelda1_manual_Rus_1.0.pdf
Ну и английский обновить на более качественный:
https://shedevr.org.ru/zelda64rus/manuals/Zelda1_manual_Eng.pdf
FessPNZ [13:44, 02-08-2021]
> Спасибо за труд! Но почему во всём мануале Самус в мужском роде? Самус не склоняется и вообще, она девочка. )))
В оригинальном мануале не раскрывается что это девочка. Смысл в том, что игрок сам должен это увидеть, когда пройдет игру на хорошую концовку. Сюрприз, так сказать.
> У букв разный интервал, иногда слишком близко.
Пытался попасть в размер оригинального текста. Если делать везде одинаковый интервал, то иногда текст не умещается и начинает залезать на картинки, вылезать за пределы страницы и т.д.
Есть исходники PSD могу поделиться, если нужно.
В оригинальном мануале не раскрывается что это девочка. Смысл в том, что игрок сам должен это увидеть, когда пройдет игру на хорошую концовку. Сюрприз, так сказать.
> У букв разный интервал, иногда слишком близко.
Пытался попасть в размер оригинального текста. Если делать везде одинаковый интервал, то иногда текст не умещается и начинает залезать на картинки, вылезать за пределы страницы и т.д.
Есть исходники PSD могу поделиться, если нужно.
FessPNZ [13:51, 02-08-2021]
> Не знаю, куда написать...
Напишите админу на почту.
Напишите админу на почту.
K.I.S.A. [12:48, 04-08-2021]
Альтернативный скан метроида на англиском заменил, спасибо.
Мануалы добавляются:
1) Официальные, без водяных знаков. Если водяные знаки можно убрать - я уберу. Если нет - мануал не будет добавлен.
2) Когда сам автор скана или переводчик присылает на e-mail.
Поэтому русские мануалы с шедевра я брать не буду. Это будет как воровство.
Мануалы добавляются:
1) Официальные, без водяных знаков. Если водяные знаки можно убрать - я уберу. Если нет - мануал не будет добавлен.
2) Когда сам автор скана или переводчик присылает на e-mail.
Поэтому русские мануалы с шедевра я брать не буду. Это будет как воровство.
Anton299 [11:07, 05-08-2021]
2) Когда сам автор скана или переводчик присылает на e-mail.
K.I.S.A., это с моего личного сайта, zelda64rus.
поэтому я с чистой совестью разрешаю тебе их "украсть" )
K.I.S.A., это с моего личного сайта, zelda64rus.
поэтому я с чистой совестью разрешаю тебе их "украсть" )
K.I.S.A. [20:39, 05-08-2021]
Anton299, ок, украл =)

Sengoku Kakumei Gaiden
Игры Game Boy Advance
» [SMD] Paprium, новая игра для мегадрайва 14:14
» Picostation PS1 14:07
» Про YouTube и всё такое 12:54
» Новый хак - Ultimate Mortal Kombat 3 для NES 12:40
» Серия The Legend of Zelda 11:21
» Во что сейчас играем? 11:15
» Конструктор многоигровых ROM'ов для картриджей COOLBOY 09:09
» Делаем любые ромхаки с помощью ChatGPT, DALL·E и прочего ИИ 07:03
» [nes] TMNT 3 Manhattan project 05:57
» Новая защита Denuvo нагоняет страх на честных пиратов. 04:03
» [SNES] 10-20 лучших игр Super Nintendo! 04:02
» SNES проблемы с изображением 02:06
» Жёсткий диск 23:46
» Диагностика клона MD 22:44
» Некачественное совместное прохождение Legend of Zelda 19:56