Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Mefistotel

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 55 Далее
1
Причём не открывается ни в хроме, ни в опере. Лисицу ставить из-за одной ссылки смысла нет.
lupus, перезалей, если не затруднит.

2
Странно.

3
Mefistotel, в базе переводов похерился Best of the Best - Championship Karate. Его у uBAH009 просто нет на сайте. Можешь скинуть сюда, если есть у тебя?
Нет также Crash'n Boys.
Обновил ссылку на BOB в Базе. Залил к нам на хостинг. А "Crash'n the Boys" где взять? Её uBAH009 тоже переводил? В указанном торренте на рутрекере нет игры с таким названием, как и с названием "Bikkuri Nekketsu Shin Kiroku!".


Добавлено позже:
   посмотри тут может будет  https://spac1.net/files/user/ubah009/list/moi-perevody-igr-arhivy-7820943/
Эта ссылка давно не работает.

Добавлено позже:
Там много чего нет, под псп много дохлых ссылок, примером игры по поттеру одной или две нет, 3ds не полный список игр
Что ты, что Паук. Постояно прошу, пишите мне конкретно что добавить и где изменить ссылку и на какую. Можно в личку. Так гораздо быстрее, чем думать, что я все записи буду лопатить и каждый месяц их актуализировать.

4
Grongy, моё почтение :thumbup:

Добавлено позже:
Осталось найти в себе силы и засабмитить все свои переводы. Это при том, что несколько свежих я ещё в базу чифнета не добавил. Каюсь...
Ну ты уж соберись. Последнего паука я добавил. Как зальёшь на RHDN, то скинь ссылки мне. Я подправлю в Базе.

5
Вопрос к знатокам японского. Помогите правильно перевести названия врагов в игре Contra. :)
P. S. Куда то все японоведы испарились) Всё перевели благодаря ресурсам:
https://contra.fandom.com/wiki/Contra_(video_game)?mobile-app=false
http://www.ne.jp/asahi/hzk/kommander/

6
Спасибо что творите тут. Все ваши идеи посмотрел, прикольно надписи смотрятся. Добавлять пока не знаю, пока подумаю. Прост игра уже малость чутка поднадоела.
Мне варианты титульника и ogr-a, и - v- понравились, но в данном случае можно оставить родной титульник и написать, как предложил Паук ниже русскими буквами "Мистер Трюк(ач)".
Часто так делается, если передать стилистику оригинала проблематично или отсутствует смысл/желание в переводе титульного экрана.

Добавлено позже:
Что значит «копия1991»?
Это, наверное, copyright :biggrin:

7
Но раз перевод делался с японской версии, нужно ли было изменять имя?
А не с европейки?

Господа, объясните хоть кто-нибудь, почему сейчас это считается "хорошо"? Это всё ещё косо-криво намалёвано возюкая левой рукой мышкой в пеинте. Такое ли достижение, что теперь это хотя бы можно прочитать?
Теперь это можно прочитать, не напрягая глаз.  :) Можешь свой вариант предложить, переводчик, вроде бы, критику воспринимает.

9
Ну вот, уже хорошо.

10
Экспрессии черезчур много.
Что то переводчика не слыхать. Многое по спорным терминам обсудить не помешало бы.

11
Патч обновлён до версии 1.10.
Ссылка прежняя.

12
Всё правильно сказал. Если делать что-то, то на совесть. Этот принцип и в жизни работает. 🙂

13
Пипец, надпись корявая и нечитаемая.
Или "Глюк".

14
Пора переводить на русский и на карик записывать)

15
Благодарю!  :hi:
FF12 ZA перевели.

16
paul_met, описание бы краткое, да список участников перевода Valhollian, чтобы в Базе дополнить инфо.

17
А кто и когда будет дампить найденное?

18
А гдеэтот сайтик?  :)

19
Mefistotel, добавил перевод в базу. Жду билет. 
PS - Авторизоваться на форуме почему-то не получается.
Ты так ничего не дождёшься. Форум на другом движке, и рега там новая нужна.  :neznayu:
Можешь в личку мне скинуть, что какой билет выбрал, а я добавлю в тему на форуме.

20
Decap Attack [SMD] Перевод на русский язык
------------------------------------------------------------
Насколько знаю, ее еще не переводили.
Сделал что мог через HEX и немного подрисовал графику. Единственное, что не получилось перевести - текст на титульном экране:
PRESS START BUTTON, START, OPTIONS. Оно все отображается как графика. Набор символов ограничен.
Так же возникли сложности с названиями зон.
Ну и ладно. Я ламер, мне простительно.  :D

(Ссылка на вложение) (Ссылка на вложение) (Ссылка на вложение)
(Ссылка на вложение) (Ссылка на вложение) (Ссылка на вложение)
С почином.
Добавь перевод в Базу.
Получи билет.
Выиграй приз)

21
Да уж. Эти визги и крики порой просто выносят мозг.

22
Вся загвоздка в Paper Mario N64 в отсутствии переводчиков.
Дайте мне русский текст и я вставлю его за месяц, учитывая что его под мегабайт, а я не задрот сидящий дома с мамой.
50 % переведённого текста в наличии.
P.S. Про Шедевр так вообще пора уже давно забыть.

23
Если получится под mmc3 нормально переписать оригинальный ром, то скинь его, пжл. На ромхакинге куча таких заплаток для игр, где наставлено костылей. И потом куча мусора лишнего в роме и дублирования данных в новых банках.

24
Надо новость на сайт запостить. Может быть, завтра.
Группа в контакте закрытая у них, нр на тапках и рутрекере есть раздачи перевода.

25
Скачай руководство по Круптар 7 с сайта Zelda64rus и модернизированный хексредактор Translhextion вместо  мамонта GF.

26
Класс!

28
Fire Emblem: Thracia 776 для Super Famicom спустя 20 лет после релиза получила фанатский перевод.

https://drive.google.com/file/d/1X7J4-hKT6dOJ_DBttcA6DOTAurAkIK7t/view?usp=drivesdk

29
Что-то я отстал от темы. А что такое Ghidra?
Upd: посмотрел видео.👍🏻 Теперь всё ясно.
К тебе по Bonanza Bros не обращались? Видео снять ро разбору ресурсов.

30
На счёт озвучки можно попробовать обратиться к VHSнику...
Надо что-то гнусявее найти из 90-х. :lol:

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 55 Далее