Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - lancuster

Страницы: Назад 1 ... 52 53 54 55 [56] 57 58 59 60 ... 146 Далее
1651
+Kinbeas+, а что? Нельзя даже спросить? :)
Игра непростительно сложная, поэтому данный вопрос закономерен.

1652
Вместе с ТМ-ом вернуть или как?

Добавлено позже:
DendyJunior3, а как пойнтеры искать? Вот я сделал бряк на чтение на последний символ строки (а точнее - FF), а дальше не понял. Что там делать-то нужно?

1653
Тогда уж, основываясь на перевод первой части, я оставлю название на английском. :)
Я вот тут начал перевод Гарфилда на фамиком. Кто играл - скажите, там вообще много текста, и сколько в ней уровней?

Добавлено позже:
Maximum, лучше "Юнец Ники". Только придётся заново рисовать буквы, а мне как-то влом. :)

1654

P. S.: ещё кое-что хотел уточнить. В каких конкретно случаях можно оставлять название без изменений? Нужно ли переводить такие фразы, как "licensed by", "produced by"? Просто в разных переводах всё это по-разному оформлено.

1655
Да не вопрос. Хочешь - оставлю оригинальное английское. Пару кликов сделать всего-то. :)
Про "ТM" я не знал. Исправил это дело.
Сделал скрины концовки (а то никто тестировать не хочет). Гляньте, что ещё можно поправить. Потом, если больше замечаний не будет - можно будет поставить плюс в перевод.

1656
Глянь, как перевели на русский первую часть.

1657
Нет. "And thus our tale ends..." - вот как было в английском переводе.
Насчёт "ё" я ещё гляну, не помню точно, есть "ё" в слове "совпадёт".

1658
А почему в английских переводах товарный знак не убирается? Я же его брал за основу.
Текст я и так наизусть помню.
Вот с бонус интро: "Молодец, Ники! Держи бонус. Лопни 3 шарика. Всё совпадет - получишь приз! Удачи тебе!"
Текст концовки: "Принцесса? Вы в порядке? Да, Ники! На этом наша сказка заканчивается...". Фразу "Вы в порядке?" пришлось разместить на двух строках, потому что если вместить на одной, то последние 3 знака не отобразятся. И слово "заканчивается" пришлось перенести, вот так: "закан-чивается". Не знаю, насколько это правильно, но в роме места мало, особо не развернешься. А если забить все байты - часть букв уйдет на следующий экран.

Добавлено позже:
И ещё там границы стоят у текста. Если я вмещу всё слово, то не хватит места для многоточия в конце предложения.

1659
Scarabay, напиши лучше "является нашей единственной надеждой". Чтоб никаких дефисов не использовать.

1660
Ещё первого "Шерлока Холмса" начал переводить. Но там куча ограничений, плюс куча текста на японском, а у меня только несколько фраз на английском с геймфакса есть, и титульник перерисован.

Добавлено позже:
Mefistotel, меня вот это "что-ли" и "что-бы" больше раздражает. Ты бы глянул Розенталя насчет написания этих слов. :)

1661
Все когда-то с чего-то начинали. :)

1662
Перевод Kaiketsu Yanchamaru 3 на русский язык. Просьба проверить, где есть неточности или не переведенные места.

1663
+Kinbeas+, слишком толсто лол. :D

1664
Mefistotel, ты бы сказал проще, что тире ставится, когда вторая часть предложения является утверждением или пояснением первого. Например: "Он - наше всё.". :)

1665
Скоро будет готов русский перевод Kaiketsu Yanchamaru 3 - Taiketsu! Zouringen (он же - Марио 14). Выкладывать его сюда или как?

1666
Awl, я через гугл только что перегнал японский. Там такую чушь выдало, что смешно читать. "Комары, комары, вниз, вниз". :lol:
Может, это из-за того, что текст в катакане, а не в хирагане, а может, у гугля японистов нет. <_<

1667
Awl, хреновый выбор. Конечный результат - десятая вода на киселе.

1668
Magnast, я б тебе помог, но у тебя сохранялка с Нестопии, а нужно с фсеукса, чтобы я там открыл и посмотрел.

1669
Я смотрел. Выходит, что действительно нет перевода этой игры. Что ж, тогда придётся пилить перевод самому. :)

Добавлено позже:
А что, Marble Madness на русском нет, что ли?.. Я все известные форумы перерыл, все списки - нет нифига. :neznayu:

1670
Меня интересует, перевел ли её на русский хоть кто-то. Ведь Марио 14 был у много кого. :)
Короче, я так понял, что на русский ещё не переводили.

1671
Дык дали бы уже ром с начатым переводом, чтобы уже довести до ума.

Добавлено позже:
Вот ещё вопрос по теме. Где можно посмотреть список завершённых переводов на NES? А то я думаю начать перевод Kaiketsu Yanchamaru 3, но что-то мне подсказывает, что эту игру вроде как перевели...

1672
Иногда так бывает, что нужно запаузить эмулятор, а потом уже смотреть текст в неймтеймбл вьювере. Каждый разработчик извращается по-своему. :)

1673
Magnast, чуть позже скачаю.
Dough Boy переведи. Его ещё никто не переводил.
И ещё. Используй онлайн-переводчики. Очень помогает как раз в таких случаях. :)

1674
Возьми да посмотри...
В гуде только та, что от Намко, переведена, больше нет на русском. Вы бы хоть тут дублировали новинки перевода. :)
А Hammerin Harry на русском есть?

1675
А на NES все Звездные Войны русифицированы?

1676
Magnast, скинь ром и сохранялку, я попробую тебе помочь.

1677
Magnast, используй логгер. Это во-первых. Во-вторых, посмотри точно, как оформлены надписи, тайлами или же блоками. А там уже видно будет, как их менять.

1678
spiiin, так для Хищника будут допилены настройки?

1679
Castle Excellent на NES. Несмотря на год выпуска, я её таки пропесочу.
Вы бегаете по замку, собираете ключи и открываете двери. Всё это, как я понял, делается для того, чтобы найти выход. При этом наш герой не умеет плавать и дохнет с одного удара. Помимо этого, у него есть кинжал, которым он тыкает в своих врагов. Но сделать это довольно трудно, для этого выбрать нужное направление и нажать В. И это не гарантирует тот факт, что ты убьешь врага, некоторые из них просто не убиваются кинжалом. Также на уровнях присутствуют смертоносные цветки, пресс, бонусы, до которых ещё фиг допрыгнешь, а также куча разных головоломок, которых нужно не только разгадать, но и успеть пройти, иначе застрянешь. Плюс ко всему можно так забрести, что обратно просто не выберешься, а герой прыгает не так уж высоко.
Поначалу эта игра покажется хорошей, но со временем она надоедает очень сильно. Иными словами это скучная, монотонная хрень.

1680
Лучше так, чем вообще без смайликов писать.
В любом случае, игра - мусор. :D

Добавлено позже:
Ещё могу назвать игру Magician на NES. Да, это звучит странно в адрес РПГ с видом сбоку, но блин, как так можно было всё оформить? НИП не разговорчивые, чтобы разговорить кого-либо, нужно подходить вплотную, иначе не откликнется никто. И они, как правило, говорят много, очень много. И в это нужно вникать, иначе не пройдешь игру.
Можно заходить в дома, но почти все из них заперты. У героя по дефолту нет оружия, дойдя до конца экрана, ты просто наблюдаешь, как герой медленно подыхает от рук первого встречного мага, пытаясь атаковать его взмахами рук. Однажды мне удалось пройти через этого придурка просто зайдя за экран через него. Кто так делает РПГ, вообще?..

Страницы: Назад 1 ... 52 53 54 55 [56] 57 58 59 60 ... 146 Далее