Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Kinbeas

Страницы: Назад 1 ... 33 34 35 36 [37] 38 39 40 41 ... 96 Далее
1081
Это слово надо переводить. По контексту.
Сказал А, говори Б.

1082
Да и вообще хорошую концовку сложно воспринять всерьез из-за глупой отсылки к Жжаровым роликам.
В финальной версии мы сделали отсылку на самих себя. Скрудж всё меняет на комплект Делакс 2014.  :)

Кстати, кто-то произносит Делакс, кто-то Делюкс. То же самое с Хаячи/Хуючи. ) Почему бы слово Hayauchi не прочитать, как предлагаю я? )

хорошее оправдание лени и безграмотности
Думаю, без твоих соплей разберусь, что и в какой степени делать. А на предыдущей странице вроде написал всё популярно, почему появился перевод по Го - непонятно может быть только баранам. 

Добавлено позже:
Ну и, у кого какие есть предложения по переводу этого слова?.. Мне просто интересно
Кстати, а чё все заткнулись? Guyver, ты хде?

1083
-v-, как и ты. Но я занят.

Добавлено позже:
paul_met, я считаю, что -v- провоцирует и клеймит. Разве нет?

1084
- это просто старые переводы, переводы с + новее
Между прочим, в папке с полным "ромсетом" переводов на русский полно пеереводов с минусом, не имеющих более новых версий. И все эти переводы неполные. И по факту так и есть, что ты не найдёшь ни одного нормального перевода [T-Rus].

То-то и оно, что адаптировал.
Какой-ты занудный. Ломакса загнал в небытие, за других взялся. Причём на пустом месте. Я чёрным по-белому написал, какие 4 ничего не значащие фразы заменил на подсказки, чтобы игру можно было пройти на 100%. Если тебя это не устраивает - да, вали играть на английском, дотошный. 

Скрудж у тебя жадюга
:lol: Лучше не пиши ничего. Трогать сюжеты плохих концовок в хаке - это уже клиника.

либо делай качественно, либо не выкладывай тут ничего
Алло, гараж! В базе полно недоделанных переводов. И полно таких, где переведено только меню, а остальное в игре вообще идёт несвязным набором букв. И даже в переводах на английский полно. Переводчик сам решает, сколько он желает перевести. Другие молча решают, что с этим переводом делать. И у нас хватает такой отсебятины, как хоккей по Техносу, или первый перевод по ГОЛ 3. Но 2 страницы поносить то, что выложено бесплатно и сам автор преподносит, как не качественное - это уже болезнь. На этом сайте либо поносят, либо тишина. Верной дорогой идёте, модераторы.
И я вроде по русски написал, почему сделал перевод на Го.

Вот мой релиз. Ответь, какого чёрта этот перевод поносить 2 страницы, если я сам его охарактеризовал, как ВОЛЬНЫЙ? Или ты первый раз вольный перевод видишь? Только некоторые молчат про это, как в Шедевре, а я говорю сразу.
http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,197.msg1381105.html#msg1381105

Добавлено позже:
А вот скрин с японско. Так как удобнее? Удобнее, когда ничего непонятно, что за опции в игре справа??? Или всё-таки хоть с каким-то переводом?



Объясняешь, как ослам, блин....

1085
говнодела как ты
Кстати. Помимо Го ну хотя бы ещё 4 вещи назови под этой категорией.
Вы о*уели тут мозги е*ать из-за одного сраного перевода? Троль пернатый. 

Ты же не называешь Шедевр говноделами? А у них по хоккею точно говнодел был. А тут решил вы*ться?

1086
Не, ну с минусом считается устаревший перевод, когда появляется более полный. То есть априори минус и означает, что данный перевод неполноценный.

Поэтому действительно как бы Хаячи Супер Го должен иметь плюс, поскольку нет более новой версии. Но мне кажется, правильнее было бы квалифицировать именно как полный/неполный перевод. Тогда для потребителя было бы понятнее.  :)

Особенно для таких заносчивых с бестолковым ником -v-.

1087
+Kinbeas+, госспади, угомонись, позорище, переводы с - это просто старые переводы, переводы с + новее по классификации Коровника. Всё. Никаких отметок качества или порядка версий они не несут, так ему проще было выстраивать свою базу ромов. Перевод, сделанный 20 лет назад, может быть прекрасным и великолепным, а новый отвратный перевод от говнодела как ты получит плюс чисто автоматически. Капиш? Хватит жить в своём воображаемом мире!
Надоедливый же ты пидор. Не видел ни одного нормального перевода [T-Rus].

Что в твоём понятии старый перевод?


И все переводы с минусом выглядят примерно так:


1088
я перевод не смотрел, ибо делать больше нефиг как играть в Го, да ещё и на древней платформе, но тоже поддерживаю "лучше никак, чем кое-как". А то, что ты тут пишешь, это уже пройденная всеми ланкастеровщина.
Вот потому я не уделял внимание переводу, так как в игру мало кто будет играть. А перевёл "кое-как", потому что добавлял игру на сайт и с иероглифами там вообще ничего не было понятно. А добавлял на сайт, потому что игра позволяет сразиться друг против друга и похожа на наши "В точки". Ещё объяснения нужны?

И вообще, почему вы Шедевру не говорили нормально переводить?
Например вот этот перевод (http://chief-net.ru/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&sobi2Id=116&Itemid=44) - полная отсебятина сверху до низу. Сюжет переведён наугад, имена персов и даже параметры - вообще от балды. То есть весь перевод - сплошная импровизация. И между прочим [T+Rus]. И это всеми уважаемый Шедевр. По сути, на эту игру перевода нет - сплошная бутафория.
А тут мозги трахаете из-за какого-то Го... 

1089
-v-, я тебе дам простой совет. Не обращай внимания на недоделанные переводы [T-Rus] и обходи их стороной. И чем дальше пойдёшь, тем лучше. Можешь у Guyver'a попросить, чтобы он подогнал тебе лицензионку "Опуительные метатели сюрикенов супер Го" с актёрской многоголосой озвучкой. И где вы все в ноябре были? Тогда наплевать было? А сейчас поддались хайпу?

1090
сверху на нем вместо вишенки кусочек ГОВНА
Когда вместо "хаячи" написано "хуючи" - такое себе говно. Или как вообще надо было написать? "Опуительные метатели сюрикенов супер го"? Когда я выкладывал этот перевод, я как бы скринами и названием [T-Rus] дал понять, что перевод местами вольный. Тогда специально прицепил скрин со словом "Ты всрал". Но там по-другому и нельзя было - надо было короткое слово на букву В - синоним слову проиграл.  :) Да я вообще не вижу смысла объяснять за перевод, который я сам преподнёс, как неполный. Уже 5 раз сказал, что именно мне надо было в этом переводе - и на скринах сейчас показал. А догонять такую непопулряную игру до [T+Rus] - не тот случай.

Так же и твои переводы. Я вижу, что ты весьма пофигистически относишься к смыслу первоисточника
А, тут уже в дело пошли все мои переводы, лол. Когда я ставлю [T-Rus] - определённо пофигистически местами. Но у меня всего один такой перевод.

Что касается Адского Острова, я как бы всё исправил. А что именно и почему адаптировал - расписал. И ещё вроде писал о проблемах с синхронизацией оригинала и не вышедшей американской версии. 
Но тот перевод дал 2 урока: не стоит браться за подобного жанра игры и не стоит переводить с японского самому.

Японская версия Двойного Дракона 3 переведена с английского. Family Jockey тщательно переводил. А 70 (или сколько там) кличек лошадей не рискнул переводить на русский - с иероглифов перевёл на латиницу. А так всё путём. Но ты же не играл в неё? И дело не в переводе. Потому что плевать как на ту игру, так и на Хаячи Супер Го. Поэтому тут зачастую сами пользователи ложат себе на торт или на голову говно, чтобы в чём-то ограничиваться.

А по играм Неккетсу мне переводил специальный человек за деньги. Только никто и спасибо не сказал. Здесь любят вылазить, только когда есть повод поднасрать.

И чтобы поставить точку в этом непонятно чего начавшемся сраче, скажу ещё раз, что Хаячи Супер Го - перевод местами вольный. Но все команды и настройки переведены должным образом. Играть в перевод или тыкать наугад иероглифы, или вообще послать игру (что вы и сделаете) - ваше дело.

А по Адскому Острову могу принять ДЕЛЬНУЮ критику. Но я сейчас этот перевод считаю вполне достойным. 

Добавлено позже:
Duck Tales 2 Deluxe сюжет был откровенно слабым местом.
:lol: А, там что-то должно было быть этакое... Даже интересно, чтобы ты там сделал с сюжетом. И вообще, какой сюжет? В текстовом плане больше работали с подсказками и с этим вроде всё ок получилось.

1091
+Kinbeas+, если тебе не интересно или не по силам, то лучше не делай вообще, чем через жопу. Если бы я в переводе увидел "хуючи", то сделал бы вывод, что "переводил" маленький петросян (школьник) и не стал бы продолжать играть.
Что значит не делай вообще? В интернете мало переводов [T-Rus]? И по многим этим переводам можно сказать "хорошо, что они есть хоть в таком виде". Или ко мне какие-то отдельные предъявы?
Как раз я сделал то, что считал нужным. Не больше. А большего в этой игре и не надо.
Но фишка в том, что ты в эту игру не играл бы при любом раскладе. Если бы перевод на эту игру был нормальным, ты просто проигнорил. И вообще-то это слово почти так и произноситься - хаячи (а не хаяти). Так что недалеко от правды. Я вообще думал, что эта чья-то фамилия. Да неважно.

Добавлено позже:
Я вообще не знаю, с чего вообще после моего обобщённого вопроса Guyver(X.B.M.) внезапно доеколебался до прошлогоднего неполного перевода, но привожу пару скринов о том, что переведено именно то, что должно быть переведено для полноценной игры. Там и так пришлось повозиться с этими командами в игре, так как в Японии не умеют по-человечески что-либо делать - им надо всё наизнанку вывернуть 10 раз...

 

Maximum, что тебе не хватает в этому переводе, чтобы ИГРАТЬ?

1092
Maximum, вот гонишь. Тебе лучше, когда меню в иероглифах или когда переведено? А когда эти команды отвечают за игру? Тыкать наугад? Научитесь отличать переводы, их направленность и значимость. Да и хватит тут гнать. Не нравится, ну тогда играйте в настолки на японском, если вам так ПРОЩЕ.

И вообще, я говорил в целом про переводы. и про Адский Остров, и про переводы других. Заходил на PSCD.RU, там по крайней мере в новостях на скринах всё прилично. Сейчас не время выёживаться. Если игра популярная и на неё несколько переводов - пожалуйста выбирайте. Если какой-нибудь Хуючи, берите то, что дают, чтобы не тыкать наугад.

И вообще, само по себе странно предъявлять претензии к переводам [T-Rus]. По-моему, этим автор снимает с себя ответственность за качество и даёт понять, что перевод скорый и местами вольный.

1093
У тебя каждый "перевод" начинается этими словами. Одного этого достаточно, чтобы твои поделки не появлялись нигде и никогда. Конец истории.
Ты как-то спрыгнул от примеров.

Я вполне нормальный аргумент привёл - перевод для того, чтобы ориентироваться в командах, а не для того, чтобы на него онанировали тебе подобные, которому глубоко фиолетово как и конкретная игра, так и что именно там написано, но поднасрать надо. Практически для всех что Хуючи, что Хаяути говорит об одном - ни о чём. Но по крайней мере "Хуючи" подчёркивает издевательское отношение разработчиков к игрокам.


1094
-v-, а ещё лучше писать 6000 экспертных сообщений, зачастую на пустом месте. Я Го переводил из-за команд в самой игре. Переведено меню, команды и настройки, чтобы можно было элементарно ориентироваться в этом. Я вообще не собирался его переводить. Но перед добавлением на сайт я изучал игру и понял, что надо перевести команды в игре. Ну и до кучи остальные вещи (не все) перевёл. Потом и минус в названии.

Вникать в завихрени японского языка в названии игры, которую многие видят первый и последний раз - это к другим добровольцам. Опять же, дохера знатоков японского языка здесь, только переводят только с английского...

Покажи СВОИ примеры переводов с японского, и желательно непопулярных игр. Я посмотрю, как ты там рассасывал каждое слово и каждую букву, умник.

Добавлено позже:
Вы тут мастера до любительских переводов цепляться.

Вам для примера игра Nekketsu Koukou Dodgeball Bu - Soccer Hen. На японском вторая часть игры переводилась как "Футбольная история". Официально на английский перевели типа "Футбольная курица"... И это официальный перевод в базе игр! 

1095
И не Хуючи (жесть)... Хая-ути Haya-uchi
Если ты такой щепетильный, почему Robocop переводится, как и слышится, а не робот-полицейский? И здесь можно привести тонну примеров.
Поэтому я тоже не стал париться, и написал так, как мне читается на русском. ) Единственное, я проверил, как сама игра называется. Оказалось, что она у нас просто Го, а не Иго. Это главное, а остальное ерунда для перевода с минусом.  :)
Кстати, поскольку игру невозможно пройти даже на лёгком уровне, то название вполне подходящее.
Тот перевод по Хуючи был уж точно по приколу. И в заголовке стоит минус. Там главное было перевести команды. Да я не столько про тот перевод, сколько про последний. Или ты хочешь сказать, что опечатка в описании - повод не добавлять перевод?

1096
Жаль, на http://chief-net.ru приуныли и переводы в базу не добавляют. Я то свои добавил, но другие новые затеряются. Теперь за ними никто не следит.  :-\

1097
Дайджест / Pixel Devil and the Broken Cartridge
« : 19 Март 2019, 14:22:01 »
альтернативы стиму больше нету,
Это ещё печальнее, чем игра Сломанный картридж.

1098
Дайджест / Pixel Devil and the Broken Cartridge
« : 19 Март 2019, 09:21:38 »
Это в клиенте Стим. В цифровой век не знать про цифровую дистрибьюцию это что-то.
Потому что нахер это надо. Особенно когда покупаешь игру и ты по-прежнему зависишь от кого-то. Всегда вымораживали игры, которые как бы принадлежат тебе, но не принадлежат.

1099
Дайджест / Pixel Devil and the Broken Cartridge
« : 18 Март 2019, 23:08:24 »
Теряется доступ к игре, как уже написали выше, кнопка "Играть" превращается в "Купить".
А, это в самой игре. Ну да, нечто похожее видел ещё с нулевых.

1100
Дайджест / Pixel Devil and the Broken Cartridge
« : 18 Март 2019, 22:42:43 »
Можно перейти в автономный режим, тогда интернет для запуска игры не потребуется.
Ну так если вернуть ключ, в установленную игру на компе можно играть? Или она удаляется вместе с ключом?  :)

1101
Дайджест / Pixel Devil and the Broken Cartridge
« : 18 Март 2019, 22:12:52 »
+Kinbeas+,
обращаешься в поддержку, у тебя отключают подписку (кнопка "играть" становится "купить") и возвращают деньги.
Ну то есть играть можно только у них на ресурсе? Да это вообще говно, какая бы игра там не была.

Я люблю, когда на компе установлено.  :)

1102
Дайджест / Pixel Devil and the Broken Cartridge
« : 18 Март 2019, 21:23:57 »
Внимание, глупый вопрос! Просто я не в теме вообще, но интересно узнать.
Как это можно приобрести игру и в течение двух часов её вернуть и забрать деньги?
Просто в моём понимании ты покупаешь игру и ключ, устанавливаешь на комп, вводишь ключ и играй сколько влезет, и без разницы, вернул ключ или нет... Или игра без подсоединения к интернету не работает? Или она вообще на комп не устанавливается и играется в браузере, что является шлаком само по себе?...

1103
Дайджест / Pixel Devil and the Broken Cartridge
« : 17 Март 2019, 12:35:15 »
говорил что не понимает почему все засерают саундтрек, типа ему и всей команде саундтрек зашел, потому что реально крутой саундрек и ему реально нравится, тёр про какие то секреты, которые никто не нашел, но он никому ничего не скажет, что игру они особо не тестировали, потому как они не капком и самое основное тестирование началось только сейчас, про вторую часть, что гарантировано выйдет, если продадут 30.000 (:lol:) копий под свитч, но сейчас после первого дня продажи не очень (всего 325 копий в стиме на тот момент, про свитч сами не знают, или все плохо или статистика не грузится), что под ps4 порт готов, но нужен дорогущий девкит и прочее, дальше надоело слушать  :lol:
Похоже, такие понимают ошибки только когда критикуют сразу по морде.

Крутой саундтрек - его там вообще нет! Точнее, лучше бы не было вообще.

30 000 копий - у него что, еврейские корни?

1104
пока только мельком геймлей видел и у меня предчувствие что она лучше этих двух игр вместе взятых
Эта из тех игр, которая первые предчувствия не обманывает и оказывается даже ещё лучше.

1105
В комментариях все за Getsufuu Maden, а в голосовании по факту все за Lone Ranger. Lone Ranger отлично разбавляет геймплей, причём уровни варьируются от спокойных прохождений до лютых перестрелок.

1106
Дайджест / Pixel Devil and the Broken Cartridge
« : 13 Март 2019, 09:43:58 »
Alex Monk, чем больше обзоров, тем больше урок будет Пикселю, который перед релизом даже не смотрел толком игру с его именем.

1107
Дайджест / Pixel Devil and the Broken Cartridge
« : 06 Март 2019, 21:32:58 »
Блогер приложил минимум усилий и имеет процент с продаж сидя на жопе. Странное понятие обосрамса.
Вот сделать бы так, чтобы бы его пронзило насквозь от такого подхода... штыком. :) А то отделался лёгким испугом, а дерьмо продастся может даже нормальными тиражами...

Это все рассчитано на продажу ностальгаторам - детям алкашей. А нам, вменяемым людям и любителям игр, там делать нечего.
Все посты этого супостата Юзорга выглядят так, будто он так же, как и Макаревич, относит себя к избранным 20% населения.  :debile:

А обсирать человека за то что он хочет денег...
Это просто спекулянт и шантажист. Видите ли, он благодарит тех, кто ему кидает каждый месяц больше тыщи баксов. Благодаря этому он может позволить себе снимать... по одному пятиминутному ролику в месяц! И подход к этим съёмкам оставляет вопросы. В одном из последних выпусков он рассказал о пяти неудачных игрушках Нинтендо. Собственно это всё было в одной книге истории Нинтендо, которая недавно вышла. Зная эти факты и посмотрев его видео со стороны знающего человека, был поражён, насколько он блекло преподносит сдёртые факты. Просто копипаст фактов. И для этого ему нужны две месячные зарплаты среднестатичного работника страны?

Вряд ли сам Пиксел к этой игре причастен.
Да, он настолько непричастен, что даже не проходил игру до её релиза, лол. Только это его совсем не красит.

1108
Дайджест / Pixel Devil and the Broken Cartridge
« : 04 Март 2019, 13:50:50 »
было в Bucky O'Hare
Хм, да.
Между прочим в Bucky O'Hare выбор планет тоже ни к чему. Тем более остальная половина игры идёт в строго определённом порядке. Поэтому выбор планет в начале - как прыщ.  :)
По нормальному эти блоки надо было убрать, именно те, что не дают пройти. И оставить работёнку для пчелы бурить проходы уже на космическом корабле. Да и вообще, недоработаны такие моменты, как полная бесполезность способности ползать по стенам. Ну конечно это меркнет при всех остальных огромных достоинствах игры.

1109
Дайджест / Pixel Devil and the Broken Cartridge
« : 03 Март 2019, 11:29:49 »
По замыслу харизма Пикселя должна была тянуть игру, а получилось ровно наоборот.  :lol:
Ну в самом деле, Пиксель Девил, как персонаж, в игре вообще не читается. Главного героя можно перерисовать на любого другого и восприятие не поменяется. И как писали выше - какая нафиг у него ностальгия к 90-м? Он всегда от этого открещивался.
Бэкграунды и музыка отвратительные даже на уровне оригинальных НЕС игр начала 90-х годов. 
Динамики никакой нет в плане развития геймплея.
Короче, получилось слишком однотипно и затянуто. Но 250 рублей, наверное, стоит. 650 - сильно вряд ли.   

1110
Луна из спрайтов сделана.
А, ясно. )
Ну а в некоторых играх, как Бакки О'Хара, там же есть полноценный параллакс. Только с одной фоновой простынёй. Правда используется на очень странных уровнях, где это ни к чему.

 

Страницы: Назад 1 ... 33 34 35 36 [37] 38 39 40 41 ... 96 Далее