Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Street Fighter

Страницы: Назад 1 ... 119 120 121 122 [123] 124 125 126 127 ... 258 Далее
3661
Разное / Re: характер соника
« : 28 Апрель 2014, 11:10:13 »
Ну так это ж пиратская игра. Там и растаманы есть, если память не изменяет. Вот сеговская ОФИЦИАЛЬНАЯ игра на ГБА про то, как Соник начищает мосю Тэйлзу/Наклзу/Эми/Крим - это уже странно.
Марио с базукой на Снес - это официальная игра, не вводи народ в заблуждение :).

3662
Разное / Re: характер соника
« : 28 Апрель 2014, 08:00:12 »
Цитата
В общем, не факт, что SNES платформа добра и светлых идеалов.
На Снес вообще есть игрушка, где Марио окончательно борзеет, берется за базуку и истребляет зверушек уже не обыденными прыжками :lol:!!!

3663
Разное / Re: характер соника
« : 21 Апрель 2014, 12:46:05 »
Как там Соник говорил? "Я просто парень, который любит скорость". Ну и Яйцуна троллит временами.

Вообще не понимаю смысла в существовании этой темы.
Да нормальная вроде тема. Тоже, когда в Кирби Супер Стар на Снес поиграл, начал считать его самым жестоким персонажем за всю историю существования видеоигр. Мало того, что каннибал, так еще кувалдой кого-нить долбанет, на мотике переедет, бомбу подбросит. То что пожирает других самое омерзительное, то что тут наговорили про Марево и голубого ежа вообще в подметки не годиться тому, что олицетворяет собой Кирби.

3664
Обзоры игр / Re: [SNES] Majuu ou
« : 13 Апрель 2014, 15:53:34 »
Главное, чтобы все поняли, что от этих кристаллов зависит концовка в игре. Игрушка не блещет графическими и звуковыми эффектами, но реиграбельность очень высокая - интересно проходить ее несколько раз благодаря дополнительным превращениям под конец игры!

3665
Обзоры игр / Re: [SNES] Majuu ou
« : 12 Апрель 2014, 19:02:33 »
Цитата
Какие кристаллы? Не фига не понятно, всё брал, всё, что было. Было две гарпии и больше ничего, всю игру прошёл 
Ну так проходи теперь заново и возьми:

сначала оранжевый кристалл, затем зеленый, а потом синий

либо в любой другой последовательности, но так чтобы кристаллы не повторились!

3666
Обзоры игр / Re: [SNES] Majuu ou
« : 10 Апрель 2014, 22:36:38 »
Цитата: Partsigah
Как превращаться?

Ответ:
Цитата: Товарищ Мидас
собрать все три кристалла поочерёдно




Цитата: gepar
Не знал о такой игре, но обзор заинтриговал, обязательно сыграю.


Пройди! будет потом интересно узнать твое мнение  :)!

3667
Обзоры игр / Re: [SNES] Majuu ou
« : 04 Апрель 2014, 06:42:06 »
Если собрать все три кристалла поочерёдно, то на последнем уровне тёмный кристалл превратит главного героя в, собственно, Короля Демонов - и концовка изменится... Однако, я бы не сказал, что такая концовка "хорошая" - правильней будет сказать "лучше, чем другая". А три других формы, это я так понимаю, эволюции после Green, Red и Blue Stones - если взять какой-нибудь из этих камешков несколько (3) раз, то на финише получится этакая уберверсия "своего цвета", но на концовку это, увы, не повлияет - нужно собрать именно все Stones.
Все верно разъяснил и понял!  Рад, что находятся поклонники таких малоизвестных, но великолепных игрушек!

3668
Цитата
Assault Suit's Walken
Metal Warriors мало называли, как по мне по лучше Assault Suit's Valken

3669
Цитата: x149te
Раз уж такая пьянка, посоветуйте хорошие SNES игры, которые не у всех на слуху.

Ghost Chaser Densei. Самый лучший beat-em-up для двоих на 16 bit.


3670
Putty Squad, Mr.Tuff, Rocky Rodent для любителей юмора!

3671
Тоже поначалу думал, что в  Demon's Crest без руссика никуда, затем без проблем с огромным удовольсвием прошел все-таки на инглише, даже пожалел, что долго не играл в эту игрушку, надеясь, что МаджикТим все-таки выпустит перевод! Офигейнейшая вещь!!!

3672
Не подскажите, что делать дальше после того, как Джошуа увидел свою сестру в ледяной глыбе, а затем таинственная девка материализуется с ней восвояси. Вернулся в город, но сценарий дальше не продвинулся, по логике подумал, что должен быть еще один выход из пещеры, но че т пока брожу по этой пещере, круги нарезаю!

3673
Цитата: bro
Мне ромсет SNES нравится тем, что большой, мало мною изучен, и в завалах лютой японской трэшатины там можно случайно найти очень любопытные вещи.

Среди японщины на Снеске мало трешака, гораздо легче там найти что-то интересное, чем что-то ужасное...

3674
Игры по любимым мультикам из детства на Снес очень хорошие, не выезжают за счет имени!
Biker Mice From Mars

Turtles in Time

Bobby's World

SWAT Kats - The Radical Squadron

American TailAn - Fievel Goes West

Spawn - мультик, конечно, совсем не детский:)!

Jim Lee's WildC.A.T.S

King Arthur & The Knights of Justice

Justice League Task Force

Adventures of Batman & Robin

Eek! The Cat

Earthworm Jim

Asterix & Obelix

Aladdin

Bugs Bunny - Rabbit Rampage

Amazing Spider-Man, The - Lethal Foes

X-Men - Mutant Apocalypse

Pirates of Dark Water

и пр.

3675
Разное / Re: RoboCop (2014)
« : 06 Март 2014, 07:07:42 »
Даже не ожидал, что русские делали, весьма достойно, а то уже привык, что в игропроме у наших руки из жопы растут :wow:! В Кабале, конечно, круто было смести на фиг все окружение: здания рассыпались, как карточный домик :lol:, РобоКопу на IOS до такого далеко :D! Но все равно в последнем тоже достойное разрушаемое окружение: машины взрываются, бочки взлетают на воздух, ящики рассыпаются, плиты постепенно откалываются, иногда молишься за каждый откалываемый кусок своего укрытия :D! Ну и нововведение ввиде разнообразной брони - класное добавление для вселенной РобоКопа, понравился безумнно пустынный стиль, где робот-полицейский представлен в желто-коричнево-ржавой расцветке. Каждый в игрушке сможет выбрать себе РобоКопа по вкусу, кто хочет классического, выберет серебристую броню, кто нового - черную, кто креативного - найдет и здесь свое! Выбор брони, стоит отметить, так как в обзоре я этого не писал, появится по мере прохождения игры, в начале игры такого пункта нет!

3676
Также рекомендую в первую очередь малоизвестный Do-Re-Mi Fantasy, суперская штука, вполне может посоперничать с Donkey Kong! Plok! - тоже хорошая вещь, можешь почитать обзор здесь. Прародитель знаменитого Реймана :lol:!



Kirby Super Star грех не вспомнить, мне этот платформер полюбился даже больше DK, куча возможностей, куча умений, уровни такие же красочные как в DK!

3677
Разное / Re: RoboCop (2014)
« : 06 Март 2014, 04:24:57 »
Цитата
Тебе примитивный тир напоминает платформеры на ретро-консоли?
Не полностью, конечно! В обзоре я написал, что РобоКопа 3 на Нес игрушка на IOS мне напоминает окружением, РобоКопа вс Терминатор на Сеге разнообразным мощным вооружением.
Цитата
И как в него можно играть неделями? Ладно там типа House of the Dead бы было...
В первую очередь стоит отметить, что тиры могут быть весьма достойными. Тот же House of the Dead, Lethal Enforcers, Wild Guns - просто эталон тиров, Cabal - мы с братом в детстве рубились целыми днями. РобоКоп на IOS весьма динамичный экшен-тир, этим и цепляет, пробудил мощный азарт и желание добить игруху до конца.

3678
Разное / Re: RoboCop (2014)
« : 05 Март 2014, 04:24:06 »
Сходил на фильм в кинотеатр в первый же день, никаких притензий нет, рад возвращению старого любимого героя, плюс данная премьера спровоцировала выход очередной игрушки по РобоКопу, накатал про нее обзор - http://tv-games.ru/forum/showthread.php?t=5276. Очень понравился данный релиз - напоминает сразу два хита: RoboCop 3 на Nes и RoboCop vs Terminator на Сеге! Несколько недель уже рублюсь. Игрушка привнесла много нового, очень понравилась фишка со сменой брони. По мимо старого серебристого классическо стиля Робокопа и нового черного, представлены и другие виды брони.

3679
Автор текста даже не удосужился грамматику проверить в том же ворде. Ужас!!!
А сам текст интересен.
Можно примеры ошибок! Если поможете улучшить текст, буду примного благодарен!

3680
Для поддержания боевого духа всех ромхакеров, решил опубликовать интервью с bybyc9lc9l, который перевел Star Ocean.

Кто не знает серию Star Ocean!? Эта культовая эпопея, которая известна во всем мире. Начать знакомство с ней теперь можете и вы! Самая первая игра - Star Ocean на Snes переведена на русский язык. Многие отстранялись от руссификации этой великолепной JRPG, ссылаясь на большой объем работы, однако наш интервьюируемый гость полностью перевел ее. Кто совершил этот подвиг? Кто этот герой? Это bybyc9lc9l, который говорит, что он вовсе не герой и подвига не совершал, а также то, что ромхакинг не такое уж сложное дело...

- Я ничего не смыслю в ромхакинге! Как по мне, ты совершил настоящий подвиг, переведя Star Ocean… многие мечтали об этом, многие желали этого… те же, кто мог это сделать, открещивались от этой затеи, упоминая слишком глобальные объемы работы. Расскажи подробнее, насколько было сложно переводить Star Ocean, какие трудности были, кто тебе помогал, сколько времени это заняло, да и вообще, как пришло в голову перевести эту культовую РПГ для Super Nintendo?


- Если ты действительно хочешь что-то сделать - ты это делаешь. У меня нет никаких сомнений, что любой из ромхакеров мог перевести эту игру. Наверное, никто просто не захотел ввязываться в это предприятие. Игра серьёзная, поклонников много, спуску не дадут. Мне намного проще, учитывая, что я не так давно занимаюсь ромхакингом, особых статусов не имею и не слишком вовлечён в общую деятельность. Да, я старался изо всех сил, но превзойти по качеству опытных переводчиков с многолетним стажем - вряд ли это было возможно и такой задачи я не ставил. Надеюсь, я хотя бы к ним приблизился. Постою рядом, погреюсь в лучах их славы и обратно в свою яму.)

Никаких сложностей в процессе перевода не было, особенно в свете существования английской версии, благодаря которой, пару месяцев я точно сэкономил (за что группе-ромхакеров DeJap нужно сказать спасибо!) и с самого начала владел информацией о всех необходимых процедурах, блоках и их расположении, а о чём не знал, было просто найти. Кое-что пришлось писать самому, кое-что изменить, переписать, дополнить. В итоге почти всю систему я переделал под себя, и от старой осталось не так много, но вот система перераспределения памяти и загрузки блоков - да, это было нечто особенное и изменения были минимальны. Глюков и недостатков хватало, как оригинальных, так и унаследованных, и работы было много, но всего этого добра хватает в любом переводе. Не помню ни одного перевода, создание которого можно было назвать лёгкой прогулкой. Правда, я также не помню ни одного очень сложного...

В конце концов - это всего-то 4 Мб данных и 500 Кб текста, вряд ли стоит считать этот объём глобальным! Ребятам и девчатам, работающим с PS, наверняка и не такое приходилось видеть! Любую систему можно обойти, любую оптимизацию можно обойти и ром можно заставить делать то, что ты хочешь, а не то, что хочет он. Работа была весёлой и слегка утомительной, но, если ты получаешь удовольствие от процесса, сложности значения не имеют. Почему я решил перевести именно Star Ocean? Не знаю, сложно уследить за тем, что творится в моей голове. Игра отличная, текста достаточно и, на первый взгляд, сам ром мог доставить множество хлопот - что может быть лучше? Не могу сказать, что целенаправленно хотел побаловать аудиторию переводом именно этой игры. Собственно, горячим поклонником РПГ меня сложно назвать. Мои любимые игры все на Сеге - Mortal Kombat 3 Ultimate, Rock' N' Roll Racing и Doom Troopers. Я не слежу за новостями, не посещаю специализированные сайты и мне сложно судить о культовости той или иной игры. Просто соблазнился трудностями, предстоящей работы, и её достаточным объёмом.

В плане перевода и хакинга помощников не было, да я их и не искал. Вот ещё, таким удовольствием делиться!) И, к сожалению, перевод не занял очень много времени, если брать общий фронт работ, то в конце декабря 2011 года, было готово 70%, если брать с момента первого интереса к рому на всё ушло пять-шесть месяцев, часов по десять в неделю, и я был несколько раздосадован таким поворотом. Потом, я очень долго не мог сесть за работу и добить эту игру. Садился, открывал ром, понимал, что вообще ничего не хочу делать, закрывал и уходил. Я отвлёкся на другие переводы, и они мне дали второе дыхание. Может, просто нужно было отдохнуть именно от этой игры. В итоге соскучился по рому и решил его добить, согласие заняться редактированием игры замечательного парня Dizzy тоже сыграло немаловажную роль и придало жизни перца!)

- «Ром можно заставить делать то, что ты хочешь, а не то, что хочет он» - отличная фраза!!! Думаю, она должна стать девизом каждого ромхакера! Как ты думаешь? Может у тебя есть какие-нибудь другие девизы в жизни?

- В одну фразу всех не уместишь. Одним нравится, чтобы всё в роме было разложено по полочкам. Если текст и графика пожаты, значит, русский текст и графика должны находиться в таком же виде. Реверснул 200 байт, написал программу и наслаждайся жизнью! Других интересует только текст, кого-то графика, а кто-то просто любит писать программы. Кого что привлекает, тот тем и занимается. Места в ромхакинге и вообще в любом сообществе найдётся для каждого. Было бы желание. Лично мне намного удобнее убрать все эти заморочки с пути и вставлять данные, как я хочу. Чаще всего в открытом виде. К тому же, если кто-то захочет улучшить, дополнить или использовать мои переводы, им будет намного проще. Я не понимаю, почему некоторые ромхакеры извращают систему излишней защитой или оптимизацией, как будто сокровища там прячут! По-моему, если делаешь перевод, старайся делать его проще, чтобы любой человек мог запросто взломать твой проект и не тратить лишнее время на поиски и взлом различных препонов, которые всё равно ничем не помогут. Невозможно защитить информацию, когда блок с данными и процедура для работы с ним находятся в одном пространстве.

Скорее, эта фраза пригодится начинающим ромхакерам. Если представить себе простого парня, который решил взломать свою любимую игру и перевести её, не обладая никакими особыми знаниями, то очень скоро он столкнётся с ужасными словами: «шифрование, оптимизация, алгоритмы и т.д.» У меня бы сразу поубавилось энтузиазма от таких заворотов! Я же просто хочу перевести игру, которая была сделана очень давно! И никто не станет ему объяснять, что шифрование в играх не используется, а со всем остальным он вообще может не столкнуться, потому что не во всех играх пожат текст, иногда и графика находится в открытом виде. Конечно, надеяться на такую удачу при переводе РПГ или игр, которые весят от 10 Мб, не стоит, но любую заумную систему можно обойти десятком байт. Без навыков в программировании вы не обойдётесь, но всё не так страшно и сложно, как кажется на первый взгляд. Например, если где-то вы поменяли значение с 10 на 12 и в результате сдвинулось или расширилось окно, нужно ли вам знать, как работает вся процедура? Конечно, нет. А вот уметь найти это значение, да! Большая часть времени взлома уходит на всякие глупости, вроде найти и переставить один байт, подредактировать процедуру, переставить блоки. Не слишком сложно, правда?

Особых девизов, с которыми я иду по жизни, припомнить не могу. Разве что: «Нас невозможно сбить с пути - нам пофигу куда идти!» Не совсем девиз, но поднимает мне настроение.)

- Расскажи, где ты научился ромхакингу, с чего все начиналось?

- Ромхакингу я нигде не учился, в своё время изучил несколько языков программирования, в их числе и ассемблер, правда, не помню какой именно набор инструкции и для какого процессора, но именно ассемблеру можно сказать спасибо за все деяния на поприще переводов. Я, конечно, побродил по ресурсам, посмотрел, что пишут сами ромхакеры, о том, что нужно знать, но так и не понял, почему нужно знать именно это, а не другое.

Я действительно считаю, что ничего больше для ромхакинга, кроме ассемблера, знать не нужно. Не обязательно уметь написать свой хекс редактор или дизассемблер, но освоить основные команды - просто обязательно. Их не так много, около десятка основных и куча вариаций на тему их использования. Вполне посильная задача для любого человека. Вопрос о поинтере не возникнет, если знаешь, что именно делает команда «lea». А каким образом можно заполнить бесконечный досуг, используя ассембер... На эту тему можно рассуждать годами, ни разу не повторившись, и не всегда на публике. Дерзайте!

- Насколько я знаю, в твоей практике был еще один резонансный случай, это перевод Phantasy Star IV - The End of the Millenium. Как известно, на сайте группы переводчиков Majic Team, этот перевод весит уже давно. Тебе же удалось перевести его за очень короткий срок. Твое имя буквально прогремело в эмуляционных кругах: было много разговоров об этом, и не обошлось без вопросов к качеству. Хотелось узнать бы об этом подробнее... Как тебе дался перевод Phantasy Star IV, какой опыт он тебе принес… Также расскажи пожалуйста на примерах PSIV и Star Ocean, где сложнее переводить игры – для Snes или SMD!? Что посоветуешь начинающим ромхакерам, которые намереваются взяться за переводы игр на этих 16-битных платформах?

- У меня, что не случай, то история. Просто я никому не рассказывал, чем занимаюсь и что планирую делать, и любой перевод оказывался полной неожиданностью. Да, была какая-то история с Phantasy Star IV, но, честно говоря, я не слишком хорошо помню подробности. Вроде, эта команда занималась этим переводом и никак не ожидала моего появления, которое наверняка их не слишком расстроило, а, скорее, даже позабавило. Хотя, что ещё могло случиться? Естественно ни одно сообщество не будет радо внезапно появившемуся, зарвавшемуся неофиту, который лезет в твою кормушку, что тут удивительного? Если бы я пошёл по обычному пути с созданием интернет ресурса, опросом мнений, «испрашиванием» разрешений и вообще интересу к миру ромхакинга - всё могло бы быть иначе. Это если не брать в расчёт тот факт, что я узнал о существовании команд и ромхакинга только тогда, когда решил выложить первый перевод, не с целью похвастаться и не по доброте душевной, а просто, чтобы добро не пропадало. Тут прямо целая история приключилась!

Началось с того, что моя старушка Sega, отказалась запускать Mortal Kombat 3 Ultimate! Столько лет прожила и на тебе... Опрос знакомых на тему приставки и картриджей не привёл ни к чему, разве что к косым взглядам и предложению отдохнуть пару деньков… полез в интернет. Окольными путями наткнулся на сайт эму-ленда, понял, что к чему, скачал эмулятор, ром, пару каких-то программ, подключил джойстик. Мысли о переводах меня тогда не занимали. Я видел пару раз слово «ромхакинг», но как-только людей не называют в интернете, я этому вообще не придал никакого значения, и ни одного рома с русским переводом мне не попалось.

Потом, наступила эра недобитых РПГ. Вообще, единственные РПГ, которые я прошёл от начала и до конца на игровой консоли - это Xenogears (PS one) и Shenmue 2 (DreamCast). После Сеги перешёл на Нинтендо, прошёл штук пять РПГ и решил поинтересоваться, из чего же сделаны эти ромы. На специализированных сайтах нашёл типы процессоров, набор инструкций и параметры обращения к областям данных. Загрузил в свою среду и приступил к потрошению.

Не помню названия первого рома, пережившего столь непочтительное отношение, но следующим был Star Ocean. Но, оказалось, что с одними знаниями и храбрым сердцем ром так просто не возьмёшь. По крайней мере, мне было дико неудобно их потрошить, наверняка потому, что я никогда не занимался этим с играми.) Поэтому все полевые испытания перенёс на подвернувшийся ром Phantasy Star IV - The End of the Millenium. Закончив перевод, и, думая, что я что-то понял, решил взяться за Star Ocean, а результат предыдущей работы куда-нибудь выложить. Естественно попёрся на какой-то сайт, где серьёзные ребята с грозным взглядом обсуждают проблемы современной игровой индустрии, они были не очень счастливы, что их общество решили оскорбить подобным артефактом ушедших лет и я отправился искать дальше. Опять же окольными путями наткнулся на зарубежный ресурс ромхакинга, с него попал на русский, выложил перевод, завёл тему и началось...

Естественно, есть большая разница между тем, что ты сам думаешь о том, что знаешь, и тем, что есть на самом деле. Уяснив простую мысль, что я ничего не понял, точнее не понял ничего, принялся изучать это сообщество, его правила, работы и т.д. Первая версия перевода была действительно ужасной, вторая немного лучше, но только через некоторое время она приобрела вид игры, в которую стоит играть. Ну, во всём и всегда главное - способность и желание учиться. Переделал шрифт, меню, расширил, что можно, ввёл разделение по родам, окна переменной длины, одним словом - повеселился на славу. И это был очень полезный опыт! Если бы меня радостно встретили... ну, я был так и остался самоуверенным дурнем в области ромхакинга.) Так что, спасибо!)

Есть ли разница между переводами для разных платформ? Только одна - чем больше ром, тем больше текста. Не думаю, что человеку, знакомому с ассемблером, есть большая разница, что за процессор перед ним. Если что и меняется, то только способы обращения к областям данных и количество регистров. На Нинтендо может смутить система переменной длины команд, но только тех, кто с этим не сталкивался, и то смутит ненадолго. Если сравнивать обычную РПГ на этих платформах, то на Сеге в среднем вы столкнётесь со 100-150 Кб текста и 10 блоками графики и маппинга, а на Нинтендо от 250-400 Кб текста и те же 10 блоков графики и маппинга. Вот и вся разница.

- За перевод Phantasy Star IV - The End of the Millenium тебя также стоит поблагодарить. Эта одна из жемчужин библиотеки Sega Mega Drive. Конечно, одна половина будет считать, что сей шедевр должен быть переведен в совершенстве, и их можно понять, но я скорее согласен с другой половиной пользователей, что лучше хоть какой-то перевод, чем вообще никакой или которых ждешь несколько лет. Кроме Phantasy Star IV, в проектах различных групп-ромхакеров зависли Super Mario RPG, Demon’s Crest, Front Mission, Robotrek и пр. Я, да и думаю многие другие, очень ждали этих релизов, и весьма огорчительно, когда большие надежды угасают, а затем полностью умирают. Насколько я знаю, ты сейчас занят еще одним переводом на SMD, а именно игрушки Surging Aura. О Phantasy Star IV я слышал много, а вот о Surging Aura ничего. Чем привлек тебя этот проект? Что такого особенного в этой игрушке?

- Что значит в совершенстве? В переводах именитых команд хватает косяков и недочётов, только этому никто не придаёт особого внимания. Урезанием побочных диалогов, ради основной сюжетной линии, грешат все переводы, которые я видел. А уж «Меч Леса» вместо «Деревянный меч» вообще врезался мне в память! Назвали бы «Палкой», командам и не такое сошло бы с рук. Моим переводам не хватает лаконичности текста, с этим я согласен, если бы не Dizzy, был бы полный караул! Но и мне есть чем удивить игрока, в плане дополнительных процедур и упрощения работы с меню. Всё это вовсе не означает, что нужно все стоящие переводы отдать на откуп командам или вообще давать кому-нибудь эксклюзивное право на перевод. Пусть каждый занимается тем, чем хочет. Уже есть перевод, а ты хочешь сделать свою версию - вперёд и с песней! Вдруг, благодаря вам, на игру взглянут с другой стороны или откроют что-то новое? А, может, вы соберёте всё лучшее, что было в предыдущих версиях, и создадите настоящий шедевр? Хоть какой-то тоже вариант. Естественно, если это первый перевод, который сделал человек, нужно сделать на это скидку. Но если снизить планку, то люди просто будут доставать текст из игры, загонять его в переводчик, получать перевод. Может, даже слегка его редактировать и вставлять обратно. Особо не заморачиваясь его читаемостью и как оно будет выглядеть. Так тоже нельзя. А так, если я могу разобрать в тексте, куда я должен идти, зачем, что происходит и что делать, мне этого вполне достаточно.

Перевод Surging Aura (Дух приключений) уже давно готов, его выложили в декабре 2011 года. Я просто редко захожу и меняю данные своих записей. Это и могло ввести тебя в заблуждение. И к этому проекту меня привлёк Kujira, который очень удивился, когда на второй день я потребовал у него текст. Я удивился не меньше когда узнал, что переведён текст только для одного города. Быстро разобрались, что к чему, и принялись за работу. Немного покопался во французской версии. Довольно забавная была система, в которой использовались не отдельные буквы, а сочетания. Например, слово «bonjour», делилось на тайлы «bo» «nj» «ou» «r_». То ли им трудно было изменить один байт в игре, то ли французы не ищут лёгких путей?! А если уж вы хотите использовать такую систему, то проще формировать парный тайл в оперативной памяти...

Надеяться можно только на себя. Конечно, любому человеку, который занят полезным делом, уже стоит выразить свою благодарность и уважение, но не стоит томиться ожиданием. Ромхакеры ничем не отличаются от обычных людей. Они могут заболеть, им может всё просто надоесть, у них может банально не хватать времени и никто из нас не может дать гарантий, что завтра с ним ничего не случится. А когда из командного перевода выпадает звено, довольно сложно доделать проект. Думаю, если проверить закрома всех групп, то найдётся столько всего интересного! По-моему, лучший вариант для таких случаев, просто выкладывать все наработки в открытый доступ. Может, кто-нибудь сможет его доделать. Если вам говорят, что кто-то делает определённый перевод, просто примите это к сведению, но не ждите, что его и правда закончат и не нападайте на тех, кто за это отвечает. В любой момент жизнь любого из нас может круто измениться. Сегодня на коне, а завтра в г... Нужно перехватывать инициативу, самим делать переводы. Ну не может какая-то группа, пусть даже очень замечательных ребят, перевести всё и вся! Даже если они будут заниматься только культовыми играми и сидеть сутками.

- К каким переводам и проектам в рамках ромхакинга ты еще причастен? Кто тебе помогал с переводами и, если хочешь, можешь передать слова благодарности?

- Всего и не упомнишь. Ко мне часто обращались с вопросами и предложениями поучаствовать в переводе, дать совет, помочь со взломом. Ну, любая просьба должна быть услышана. Правда, я думал, что у всех команд есть такие специальные ребята, которые приходят на помощь подобным людям... Судя по некоторым вопросам, дела обстояли неважно. Помогал по мере сил и интереса, упомянут меня или нет - личное дело каждого. Для меня перевод, кроме получения удовольствия от самого процесса, отчасти способ поблагодарить создателей игры и донести их продукт или идею до других, или ещё один способ привлечь внимание к той или иной игре. У каждого свои заморочки. Эта одна из моих.

Первым я выложил перевод Phantasy Star - The End of the Millenium (SMD). Пока этот перевод пытались разгромить все, кому не лень, я получил сообщение от se1katsu, который сообщил мне о многих ошибках и о том, что перевод не работает на обычном железе. Конечно, я опять не понял, что он имел ввиду, но быстро разобрался с этим.) И хочу выразить ему огромную благодарность за сотрудничество! Если тебе встречается человек, который пишет: «Мне не понравился перевод, но я могу помочь, сделать его лучше..» или «Мне понравился перевод, но, по-моему, он может стать лучше, если...» - такого парня смело можно записывать в товарищи! Его советы и замечания по переводу мне очень помогли, за что я ему и благодарен. Он выдавал их целыми списками, а я даже в тестеры забыл его вписать. Вот же свинья...

Затем, ко мне с предложением обратился Kujira (Плотник), который хотел, чтобы я взломал игру Surging Aura (SMD). Он оказался отличным парнем, очень быстро переводил японский текст и не болтал лишнего - поработали мы на славу. Собственно, благодаря ему я познакомился с великим и ужасным рыцарем правописания в сияющих доспехах, сэром Dizzy!) В плане текста он не давал мне спуску и, получая от него замечания, мне не раз приходилось краснеть! Примерно в это же время я перевёл игру Alien Soldier (SMD) – это было чистое пижонство и перевёл я её на спор за несколько часов. Победил, получил приз и поехал дальше, даже не считаю нужным считать её в ряду своих переводов. Так, потешил тщеславие и кое-что ещё... Через некоторое время был готов перевод Surging Aura (SMD). В тоже время я забил на Star Ocean.

Во время этих событий se1katsu предложил ознакомиться с играми King Colossus (SMD) и Rings of Power (SMD), а Kujira c Lord Monarch (SMD) и Last Bible III (Super Famicom). После нового года я решил - почему бы и нет? Следующие четыре месяца сложно вспомнить, успевал сделать немного там, чуть-чуть здесь... Самым первым из них стал перевод King Colossus (SMD). Думаю, это первый перевод, копаясь в котором, я точно знал, что мне нужно делать. И первый личный опыт работы с Dizzy, который выступил редактором. До этого момента, наше общение носило поверхностный характер, если так можно назвать передачу пары слов, через Плотника.

Потом, настала очередь Rings of Power (SMD), и уж тут я оторвался по полной, не только изменив систему вывода текста со словарной, на обычные блоки, но также разделив предметы, магию и обращения не только по родам, но и по числительному. В игре была функция поиска и смотреть на: «1 сундук, 2 сундук...» не хотелось, а писать «всего:», было слишком скучно. «1 сундук, 2 сундука.... 12 сундуков..» - это же так здорово смотрится! И опять же, благодаря Dizzy, мой перевод обрёл форму.

Затем Kujira забил, так и не доведя до конца перевод даже Монарха, его довёл я, но знание 400 иероглифов не делает меня даже малограмотным по меркам некоторых стран, а средняя игра использует 700-800. Этот перевод я отдал Dizzy - что он решит с ним делать, то и будет правильным. Я его добил, чтобы добро не пропадало. Много всего ещё было, но до ума довёл только Star Ocean и отправил на редактирование. Всего семь переводов, не считая оказанной помощи другим. Да, довольно мало, за два года-то, точнее, за один. Последний год я вспоминал о ромхакинге раз 10. Что ж поделать, я стал ужасно медлительным.

И не лишним будет лишний раз выразить своё уважение и благодарность, этим замечательным ребятам: Dizzy, se1katsu и Kujira! Спасибо за всё! Кстати, интересная бы команда получилась, все в той или иной степени знают японский, знакомы с хакингом и довольно быстро работают. Везёт же мне на хороших людей!)

- Интересно узнать подробнее про спор насчет Alien Soldier)))! Большой ли это секрет?

- Никакого секрета нет. Обыкновенные глупости. Зашёл ко мне вечером в гости старинный приятель, застукал меня на горячем. Видимо, ему показалось, что раз я занят переводом старых игр, то мой мозг переживает славный период угасания. Слово за слово. Он живо интересовался моими успехами, я старательно прикидывался шлангом. В общем получили море удовольствия, вспоминая старые добрые времена и предыдущие споры. Заодно решили заключить новое пари. Я вернул, проспоренный двумя годами ранее, телефон. Посидели, выпили, посмеялись и разошлись.

- Если кто-то тебе предложит вступить в группу ромхакеров-переводчиков, согласишься или откажешься? Может стоит тебе организовать группу с Dizzy, se1katsu и Kujira. Лидер, думаю, из тебя выйдет отличный: быстро все делаешь и энтузиазм преогромный (чувствуется по беседе)?


- Вступать уже отказывался, помогать нет. Самая плодотворная работа была с командой chief-net, три проекта. Всегда приятно, когда тебя приглашают в своё общество, но меня не интересовала эта сторона переводов. В своё время я успел пережить все стадии участия в развитии сообщества. Никогда не любил засиживаться на одной теме, да и вообще, меня вечно куда-то заносит. Просто хочешь посидеть, сделать что-нибудь в своё удовольствие и тихо уйти, а в итоге оказываешься вовлечён в дело на полную. Бросаешь всё, уходишь на новые просторы и всё повторяется. Даже сейчас, я сделал столько переводов, хотя просто хотел поиграть в Mortal Kombat. Никогда не мечтал состоять в группах или учиться у какого-нибудь местного умельца. Всё сам.

Опыт полезный, но раньше было гораздо больше свободного времени. И я не мечтаю повторить всё это неземное удовольствие ещё раз, а просто числиться в команде, но всё равно заниматься своими делами, это не дело. Любая команда это и обязанности и ответственность, и если уж ты приходишь, то должен остаться надолго и вносить свой вклад в общее дело. Меня устраивает положение, в котором я сейчас и нахожусь. Если сделаю перевод - это приятный сюрприз, нет - никто и не ждал ничего особенного. Можно тихо, спокойно работать и не отвлекаться. К тому же, пять лет отсутствия практики в программировании действительно на меня пагубно повлияли. Способности учиться самому и быстро усваивать информацию остались, и то хорошо. Составлять команду я не планировал, просто об этой троице у меня остались самые тёплые воспоминания. Некоторые блоки с отредактированным текстом от Dizzy я иной раз даже перечитываю. У него отличное чувство юмора.)

- На Снес тьма тьмущая культовых и интересных JRPG! Я, к примеру, очень жажду перевода дилогии Lufia. Мой друг недавно откопал оригинальную игрушку в этом жанре под названием Live-a-Live и буквально зафанател от нее. Да у многих других найдется какая-нибудь РПГ на Снес, которую бы он хотел видеть на русском. Какие планы у тебя на счет этой системы? Ждать ли нам еще переводов для этой известной 16-битной системы!? Да и в общем расскажи, какие у тебя планы на будущее?

- Не один ты жаждешь перевода двух игр из серии Lufia, во второй части я даже покопался, но пока у меня нет желания начинать что-то новое! Как бы хотелось поиграть во вторую часть на русском... Преподнёс бы кто подарок аудитории что ли? Заодно бы и нас с тобой порадовал! Даже если бы я сделал всего один перевод - это уже было бы немалое дело! А если бы каждый, интересующийся ромами, перевёл бы хоть одну игру - большая часть игр была бы уже на русском. И именно малоизвестные РПГ на Снесе мне показались куда как интереснее даже таких монстров, как Star Ocean и Chrono Trigger. В игре Dual Orb II - самые интересные и заковыристые битвы, которые я видел. В игре Emerald Dragon - просто замечательный сюжет, они ещё и перед тем, как отправиться спать, находят время поболтать! И каждый для себя найдёт игру, которая именно ему покажется великолепной! Уж точно никто из нас не играл во всё и вся! Не стоит смотреть только на популярность и количество загрузок! Хотя, очень странно почему в базах так мало переводов для этой платформы. Даже не знаю, почему. А если вы хотите видеть перевод своей любимой игры... Может, стоит сделать его самому?! Да, знаю, ждать - проще всего.)

У меня не было планов, когда я начинал переводить игры, и смотри, куда меня это завело!) Есть несколько переводов для Снес, которые я могу довести до ума, всего их пять. Только четыре реально можно закончить, одним из них (Mother 2) занимается одна из команд. Хорошо, что вовремя узнал об этом!) Прогресс примерно одинаков и нет никакого смысла продолжать. Осталось три перевода, которые могут быть закончены, но попусту обнадёживать, вывешивая названия - нечестно. Я не могу абсолютно определённо сказать, доделаю их или нет. И буду ли я дальше посвящать время ромхакингу.

- Честно говоря, тоже бы хотелось спросить, почему РПГ для Снес переводят так мало, многие из них своим сюжетом проникают прямиком до самой души и оставляют просто огромный след в сердце, много раз так со мной было. Именно поэтому так боготворю ромхакеров-переводчиком, без них я вряд ли познакомился с какой-нибудь РПГ для Снески. Много раз слышал от них, что переводить для этой системы сложно и муторно, а перевести какую-нибудь РПГ, так вообще - подвиг, именно поэтому у меня такая реакция на тебя. Не ожидал, что кто-то развеет миф обо всех этих сложностях, да и просто на просто снесет все преграды в плане переводов и ромхакинга! Согласен по поводу фразы: «Ждать – проще всего», действительно многие не могут решится взяться за что-то. Тебе видно дается это очень легко, с наскока берешь огромные вершины. Повторюсь, для меня переводы Star Ocean и PS4 – настоящие подвиги и вызывают массу восхищения. Я, честно говоря, готов не только ждать, но и за перевод дилогии Lufia помочь материально. Если бы тебе предложили за перевод какой-нибудь РПГ на Снес материальное вознаграждение, что бы ты ответил? Если бы согласился, какую сумму взял? И хотелось бы узнать по поводу последней фразы: «И буду ли я дальше посвящать время ромхакингу». Думаешь уйти из ромхакинга?


- Да, есть игры, которые трогают до глубины души. Не те, где отважные, храбрые герои делают непростой выбор в своей, насыщенной приключениями, жизни. А где нормальные, живые персонажи, со своими историями и заморочками. Живые игры вообще редкость. Иногда сидишь, играешь, графика просто супер, звук отличный, сюжет интересный, а вот не прёт и всё тут! А какая-то старенькая игрушка захватывает всё внимание! Может, дело вкуса или первого игрового опыта. А уж когда слышишь в метро, как взрослые дяди радуются, что поиграли вчера в Super Mario - просто душа радуется!

Знаешь, если ты просто не хочешь переводить игру, то в качестве отговорки подойдут и суровые будни северных оленей. Да, меня сложно назвать мальчиком с улицы, но у меня нет образования в области программирования. С ним я познакомился в порядке личного интереса к теме и не надеялся даже освоить написание простых программ, штудировал самоучители, потом принялся писать программы... Ну, и тут Остапа понесло... Вообще, всегда хотел иметь какой-нибудь полезный талант, красиво играть на гитаре, рисовать, петь, мастерить всякие безделушки, а оказалось, что ближе всего мне пара байт и паяльник.) Притом никаких особых склонностей к этому на БК я не показывал. Ну, никогда не знаешь, где тебе повезёт и куда занесёт.

Что касается мифов. Если тебе говорят, что было сложно, значит, так оно и есть. Точнее, именно этому человеку с его опытом и знаниями было сложно. Сейчас не то время, когда лучшим хекс редактором или дизасмом был тот, который ты написал сам или сделал тоже самое в компании друзей. Муторно? Вот 10 Мб на чистом асме - это муторно. Чем больше опыта и знаний, тем легче. Я могу отвечать только за переводы на Сеге и Нинтендо. Мне они сложными не показались. Вроде, каждое следующее поколение, должно быть сильнее, выше, быстрее предыдущего. Так оно и есть, на мой взгляд. Правда, вряд ли я отношусь к новому поколению. Я даже поучаствовал в проектах старых друзей, где меня пару раз назвали «знатным тормозом». Так это же здорово, значит, сообщество живёт и развивается.

Я не старался брать с наскока переводы, у каждого свой стиль. Кто-то начинает от простого к сложному. И постепенно, шаг за шагом проходит путь к своей цели. Мне проще сразу влезть в самое пекло, взять что посложнее и разобраться самому со всеми проблемами. После этого любой перевод покажется отдыхом. Кстати, когда я начитался всяких статей про Star Ocean, я постоянно ждал, что вот сейчас игра покажет мне огромный кукиш и я пойму, почему за неё никто не брался. Ждал, ждал и не дождался. Многое кажется сложным или невозможным пока не возьмёшься за дело. Пару месяцев подготовки и можно ввязываться в заварушку. В переводе Star Ocean я больше всего времени убил на поиск буквы, которая отображается рядом с предметом, который можно одеть. Так вот, мир узнает, как протекают суровые будни ромхакеров и содрогнётся от смеха. Если преодолеть себя и серьёзно заняться делом, в конце концов, вы будете сами удивлены, и чего это я тут боялся? И уж тем более отпадёт желание кого-то боготворить и считать это подвигом.

Деньги? Не знаю, если бы не было других способов заработать, то да. А если просто, чтобы поддержать проект... Спорный вопрос, особенно в плане перевода. В мире полно людей, которым эти деньги могут быть куда как нужнее или спасут жизнь, лучше уж перевести им. Да и кто вам сказал, что все люди, которые делали для вас ныне любимые игры, живут полной жизнью и в царских условиях? Может, им и открытку на день рождения никто не присылает! Я выскажу своё личное мнение. Если проект связан с созданием новой игры или серьёзных модификаций старой, то это приемлемо. Но платить деньги за перевод на Сеге или Нинтендо - нет! Лучше лишний раз поблагодарите создателей игры! Что это за номер, брать деньги за перевод игры, которую любят не потому, что вы решили её перевести, а потому, что это просто классная игра?!

Думаю, у нас немного разные понятия в плане уйти. Для меня это значит, что я больше не буду браться за новые проекты или переводы, но вполне могу доделать те, что остались. Просто, мне было очень интересно заниматься переводами и ромхакингом, когда я толком не знал, что нужно делать. Сейчас я уже не испытываю подобных проблем и стало немного скучно. Разве что Dizzy решит опробовать на мне свой целительный пинок?) Только зачем это ему, у него и без моего творчества дел хватает.

- Расскажи немного о себе, не мешает ли ромхакинг твоему досугу, повседневной жизни?


- У любой медали две стороны. С одной стороны, ромхакинг отнимает много времени, не является очень простым занятием и не приносит выгоды, а с другой - это очень весело, увлекательно и, главное, сам процесс приносит море удовольствия, по крайней мере, мне. Если бы ромхакинг хоть в чём-то мешал мне - я бы забил на него не задумываясь. Занятие довольно интересное, но не стоит за виртуальными забавами, пренебрегать реальной жизнью. Если грамотно распоряжаться своим временем, то вполне можно уделить часик другой в день любому стороннему занятию, несмотря на пару спиногрызов, домашних животных, инвалидов на иждивении и прочих радостей моей жизни. Но не стоит усердствовать, совершая невозможное. Семья, друзья, родные и близкие гораздо важнее всех переводов! Да и когда у тебя всё отлично в семье, работается гораздо проще и с большим удовольствием!

- Что посоветуешь начинающим ромхакерам? Много ли нужно знаний в программировании, чтобы начать переводить игры?

- И опять же, если вы действительно чего-то хотите - вы это добьётесь. Какие сложности перевода и программирования могут сдержать горящий взор и пламенное сердце?)

Знаний нужно немного, не в них дело. Достаточно изучить набор инструкций ассемблера для любого типа процессора, разобраться, как работают команды, попробовать написать пару программ и смело браться за дело. Всё остальное, будет завесить только от вас самих. Но одних знаний недостаточно, нужен опыт. Всё равно первое время вы будете отчаянно тупить, и чем дальше будете забираться, тем сложнее будет. И, если при столкновении с трудностями, вы будете улыбаться и начинать работать с удвоенной силой - вы пришли по адресу, если нет - не мучайте себя. Никто не обещает вам лёгкой жизни и изучение языка программирования не откроет вам никаких секретов и не распахнёт двери в славный мир переводов, только приоткроет. Главное, чтобы вы поняли, как работает та или иная команда. Кто-то при делении на 2 использует команду деления, а кто-то сдвиг. Результат у обоих одинаков, но один явно лучше понимает, как работают команды. Надеяться на программы, написанные другим - не вариант. Всё равно вы наткнётесь на что-нибудь, чего ни одна программа сделать за вас не сможет и тогда, либо будете ждать, когда вам помогут, либо всё закончится. Лучше всего обладать и знаниями, и не забывать о программах.

И самое главное, не делайте перевод, чтобы сделать перевод. Не пренебрегайте едой, сном, друзьями и прочими радостями жизни! Получайте удовольствие от перевода, зачем ещё всем этим заниматься?

- Спасибо тебе за великолепную беседу. Хоть у тебя и так огромный океан энтузиазма, хочется пожелать тебе его еще больше, а также большой удачи в жизни и ромхакинге. Надеемся увидеть еще больше переводов от тебя! Если тебе есть, что еще добавить, то можешь это сделать!

- Мне очень хочется, чтобы ромхакингом и переводами занялось как можно больше людей. И этим интервью я хотел донести простую мысль - вы тоже можете это сделать! Культовых и не только игр хватит на всех. Присоединяйтесь!

Версия интервью с картинками:)!

3681
Почитал пост Septor'а, много мыслей навеял! В общем, дружище Septor удачи тебе в твоих экскурсах, в последнее время очень интересно пишешь, действительно приятно почитать твои комменты! Есть на кого ровняться!

Сам уже давненько отстранился от ленда, постоянные холливары просто вымораживают. Только в последний период решил вернуть себе интерес к форуму тем, что начал грубить и использовать "недомат"... думал поможет... в результате сейчас очень стыдно, хочу извинится перед всеми, в особенности перед The  , в какой-то мере тоже раскрыл глаза на мой тупизм, за что огромное спасибо! Надеюсь, не держишь обиды, считаю тебя отличным юзером, если изъявишь желание, не прочь стать и твоим другом. Кроме, вышеописанной тупой деятельности, так еще и начал крякать всякую фигню, типа этой...
Цитата: Street Fighter
Да лучше уж в прошлом застрять, чем наблюдать на высеры и дрысню современной игровой индустрии, да и еще трогать это как-то !

Пост, характеризующий конкретного долбоеба! В общем, не познал, в чем прелесть моды холливаров, лишь  дебилом себя почувствовал, где только возможно, не знаю от куда такая мода на ленде и не хочу разбираться, тот же Unit2k нормально пишет, приятно почитать его блог. Огромная благодарность всем за общение, какое бы оно не было, займусь тем, что делал раньше и умею лучше всего! Пропаду тоже на неопределенный период. Друзья и товарищи из-за которых я в общем-то и не покидал этот форум: Septor, Combiner, BrickMan, ww, spawnman, Sumac , Silver_Shadow и многие другие смогут найти меня здесь!

Всем хорошего настроения!!!

3682
Разное / Re: Блин! Чайник!
« : 20 Март 2013, 12:57:25 »
Цитата: The
Начну я. С чайником непоправимый фейл был у меня один раз, в дестве, когда мы с гостившим у нас на каникулах двоюродным братом решили перекусить во время очередной попытки пройти третью контру на двоих. Мы надолго застряли на третьем уровне и безуспешно пытались пройти его раз за разом страчивая все жизни либо на боссе с палкой, либо во время подъёма по стене. И естественно нам попёрло почти сразу после того, как мы поставили чайник на плиту. Мы таки нашли способ добить и вращалку, и скалолаза. После упорных тренировок мы одолели даже терминатора. И вот когда мы уже оживлённо пытались штурмовать четвёртый уровень, то до нас дошло, что жарко нам не только от азарта происходящего на экране и что в комнате очень сильно пахло горячим железом и мокрой водой. И тут мы вспомнили... Когда мы зашли на кухню, то окна были очень сильно запотевшие и стоял ужасный душман. Сам чайник был уже чёрным, внутри него трещала намертво отколовшаяся от жара вся эмаль, а ручку перекосило от температуры. Даже когда мы выключили газ, то взять его было невозможно и через махровое полотенце. И тут с работы вернулся папа... В общем с тех пор эта контра моя самая нелюбимая. 

Точно такая же история была, только рубились мы с братом не в третью Контру, а в SilkWorm на Nes. Честно говоря не помню, что было, когда пришел папа, это мое сознание всячески умолчивает :lol:! Видимо поэтому не испытываю никаких не приятных чувств к SilkWorm и по сей день :)!

Вторую историю припоминаю такую: купили комп нам с братом и, конечно, эйфория, давай устанавливать игрухи, меняться дисками... Однажды брат принес первый Half-Life и зарубились на пол дня, забыв, что поставили вариться картошку. В общем, когда опомнились, от картошки ничего не остался, в кастрюли булькал только один бульон :lol:!
Добавлено позже:
Жаль картофельного бульона в вариантах нет :lol:!

3684
Цитата: hippiman
В детстве в одной серии Новой реальности Супонев рассказывал о Cybernator'e. Названия я естественно не запомнил и с появлением интернета стал перебирать все похожие игры про роботов. Когда нашел Кибернатора сначала обрадовался, мол вот она, а потом разочаровался в геймплее. Металические войны, которых я играл чуть ранее мне понравились тогда куда больше.

Cybernator/Assault Suits Valken для своего времени мощно выглядит. Думаю, также стоит упомянуть о том, что в основе геймплея лежит еще кач оружия. При первом прохождении у меня возник казус на этом поприще: близится конец игры, робот уже оснащен несколькими видами оружия, а я до сих пор собираю PowerChip'ы на автомат. Потом еще удивляюсь, почему другое оружие так херово действует :lol:! Так что с этой особенностью стоит быть внимательнее, если уж кто-нибудь возьмется за прохождение после этой темы!

3685
Посмотрел стрим Maelstorm по игре Ninja Warriors Again - http://ru.twitch.tv/kinamania/b/373346138.

Достаточно интересно было, увидел некоторые тактические ходы, которые, наверное, сам бы никогда не применял! Одним словом, огромное благодарность автору. Но, как по мне, не было сказано о двух немаловажных вещах. Во-первых - о том, что металлический нунчак Ninja валит вражин с двух сторон, что вносит массу корректировок в прохождение: если двумя другими персонажами - Kunoichi и Kamaitachi - все время пытаешься выйти из окружения, то Ninja уже наоборот, порой надо действовать так, чтобы тебя окружили и равномерно заходили с двух сторон.

Во-вторых, очень удивился, что Maelstorm  не применял бесконечные прыжки Kunoichi от врагов, хотя об этом приеме он упоминал. В записи масса примеров, когда девушку-ниндзя окружали, а Mael  только и разводил руками, хотя этот прием был как никогда кстати! Да и наглядно посмотреть, как он действует в суровой ситуации было бы многим полезно!

В общем, вот такие впечатления, в целом очень интересный экскурс!!! Респект  Mael!

3686
Цитата: TerraWarrior
Одна из лучших на генезисе, на мой взгляд.

На мой взгляд, самая лучшая игра на Генезис, все отлично: и нелинейность, и выбор персов, и гемплей!
Цитата: Jonathan Jones
На самом деле 2 года разница огромная. По качеству игр видно.

+100500

3687
Немногие знают, наверное, но Yuzo Koshiro пиcал еще музыку к замечательной дилогии Actraiser, не знаю насколько хорошо у него получилось, все никак руки не доходят пройти эти игрушки. Первая часть так вообще шедевр, под влиянием подвигов gepar'a надо бы ее все-таки тоже записать в список пройденных :)!

3688
Под влиянием подвигов gepar,а решил начать, взял для этого эмуль Bsnes, к которому сильно привык. С мыслью, что авось глюки обойдут стороной, начал... Но сразу же баги атаковали в менюшках и явно дали сказать, что игру мне на  Bsnes не суждено пройти :)!
Добавлено позже:
Чудо не произошло значит переходим на snes9x1.43 FuSoYa SFX_B2, как рекомендуют авторы перевода!!!
Добавлено позже:
Цитата: Suborg
Эх, а я тут было подумал, что речь о лагуне генерала Бахамута из Contra Hard Corps.   

И че теперь играть не будешь :)?

3689

Из-за урезанного обзора по причине разрешения snes версия после smd'шной неиграбельна.
Ну для меня Stargate игра детства, играл в нее на реальной Сега; когда про эмуляторы узнал первым делом скачал ее;  и когда сказали, что в версии для Super Nintendo есть дополнительный уровень, достаточно быстро пошпилил и ее, проблем никаких не испытал в обзоре.

3690
Разное / Re: Emu-Bash
« : 19 Март 2013, 16:03:17 »
Цитата: Unit2k
Ты просто в прошлом застрял. 

Да лучше уж в прошлом застрять, чем наблюдать на высеры и дрысню современной игровой индустрии, да и еще трогать это как-то :lol:!

Страницы: Назад 1 ... 119 120 121 122 [123] 124 125 126 127 ... 258 Далее