Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Mefistotel

Страницы: Назад 1 2 [3] 4 5 6 7 ... 57 Далее
61
Переводы игр / Русификация игр
« : 28 Январь 2023, 02:00:49 »
А кто из эмулей smd/genesis у нас умеет видеопамять показывать/дампить?
Старый добрый Gens.

62
Портативные / CFW для Nintendo 3DS
« : 20 Январь 2023, 17:13:11 »
Внезапно New 3DS попросила обновление прошивки, хотя установлен взлом и прошивка сейчас 11.16.0.
Нинка новую официальную прошивку случайно не запилила?

63
Переводы игр / Русификация игр
« : 01 Декабрь 2022, 08:58:09 »
концовка в Shantae (U) [C] [rus_Chief-Net]
Вроде ром рабочий брал, когда патчил. Или это у всех так?

 Shantae (U) [C] [rus_Chief-Net] 02.png (0.96 КБ, 160x144 - просмотрено 1266 раз.)
В общем, только дошёл до этого. Прощу прощения за задержку и спасибо тебе огромное! Очень не хотелось возвращаться к старому переводу)
В том роме, что ты скинул, действительно есть такой баг. Почему-то на сайте была старая версия патча 1.00.  Перезалил архив с патчем версии 1.05, в котором данный баг устранён, и в ридми это указано:
Цитата
- исправлены мелкие ошибки и критический баг с выводом текста в финальных титрах.

64
Что-то тут давно всё мхом поросло. А меж тем, пока не удалось найти эмулятора, способного проверить режим работы Link Cable в игре на Sega Game Gear. Нашли такую возможность только в этом эмуляторе, но удалось запустить только оригинальный ром. Ром с русским переводом на нём не пошёл, выдавая ад для эпилептика.

65
Переводы игр / Русификация игр
« : 25 Октябрь 2022, 14:29:18 »
Отписался. Продублировал на всякий случай и там, и там.
Обновил патч до версии 1.11.
Спасибо тебе за качественное тестирование и выявленные косяки. Побольше бы таких тестеров, и многие выпускаемые переводы были  бы на порядок лучшего качества.

66
Переводы игр / Русификация игр
« : 23 Октябрь 2022, 13:13:13 »
а опечатался, хотел написать, а не "напишешь" что программу надо писать, кароче вопрос:
Можно ли написать программу, для ускорения перевода?...  Вот так хотел)))
Изначально многие подумали, что тебе нужна помощь в переводе текста, так как ты озвучил, что используешь Круптар и по идее не надо ничего изобретать. В итоге, тебе нужна "программа для ускорения перевода". Как то сложно ты излагаешь свои мысли.

67
Переводы игр / Русификация игр
« : 22 Октябрь 2022, 13:50:22 »
После Mesen-S или bsnes-plus это древнее днище.
Мы тоже не юнцы.  :lol:
Но надо переходить на твои варианты, соглашусь) Mesen предпочтительнее.

68
Переводы игр / Русификация игр
« : 22 Октябрь 2022, 12:41:16 »
К сведению, перевод ремастера вышел. в связи с чем, на мой взгляд, смысл в данном труде ноль.
Согласен.

69
Переводы игр / Русификация игр
« : 22 Октябрь 2022, 12:33:08 »
Так сейв бы приложил для эмулятора с дебаггером прямо ПЕРЕД появлением надписи (snes9x1.43 к примеру)
Неправильно. Верное название подходящих эмуляторов: snes9x1.51.ep10r2 или snes9x1.43.ep9r8.

70
Переводы игр / Русификация игр
« : 04 Октябрь 2022, 00:27:37 »
Заглядываю.  :)
Maximum, как всё пройдёшь и затестишь, отпишись мне на почту или в личку. Обновлю патч.
Надпись Castlevania на карте и на титулке специально оставлена оригинальной. Латиница в выбор имени тоже, моё решение.

ghostdog3, их никто и не хотел сохранять и заменили на устоявшиеся для западного мира.

71
Ромхакинг / Rus. rom from MagicGame...
« : 24 Август 2022, 15:56:36 »
Скриншот скинь этот. Любопытно стало.

72
Написал в личку тебе.
Один паренёк проверял на флэш-картридже перевод с твоим фиксом. И даже видео записал.
Вроде как запускается и играет, но есть артефакты у спрайта главного героя, но это уже вопрос другой.
Оригинальный ром имел размер 512 Кб, а модифицированный 1 мб и для изготовления карика с переводом скорее всего нужно изменить схему, потому что память большего объёма использует старшие пины, в то время когда у памяти в 512кб они не задействованы.

73
Исправление для Mesen сделал, а вот с NintendulatorNRS не понятно.
Нужно было инициализировать RAM (SRAM) память. Ещё видимо гарантируется только фиксированный банк $E000-FFFF как в MMC3. Также откл. прерывание, хотя оно почти сразу включается из-за оставленного кода записи в $FFFF.
Для перевода наверно проще было выбрать MMC5 раз всё равно для эмулятора, не было бы пересечения с регистрами $8000-FFFF.
UPD: Обновил ром, забыл в банке $7F тоже изменить, в Mesen по умолчанию в конце стоит $3F, но с настройкой случайной инициализации может быть $7F.
Sharpnull, в итоге после твоего фикса перевод работает на флэш-картридже? Ты делал фикс для последней версии перевода 1.1?
Есть кто-нибудь кто прошёл перевод с фиксом на флэш-карике?

Тему эту случайно нашёл, так бы давно обновил версию перевода на сайте. Всегда просим в ридми, сообщать нам по части переводов всеми доступными способами.

74
Переводы игр / Русификация игр
« : 04 Ноябрь 2021, 00:23:20 »
Скидывай.

75
Переводы игр / Русификация игр
« : 03 Ноябрь 2021, 15:23:20 »
Сейвы на bgb могут помочь делу. Перевод был непростой, в игре присутствуют некоторые рандомные баги оригинала, отловить которые и исправить в полном объёме не удалось. В ридми помню я писал что-то.
По шрифту в дебаг меню посмотрим.

76
Переводы игр / Русификация игр
« : 27 Февраль 2021, 16:42:05 »
Да много чего вышло.

77
Переводы игр / Русификация игр
« : 17 Январь 2021, 13:54:38 »
Причём не открывается ни в хроме, ни в опере. Лисицу ставить из-за одной ссылки смысла нет.
lupus, перезалей, если не затруднит.

78
Переводы игр / Русификация игр
« : 14 Январь 2021, 01:13:28 »
Странно.

79
Переводы игр / Русификация игр
« : 14 Январь 2021, 00:44:02 »
Mefistotel, в базе переводов похерился Best of the Best - Championship Karate. Его у uBAH009 просто нет на сайте. Можешь скинуть сюда, если есть у тебя?
Нет также Crash'n Boys.
Обновил ссылку на BOB в Базе. Залил к нам на хостинг. А "Crash'n the Boys" где взять? Её uBAH009 тоже переводил? В указанном торренте на рутрекере нет игры с таким названием, как и с названием "Bikkuri Nekketsu Shin Kiroku!".


Добавлено позже:
   посмотри тут может будет  https://spac1.net/files/user/ubah009/list/moi-perevody-igr-arhivy-7820943/
Эта ссылка давно не работает.

Добавлено позже:
Там много чего нет, под псп много дохлых ссылок, примером игры по поттеру одной или две нет, 3ds не полный список игр
Что ты, что Паук. Постояно прошу, пишите мне конкретно что добавить и где изменить ссылку и на какую. Можно в личку. Так гораздо быстрее, чем думать, что я все записи буду лопатить и каждый месяц их актуализировать.

80
Переводы игр / Русификация игр
« : 08 Январь 2021, 10:39:39 »
Grongy, моё почтение :thumbup:

Добавлено позже:
Осталось найти в себе силы и засабмитить все свои переводы. Это при том, что несколько свежих я ещё в базу чифнета не добавил. Каюсь...
Ну ты уж соберись. Последнего паука я добавил. Как зальёшь на RHDN, то скинь ссылки мне. Я подправлю в Базе.

81
Переводы игр / Русификация игр
« : 28 Октябрь 2020, 01:00:01 »
Вопрос к знатокам японского. Помогите правильно перевести названия врагов в игре Contra. :)
P. S. Куда то все японоведы испарились) Всё перевели благодаря ресурсам:
https://contra.fandom.com/wiki/Contra_(video_game)?mobile-app=false
http://www.ne.jp/asahi/hzk/kommander/

82
Переводы игр / Русификация игр
« : 19 Октябрь 2020, 23:44:57 »
Спасибо что творите тут. Все ваши идеи посмотрел, прикольно надписи смотрятся. Добавлять пока не знаю, пока подумаю. Прост игра уже малость чутка поднадоела.
Мне варианты титульника и ogr-a, и - v- понравились, но в данном случае можно оставить родной титульник и написать, как предложил Паук ниже русскими буквами "Мистер Трюк(ач)".
Часто так делается, если передать стилистику оригинала проблематично или отсутствует смысл/желание в переводе титульного экрана.

Добавлено позже:
Что значит «копия1991»?
Это, наверное, copyright :biggrin:

83
Переводы игр / Русификация игр
« : 17 Октябрь 2020, 13:29:24 »
Но раз перевод делался с японской версии, нужно ли было изменять имя?
А не с европейки?

Господа, объясните хоть кто-нибудь, почему сейчас это считается "хорошо"? Это всё ещё косо-криво намалёвано возюкая левой рукой мышкой в пеинте. Такое ли достижение, что теперь это хотя бы можно прочитать?
Теперь это можно прочитать, не напрягая глаз.  :) Можешь свой вариант предложить, переводчик, вроде бы, критику воспринимает.

85
Переводы игр / Русификация игр
« : 15 Октябрь 2020, 23:31:35 »
Ну вот, уже хорошо.

86
Переводы игр / Перевод Snatcher (Sega CD)
« : 13 Октябрь 2020, 15:52:57 »
Экспрессии черезчур много.
Что то переводчика не слыхать. Многое по спорным терминам обсудить не помешало бы.

87
Патч обновлён до версии 1.10.
Ссылка прежняя.

88
Переводы игр / Русификация игр
« : 13 Октябрь 2020, 15:22:05 »
Всё правильно сказал. Если делать что-то, то на совесть. Этот принцип и в жизни работает. 🙂

89
Переводы игр / Русификация игр
« : 11 Октябрь 2020, 23:03:26 »
Пипец, надпись корявая и нечитаемая.
Или "Глюк".

90
Ромхакинг / [NES] Castlevania II: Simon's Redaction
« : 11 Октябрь 2020, 14:12:25 »
Пора переводить на русский и на карик записывать)

Страницы: Назад 1 2 [3] 4 5 6 7 ... 57 Далее