61
Переводы игр / Русификация игр
« : 28 Январь 2023, 02:00:49 »А кто из эмулей smd/genesis у нас умеет видеопамять показывать/дампить?Старый добрый Gens.
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
А кто из эмулей smd/genesis у нас умеет видеопамять показывать/дампить?Старый добрый Gens.
концовка в Shantae (U) [C] [rus_Chief-Net]В общем, только дошёл до этого. Прощу прощения за задержку и спасибо тебе огромное! Очень не хотелось возвращаться к старому переводу)
Вроде ром рабочий брал, когда патчил. Или это у всех так?
Shantae (U) [C] [rus_Chief-Net] 02.png (0.96 КБ, 160x144 - просмотрено 1266 раз.)
- исправлены мелкие ошибки и критический баг с выводом текста в финальных титрах.
Отписался. Продублировал на всякий случай и там, и там.Обновил патч до версии 1.11.
а опечатался, хотел написать, а не "напишешь" что программу надо писать, кароче вопрос:Изначально многие подумали, что тебе нужна помощь в переводе текста, так как ты озвучил, что используешь Круптар и по идее не надо ничего изобретать. В итоге, тебе нужна "программа для ускорения перевода". Как то сложно ты излагаешь свои мысли.
Можно ли написать программу, для ускорения перевода?... Вот так хотел)))
После Mesen-S или bsnes-plus это древнее днище.Мы тоже не юнцы.

К сведению, перевод ремастера вышел. в связи с чем, на мой взгляд, смысл в данном труде ноль.Согласен.
Так сейв бы приложил для эмулятора с дебаггером прямо ПЕРЕД появлением надписи (snes9x1.43 к примеру)Неправильно. Верное название подходящих эмуляторов: snes9x1.51.ep10r2 или snes9x1.43.ep9r8.

Исправление для Mesen сделал, а вот с NintendulatorNRS не понятно.Sharpnull, в итоге после твоего фикса перевод работает на флэш-картридже? Ты делал фикс для последней версии перевода 1.1?
Нужно было инициализировать RAM (SRAM) память. Ещё видимо гарантируется только фиксированный банк $E000-FFFF как в MMC3. Также откл. прерывание, хотя оно почти сразу включается из-за оставленного кода записи в $FFFF.
Для перевода наверно проще было выбрать MMC5 раз всё равно для эмулятора, не было бы пересечения с регистрами $8000-FFFF.
UPD: Обновил ром, забыл в банке $7F тоже изменить, в Mesen по умолчанию в конце стоит $3F, но с настройкой случайной инициализации может быть $7F.
Mefistotel, в базе переводов похерился Best of the Best - Championship Karate. Его у uBAH009 просто нет на сайте. Можешь скинуть сюда, если есть у тебя?Обновил ссылку на BOB в Базе. Залил к нам на хостинг. А "Crash'n the Boys" где взять? Её uBAH009 тоже переводил? В указанном торренте на рутрекере нет игры с таким названием, как и с названием "Bikkuri Nekketsu Shin Kiroku!".
Нет также Crash'n Boys.
посмотри тут может будет https://spac1.net/files/user/ubah009/list/moi-perevody-igr-arhivy-7820943/Эта ссылка давно не работает.
Там много чего нет, под псп много дохлых ссылок, примером игры по поттеру одной или две нет, 3ds не полный список игрЧто ты, что Паук. Постояно прошу, пишите мне конкретно что добавить и где изменить ссылку и на какую. Можно в личку. Так гораздо быстрее, чем думать, что я все записи буду лопатить и каждый месяц их актуализировать.
Осталось найти в себе силы и засабмитить все свои переводы. Это при том, что несколько свежих я ещё в базу чифнета не добавил. Каюсь...Ну ты уж соберись. Последнего паука я добавил. Как зальёшь на RHDN, то скинь ссылки мне. Я подправлю в Базе.

Спасибо что творите тут. Все ваши идеи посмотрел, прикольно надписи смотрятся. Добавлять пока не знаю, пока подумаю. Прост игра уже малость чутка поднадоела.Мне варианты титульника и ogr-a, и - v- понравились, но в данном случае можно оставить родной титульник и написать, как предложил Паук ниже русскими буквами "Мистер Трюк(ач)".
Что значит «копия1991»?Это, наверное, copyright
Но раз перевод делался с японской версии, нужно ли было изменять имя?А не с европейки?
Господа, объясните хоть кто-нибудь, почему сейчас это считается "хорошо"? Это всё ещё косо-криво намалёвано возюкая левой рукой мышкой в пеинте. Такое ли достижение, что теперь это хотя бы можно прочитать?Теперь это можно прочитать, не напрягая глаз.
Можешь свой вариант предложить, переводчик, вроде бы, критику воспринимает.