Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Mefistotel

Страницы: Назад 1 [2] 3 4 5 6 ... 57 Далее
31
Есть какие-то вроде конверторы или инжекторы для ромов GBA в формат CIA для установки на 3DS. И в сети много готовых сборок.
https://m.vk.com/wall-84900964_5923

32
Переводы игр / Русификация игр
« : 18 Май 2024, 08:08:27 »
Значит в твоей таблице есть то, что не нравится редактору. Определись с тем, что ты в неë добавил и это вызывает сбой.

33
Переводы игр / Русификация игр
« : 17 Май 2024, 14:37:41 »
Недоперевод Tetris 2 + BomBliss.
Не переведены подменю, титры. При вводе имени буква Ю ведёт себя как пробел.  Из чего пустое имя из 3-х пробелов можно сохранить. Значок пробела нашёл как сдвинуть с "Ю" на "_"  126D2 1A-->1C.
На двух уровнях удалил надписи\иероглифы.
 Tetris 2 + BomBliss (J) (V1.1) [!](RUS v0.1beta).7z (70.8 КБ - загружено 16 раз.)
Есть версия перевода от uBAH009 из PSCD.RU, вроде бы полностью переведённая.
http://chief-net.ru/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&sobi2Id=4348&Itemid=44

34
Переводы игр / Русификация игр
« : 17 Май 2024, 07:56:10 »
Хотя бы ответили...

В результате сам сделал:

1. Скачать перевод Европы и оригинал Америки Sonic Battle.
2. В flips нажать Create Patch.
3. Выбрать оригинал Америки Sonic Battle, перевод Европы и сохранить.
4. Применить полученный патч на оригинальной Америке Sonic Battle.
5. Игра работает, а читы от Америки совместимы.
Сомнительный метод, так как почти всегда данные в европейских и американских версиях одной и той же игры находятся по разным адресам в роме.
Полученный Франкенштейн полностью проходим, глюков нет?

35
Переводы игр / Русификация игр
« : 16 Май 2024, 08:51:24 »
А кто-нибудь проходил? Я уже третью игру прохожу с пиратским переводом и 3 раза в концовке кракозяболы
Да кто же его знает. Можно векторовский перевод взять и скинуть мне сейвы для no$gba или VBA с дебагером, и я бы поправил.
Шрифт поправлю. Текста где-то 80 кб.
Немного, в принципе.

Перевод сделан на Европу (хотя в базе Chief-Net указана Америка).
Исправлю.

У меня вопрос по поводу перевода текста с DTE/MTE: правильно ли сначала перевести текст, потом по тексту найти наиболее встречаемые слова,  вставить эти слова в словарь ROM , а потом уже вставлять текст в ROM?
Сначала текст переводи, потом специальной программкой прогонишь, Гайвер ссылочку даст, выявишь самые встречаемые сочетания и вставишь русские словари в ром. Вообще, при переводе советую юзать программу Круптар. Удобно будет вставлять словарь и текст с его учëтом. Есть мануал к ней в сети.

П.С. Я тоже на вашем сайте долго искал патч на Warsong---> Langrisser 2.40.
Да, он запрятан конкретно.

36
Молодцы, парни!
Так держать.  :thumbup:

37
Переводы игр / Русификация игр
« : 15 Май 2024, 14:40:40 »
http://rgdb.info/games/game-boy-advance-gba/harry-potter-and-the-prisoner-of-azkaban-gba-versiya
А где они спрятали раздел GBA? o_0 В раздел "Показать всё"? Честно сказать, даже не знал, где там "собака зарыта", поэтому сорян за комментарий.

38
Переводы игр / Русификация игр
« : 15 Май 2024, 14:38:18 »
Вот архив с ромом. Ещё не переведён сюжет, но переведено меню, рандом битвы, магазины и т.д., а также начальное лого игры.
Игровой шрифт же будет ещё правится? Буквы слипаются на экране. Какой объём сюжетного текста в килобайтах?

39
Переводы игр / Русификация игр
« : 15 Май 2024, 09:59:43 »
Там хотя бы есть скриншоты переводов....иногда даже отзывы о самом переводе.
Там нет никакой информации о переводах на GBA. И ваш посыл автору вопроса про Гарри Поттера совершенно бесполезен. На дисковые платформы согласен, есть там такая полезная информация.

40
Переводы игр / Русификация игр
« : 14 Май 2024, 03:03:43 »
Доброго времени суток!

Какой из переводов игры Harry Potter and The Prisoner of Azkaban для GBA более лучший из просто пиратского (неизвестный переводчик), UniGame или Vector? Дело в том, что они все T-Rus.
Вообще сдамплены три версии перевода. См. скрин во вложении. Вектор должен быть получше.


Добавлено позже:
FireFox Фан, RGdb юзай.
И что там есть информация о переводах на GBA? :)

41
Переводы игр / Русификация игр
« : 14 Май 2024, 03:00:51 »
Свершилось! Наш перевод Lunar 2 для PS1 выложен на рутрекере
Ссылочку не мешало бы прикрепить

42
Переводы игр / Русификация игр
« : 14 Апрель 2024, 15:32:33 »
Ivan_Ages, для кого ты эти "переводы" лепишь? Чисто для себя?

43
Переводы игр / Русификация игр
« : 26 Февраль 2024, 01:07:03 »
В далёком 2010 батя моей бывшей спёр у меня жёсткий диск, там были многие незаконченные (начатые переводы), так что да, что-то видимо всплыло с тех пор.
Так что привет ему, Олегу Анатольевичу
Ах вот как твои шлаковые переводы утекли в сеть. А мы думали спецом выкладывал, а это батя бывшей их скидывал со сворованного жëсткого диска. :wow:

44
Переводы игр / Русификация игр
« : 25 Октябрь 2023, 00:21:14 »
помочь в редактуре или переводе?
если в редактуре, то как будет готов черновой вариант перевода, скину
В редактуре.

45
Переводы игр / Русификация игр
« : 30 Сентябрь 2023, 01:36:23 »
Проверять текст гораздо проще в текстовом виде, а не во время тестирования. Готов помочь, если что.

46
Переводы игр / Русификация игр
« : 16 Сентябрь 2023, 01:53:07 »
ViToTiV:thumbup:
Только текст редактору надо проверить. Много тавтологии с местоимениями (мы,-мы, ты-ты) и "О боже!" пишется без запятой и с маленькой.

47
Переводы игр / Русификация игр
« : 22 Август 2023, 06:18:37 »
Я сам надеюсь и верю в Guyvera и Front Mission)) Цивилизацию добьëм и дело, надеюсь, пойдëт.

48
Переводы игр / Русификация игр
« : 18 Август 2023, 12:54:19 »
Цитата
Сюда же треш с именами из Варсонга можно отнести и перевод Bahamut Lagoon, для которого надо очень старые версии эмулей снес использовать (вроде snes9x 1.43 и его ровесников), потому что они взяли кривой дамп Emu_DEJAP вместо правильного дампа Copier_DEJAP и который даже в snes9x 1.53 криво эмулируется, а ведь это УЖЕ старая на нынешний момент версия :wow:
Лагуну переводили в 2012 году с помощью эмулятора snes9x1.43ep9r8, который имеет отладчик ("дебаггер") на борту. Без этого сделать качественный перевод было невозможно. Следующая версия этого эмулятора с отладчиком Snes9X1.51.ep10r2 вышла позднее.
Поэтому играй на том эмуляторе, что указан в ридми, или вообще не играй.  :) Можешь свой перевод сделать под актуальнейшие на сегодня эмуляторы.
Что касается выбора версии, я, честно говоря, уже и не помню, так как только тестировал готовый перевод, но в ридми честно указано:
Цитата
Перевод делался с "fast" версии английского перевода, поэтому во избежание массы багов,
рекомендуется использовать следующие эмуляторы, либо схожие им по качеству эмуляции:
ZSNES 1.42 (WIN)
SNESGT Ver.0.218 (WIN)
snes9x1.43ep9r8 (WIN)
snes9x1.43 FuSoYa SFX_B2 (WIN)
Да и история создания подробно расписана. Непонятно, что у тебя так пригорает)))

49
Переводы игр / Русификация игр
« : 12 Август 2023, 15:36:16 »
NDS - бетаверсия New Super Mario Bros.
ссылка

50
Переводы игр / Русификация игр
« : 26 Июнь 2023, 14:47:00 »
Mefistotel, тут глянь - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5005915
Смотрел, нет.

Mefistotel, должно быть у omonim2007 (http://pscd.ru/forum/index.php?/topic/321-omonims-sety-dlia-retro-konsolei-8-64-bit/), будет смешно, если не поделится.
Ему невыгодно помогать) А то залью все переводы на хостинг, и кто будет сборки покупать. Ну а если серьёзно, то спросить можно.
P.S. Всем спасибо. Ром найден.

51
Какие люди.
Ты если забыл пароль на форуме Шеф-нет, то мог бы мне в личку написать сюда.
Скинул тебе новый пароль. Если ещё что найдёшь, то туда пиши.

52
Переводы игр / Русификация игр
« : 24 Июнь 2023, 14:30:51 »
Ребята, есть у кого вот этот перевод?
Ссылка в базе сдохла.

53
Переводы игр / Русификация игр
« : 10 Июнь 2023, 13:15:30 »
Zzmey:thumbup:

54
Переводы игр / Русификация игр
« : 29 Апрель 2023, 12:39:34 »
Zzmey, титульник переводить не планировал?

55
Переводы игр / Русификация игр
« : 12 Апрель 2023, 06:32:15 »
Новость для тех, кто еще играет в денди/нес, собирает ромы и оформляет базу переводов.
uBAH009 обновил некоторые свои переводы, а также выпустил новые. Источник: главная страница и форум http://pscd.ru/
Он и сам может всё это сделать.

56
Дайджест / Toxic Crusaders возвращается
« : 30 Март 2023, 14:11:58 »
На PS прикупил бы дисок. Смотрел все части фильма. Это треш в чистом виде, но прикольно.

57
Дайджест / Toxic Crusaders возвращается
« : 26 Март 2023, 14:58:47 »
А, откуда пошёл перевод названия Токсичные крестоносцы? Даже титульник для nes имеет такое же название. Почему не перевели как-то более литературно, а не дословно?
Из русского дубляжа мультсериала, что выходил ещё на VHS.

58
Не фанат Зельд, пробовал играть на Wii/U, NDS и забрасывал. Реально напрягало управление и камера, какое-то всё кривое и некоторые места со 150-го раза проходятся. Утрирую немного, но примерно так. Японцы - хардкорные геймеры, им всё ни почём.))
После просмотра gamecenter Cx я давно это понял.

59
Переводы игр / Русификация игр
« : 15 Февраль 2023, 12:07:09 »
Эмуленд - мечты сбываются)

Страницы: Назад 1 [2] 3 4 5 6 ... 57 Далее